Он сказал это так, словно мисс Бартон должна была знать, кто такой профессор Шварценберг, и Мередит не стала переспрашивать. Она помнила, что мистер Уэйнхилл увлекается немецкой поэзией и, судя по фамилии, этому профессору было что рассказать Уэйнхиллу на эту тему. Она вдруг поняла, что все еще стоит около дверей, и поспешно предложила гостю войти и расположиться в креслах или на диване.
– Благодарю вас, мисс Бартон, – мужчина сразу же направился к большому дивану, по пути едва не опрокинув столик с лежащей на нем книгой Мередит. – О, простите, мое зрение подводит меня, а очки я сегодня утром случайно придавил локтем, когда собирался почитать перед завтраком.
Мередит улыбнулась. Уэйнхилл если и вел себя немного странно, это искупалось тем, что он, несомненно, был джентльменом. Правда, еще может оказаться, что он курит дурно пахнущие сигары или имеет привычку громко храпеть в театре, но он хотя бы не выглядел неопрятным, и в круглом добродушном лице его Мередит не заметила признаков жестокости или высокомерия.
Мисс Бартон хотелось, чтобы тетя спустилась как можно быстрее и взяла на себя заботу об этом неожиданно свалившемся им на голову родственнике, но миссис Спрингвуд, конечно же, уделит должное внимание туалету. Мередит предложила гостю чая и чуть виновато прибавила, что комната для него еще не готова, так как они не знали о его приезде.
– Наверно, мне стоило предупредить, я как-то не подумал об этом, – мистер Уэйнхилл потеребил свои рыжеватые бакенбарды, и Мередит показалось, что этот джентльмен похож на старого добродушного сенбернара, который жил у Хелен и Джозефа и позволял маленькому Клементу делать с собой все что угодно.
– Прислуга моей тети не зря получает свое жалованье. Я думаю, комната для вас будет готова очень быстро, и ваши вещи отнесут туда и распакуют.
Уэйнхилл привскочил с места и тут же опустился снова на диван, Мередит приподняла брови, удивленная этому порыву.
– Только пусть не трогают книги! – пылко вскричал этот доселе вальяжный джентльмен. – Я сам займусь ими!
– Как вам будет угодно, – Мередит пожала плечами, ей показалось, что ее новый родственник чрезмерно горячится из-за такого пустяка.
– Видите ли, я привез из Германии несколько ценных экземпляров, довольно старых, и очень тревожусь об их сохранности, – кажется, гость понял, что немного испугал молодую леди.
– Я вполне понимаю вас, я тоже очень люблю читать, – Мередит подумала, что страсть к книгам – не худшая из страстей, и ее можно простить мистеру Уэйнхиллу.
– А что вы читаете? – тут же заинтересовался ее собеседник.
– Романы и пьесы, главным образом. Немного поэзии и истории…
– Я дам вам почитать кое-что из того, что привез с собой. Наши поэты не могут сравниться с немецкими, в этом я совершенно уверен! – снова начал горячиться Уэйнхилл.
– В самом деле? – Мередит почти ничего не знала о немецкой поэзии, но находила несправедливым отдавать предпочтение чужестранцам.
– О, да, да! У наших поэтов такие приземленные чувства, они пишут о любви и пашне с одинаковыми эмоциями. А у немцев душа устремлена ввысь, в их стихах мистический накал настолько высок, что при чтении их забываешь, что ты находишься в этом грешном мире… Стоит только открыть Новалиса…
– Но как же Шекспир? Разве в его творениях мало возвышенности? – недоумение Мередит росло.
– О, его герои слишком крепко стоят на земле, они больше торгуются, чем любят, даже смерть они рассматривают как плату!
Мередит готова была пуститься в спор и отстаивать свое мнение с не меньшей пылкостью, чем ее собеседник, видно, его увлеченность оказалась заразительна, но тут наконец появилась тетушка Кэролайн, а следом за ней горничная с подносом.
– Джереми, дорогой мой! Ты так и не избавился от привычки сводить любой разговор к этим своим немцам с их грубым языком!
Мистер Уэйнхилл торопливо поднялся, чтобы поздороваться со своей бывшей мачехой, но, едва обмен приветствиями завершился, попытался снова вернуться к своему коньку.
– Миссис Спрингвуд, их язык, безусловно, непривычен для нашего слуха, но ведь на то есть переводы. Правда, большей частью они выполнены дурно, и ваш покорный слуга постарался внести свой вклад в дело просвещения моих невежественных сограждан. Я уже два года тружусь над переводами и надеюсь вскоре выпустить целых два тома!
Невинная гордость молодого джентльмена вызвала у Мередит умиление, хотя девушку и рассердили слова о невежестве ее соотечественников, но миссис Спрингвуд не нашла в трудах Уэйнхилла ничего выдающегося.
– Довольно, Джереми! Пока ты живешь здесь, я ничего не хочу слышать о твоих поэтах, от их стихов веет могильным холодом, уверена, они вредят пищеварению. Ты можешь читать свои книги и переводить их у себя в комнате, но уволь нас от чтения вслух и твоих комментариев. Мередит, не позволяй втягивать себя в спор, Джереми заговорит кого угодно, ты только зря испортишь себе нервы! А теперь давайте пить чай, мы рады будем послушать рассказ о твоем путешествии. И ни слова о поэзии!
Мередит почувствовала глубокую признательность к тетушке. Она уже поняла, что мистер Уэйнхилл одержим своими немцами, и ему лучше не возражать. Но сама она не сумела бы заставить его замолчать или сменить тему. Тетя как хозяйка дома быстро расставила все по своим местам, и мистер Джереми оказался очень мил, как только отвлекся от предмета своей страсти.
Семейное чаепитие закончилось, когда слуга Уэйнхилла доложил, что синяя спальня приготовлена, багаж размещен в гардеробной, а ящик с книгами водружен пока на стол в рисовальной комнате в ожидании, когда у хозяина появится время разобрать свои сокровища и расставить их на полках.
Уэйнхилл встрепенулся, оборвал свой рассказ о поездке по северу Франции на полуслове, извинился перед миссис Спрингвуд и Мередит и почти выбежал из гостиной.
– Ну, что ты скажешь о Джереми? Не понимаю, как мой покойный муж мог породить на свет такого чудака! – добродушно посмеялась тетя Кэролайн. – Фрэнклин терпеть не мог читать, зато прекрасно складывал цифры и всегда мог поймать на ошибке в книгах своего управляющего. Не иначе, поэтическая натура досталась его сыну от покойной матери.
– Он очень мил, но, боюсь, своим поведением он может напугать или озадачить ваших подруг. Миссис Кирни придет в ужас, если он вот так вскочит с места, при этом еще что-нибудь опрокинув по дороге.
– Пожалуй, ты права, но зато мы повеселимся. Ему надо поскорее купить себе новые очки, иначе он перебьет нам все, что только можно. А вот твоим друзьям Джереми наверняка придется по душе, в сущности, он наивен и безобиден, как дитя.
С приездом такого необычного гостя Мередит чуть не забыла о визите Стенфорда, но после слов тети внезапно вспомнила и сообщила ей новости о Джессике и ее супруге.
– Виконт приходил сюда? Очень мило с его стороны порадовать тебя хорошим известием, я заметила, что ты уже начала тревожиться из-за своей хрупкой подружки, – тетя Кэролайн налила себе вторую чашку чая. – Так как, по-твоему, женится виконт на леди Сэйерс?
– Не думаю, – искренне ответила Мередит.
Она не стала говорить тетке о новой эскападе, задуманной виконтом. Хотя он и не брал с нее слова, девушка решила пока промолчать. Если помощь тетушки понадобится, всегда можно рассказать ей, но, возможно, от нее будет больше пользы, если ей не придется притворяться.
– Что ж, раз так, красивой леди придется поискать себе другую партию. Жаль, они прекрасно смотрятся вместе. Да и состояния виконта хватило бы на всю семью этой леди, муж-то оставил своему сыну только имя и самый незначительный доход, а его дочери суждено стать бесприданницей, если леди Сэйерс не отыщет себе богатого мужа.
Мередит никак не могла найти в себе жалости к леди Сэйерс, поэтому лишь пожала плечами и спросила тетю, пойдут ли они сегодня на прогулку. Утро давно миновало, и неурочное чаепитие лишало их шанса встретить в галерее кого-либо из знакомых.
– Лучше нам отправиться по магазинам, моя дорогая. Послезавтра мы идем в театр, и мне нужен элегантный черный веер, старый не подойдет для такого случая.
Мередит не возражала, она всегда могла выйти из лавки и прогуляться по улице, если тетя задержится, выбирая тот или иной товар.
– И возьмем с собой нашего мальчика, пусть отдохнет от своих поэтов.
– Мне кажется, его трудно будет уговорить, – засомневалась Мередит.
– Я твердо намерена избавить его от пагубного увлечения, – заявила тетя. – Джереми уже двадцать восемь лет, давно пора обзавестись семьей и детьми.
– Вы думаете, его интерес к немецкой поэзии повредит семье?
– Да и какая женщина не умрет со скуки, если будет целыми днями его слушать!
Мередит вступилась за Джереми, она отчего-то была уверена, что мистер Уэйнхилл способен завоевать сердце какой-нибудь молодой девушки, его романтические устремления делали его заурядную внешность более одухотворенной, а знание поэзии еще никогда не шло во вред ухаживаниям.
Тетушка насмешливо покосилась на племянницу, но ничего не сказала. Каждая из дам осталась при своем мнении, но это не испортило поездку по магазинам. Как и Мередит, мистер Уэйнхилл давно не был в Бате, да и просто давно не был в Англии, поэтому, едва только подобрал себе подходящие очки, с интересом оглядывался по сторонам и даже обратил внимание, что мужская мода за время его отсутствия несколько изменилась.
Миссис Спрингвуд сочла наблюдательность своего родственника хорошим знаком и тут же приказала кучеру ехать к лучшему портному для джентльменов, где и оставила мистера Уэйнхилла, а сама вместе с племянницей направилась домой, чтобы еще немного отдохнуть перед обедом.
Вечер в домашней обстановке оказался весьма приятным, присутствие джентльмена не испортило благодушную атмосферу, царящую в гостиной миссис Спрингвуд. Мередит много играла на фортепьяно, как оказалось, мистер Уэйнхилл любил музыку, и он даже пропел несколько романсов в дуэте с мисс Бартон, к полному одобрению тетушки Кэролайн. Правда, мистер Уэйнхилл все же умудрился прочесть какой-то сонет перед тем, как пожелать милым дамам приятных снов, но сонет был краткий, и дамы его простили.
4
Перед самым обедом за Мередит прибыла коляска. Грэхемы наконец-то обосновались в нанятом ими доме и хотели поскорее повидать дорогую мисс Бартон. Тетушка Кэролайн пообещала извиниться за племянницу перед миссис Кирни, тем более что мистер Уэйнхилл оставался дома, и миссис Спрингвуд собиралась заменить племянницу другим своим родственником и посмотреть, что скажут о нем миссис Кирни и мисс Рут. Тетя была уверена, что ее дружба с этими особами позволяет ей привести на обед незнакомого джентльмена, и Мередит не сумела убедить ее, что знакомство этих дам с мистером Джереми не стоило бы начинать с обеда.
В конце концов, Мередит отступилась, ее гораздо больше взволновала предстоящая встреча с Джессикой, чем светские успехи мистера Уэйнхилла. Она была уверена, что виконт тоже будет у Грэхемов, и они все четверо смогут вволю поговорить, а после обеда надеялась остаться вдвоем с подругой и хорошенько расспросить ее обо всем, что нельзя доверить бумаге.
Ехать было совсем недалеко, коляска свернула на соседнюю улицу и почти сразу остановилась перед домом, очень похожим на тот, что снимала миссис Спрингвуд. Мередит могла бы пройти это расстояние пешком меньше чем за четверть часа, но Джессике, как видно, не терпелось поскорее увидеться с подругой.
Миссис и мистер Стивен Грэхем встречали дорогую гостью на маленьком крыльце, и Мередит, едва войдя в калитку, заметила изможденный вид Джессики. Талия миссис Грэхем еще не потеряла ни одного дюйма своего изящества, и Мередит приписала бледность подруги дорожным невзгодам. Лицо Джессики осветилось радостью, Стивен широко улыбался, но после первых же приветствий Мередит все-таки спросила:
– Ты здорова, дорогая моя?
– О, я чувствую себя превосходно, но некие печальные события не могли не оставить свой отпечаток на всех нас, – Джессика движением руки пригласила подругу пройти в гостиную и начать неспешную беседу, сидя в уютных креслах.
– Печальные события? – Мередит оглядела неяркое, но все же не траурное платье Джессики. – Ты тревожишь меня!
– Несколько дней назад скончалась миссис Хаммонд, – ответил за Джессику ее супруг. – Этим обстоятельством и вызвана наша задержка, мы собирались приехать в Бат еще на прошлой неделе.
– Это и в самом деле настоящее горе, – Мередит вспомнила вечно сонную старую леди и грустно покачала головой. – Особенно для ее несчастной дочери.
Джесси кивнула.
– Мистер Грэхем-старший назначен опекуном Элизабет, и сразу после похорон матери он привез бедняжку в наш дом. Когда она немного оправится, приедет сюда, ей необходима перемена места и новые лица.
– Миссис Хаммонд часто жаловалась на свои болезни, но все мы считали ее жалобы надуманными, – виновато прибавил Стивен. – Как оказалось, ее болезнь прогрессировала, и Элизабет приходилось ухаживать за матерью днем и ночью, никаких сиделок она не признавала.
"Подсадная невеста" отзывы
Отзывы читателей о книге "Подсадная невеста". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Подсадная невеста" друзьям в соцсетях.