Виконт Стенфорд часто виделся со своими друзьями и был так же внимателен к Мередит, как и прежде. Тетушка Кэролайн пересказывала Мередит и Джессике новости, услышанные от подруг, – в городе все уверены, что виконт и мисс Бартон вскоре обручатся, и Мередит просто не могла не считаться теперь хорошенькой, раз уж ей удалось заполучить такого замечательного кавалера.

Сама мисс Бартон отчасти была с этим согласна. По настоянию тетушки и Джессики она сменила почти весь гардероб, позволила своим локонам свободно обрамлять лицо, гладкие прически были позабыты, как надеялась миссис Спрингвуд, навсегда. Обильный стол тетушки прибавил Мередит несколько фунтов там, где их не хватало, и окрасил бледные щеки нежным румянцем. Она выглядела теперь здоровой девушкой двадцати пяти лет, которой не нужно стесняться своего возраста.


В начале апреля приехала матушка Стивена с Алисией и мисс Хаммонд, и увеличившаяся компания стала часто выезжать за город, компенсируя завтраками на траве и обедами в «Серебряном олене» невозможность участвовать в городских развлечениях из-за траура мисс Хаммонд.

Мередит нашла мисс Элизабет весьма жалкой. Бедняжка сильно исхудала, ее бледность еще больше подчеркивали черные платья, а постоянно припухшие от слез глаза словно бы полиняли и казались невыразительными.

Сочувствие к осиротевшей девушке не сделало Мередит чересчур доброжелательной к ней, она прекрасно помнила, какой дерзкой была с ней юная леди в прошлом году. Миссис Спрингвуд тотчас приняла старшую миссис Грэхем в число своих подруг, Джессика опекала мисс Хаммонд, и только Алисия скучала и обижалась на требование матери проводить больше времени дома. Девочка не могла дождаться наступления следующего лета, когда должен был состояться ее дебют в свете. А пока она вынуждена была читать книги, так как чувствовала расположение к шитью еще меньше, чем к чтению. Мередит поделилась с мисс Алисией несколькими своими романами, подходящими возрасту мисс Грэхем, а мистер Уэйнхилл любезно подарил девочке экземпляр своего драгоценного сборника.

Кто в последующие недели удивил Мередит более всего, так это мистер Уэйнхилл. Много позже, поразмыслив, она поняла, что его поведение было вполне предсказуемым, если принять во внимание его романтические настроения.

Бледная и худая, мисс Хаммонд просто не могла не обратить на себя его внимание своим несчастным видом. Когда Мередит услышала, как он впервые спрашивает мисс Элизабет, любит ли она немецкую поэзию, девушка подумала, что это обычный вопрос, заданный из вежливости или, быть может, из желания отвлечь бедняжку.

Но раз от разу мистера Уэйнхилла стали чаще замечать в обществе мисс Хаммонд, увлеченно декламирующим или указывающим ей на какие-то строки в своей книге. И мисс Элизабет почти не смотрела на виконта Стенфорда, что тоже можно было счесть обнадеживающим признаком.

– Похоже, эта бедная сиротка отвечает всем его представлениям о предмете своей страсти, – заметила как-то Мередит в разговоре с подругой. – Мисс Хаммонд бледна и несчастна, а именно так описывают девушек его любимые поэты.

– Ты думаешь, он полюбит ее? – Джессика с сомнением покачала головой. – Воображаемая и подлинная страсть ведь не одно и то же. Его поэты в своих стихах и поэмах могли восхищаться возвышенными красавицами, подобными Офелии, но женились они на полных белокурых немецких девушках.

– Боюсь, от Джереми ускользнула эта двойственность германской души, – хихикнула Мередит. – Он принимает за чистую монету все, что написано ими, и мисс Элизабет в своем нынешнем виде как нельзя более соответствует придуманному им образу идеальной возлюбленной.

– Но, когда она перестанет так бурно выражать свое горе и вернется к своим прежним формам, для него это станет неприятным сюрпризом.

– Надеюсь, к тому времени они успеют пожениться, и он обретет именно такую жену, каких выбирали его кумиры. Мне кажется, его внимание льстит ей, а его стихи и в самом деле способны отвлечь от настоящих утрат ради воображаемых горестей.

– И ты не будешь расстроена, если наш друг Джереми сделает предложение мисс Хаммонд? – задавая этот вопрос, Джессика пристально вглядывалась в лицо подруги, но оно оставалось безмятежным.

– Я не люблю мисс Хаммонд, но вынуждена признать – она подходит Уэйнхиллу в большей степени, чем я. Он старше ее, а потому сможет добиться уважения невзирая на свою одержимость поэзией. Мисс Элизабет приятно его внимание, и она полюбит его оттого только, что он не жалеет ее, как все мы, а видит в ее горе некий романтический оттенок, возвышающий ее в собственных глазах.

Мередит успела немало передумать об Уэйнхилле и мисс Элизабет, но эти ли мысли раз или два в неделю мешали ей уснуть? Была ли это зависть, ревность или обида на судьбу? Днем Мередит старалась не думать об этом, она всегда находилась или рядом с друзьями или наедине с фортепьяно, и в том и в другом случае она была слишком занята, чтобы вглядываться в глубины собственной души.

– Без сомнения, я с радостью пожелаю им счастья, – уверенно прибавила она, и Джессика успокоилась.

Миссис Спрингвуд не пришла в восторг от выбора Джереми, который до сих пор не озвучил своих намерений вслух, да этого и не требовалось – целый кружок почтенных леди наблюдал за ним и готов был предсказать каждый его шаг.

– Эта бедняжка совсем лишена характера, – заявила тетушка Кэролайн. – Джереми проглотит ее, и она будет на все смотреть его глазами. Отчасти это и к лучшему, но, видит бог, она так скучна…

Мередит припомнила кое-что из язвительных замечаний мисс Хаммонд в свой адрес, но не стала спорить с теткой. Ей на память пришли слова Джессики о том, что в их компании целых четыре человека до сих пор не составили себе партию, и она подумала, что очень скоро таких останется только двое, и забот у их друзей поуменьшится. Даже Стивен Грэхем не осмелится искать невесту для виконта, а Мередит рано или поздно оставят в покое, она надеялась, это случится раньше, чем она достигнет возраста мисс Рут.


Едва ли не самое большое недоумение ожидаемая всеми помолвка мистера Уэйнхилла и мисс Хаммонд вызвала у виконта Стенфорда. С приездом старшей миссис Грэхем и ее подопечных виконт стал реже появляться в доме своего кузена, отчасти из опасений вновь стать объектом преклонения мисс Хаммонд, отчасти потому, что накопившиеся дела, связанные с управлением имуществом, требовали от виконта много времени уделять своей почте.

Поэтому, когда солнечным апрельским днем миссис Тайт пригласила друзей покататься на лодках, виконт с удивлением наблюдал, как мистер Уэйнхилл заботливо поддерживает Элизабет, укутывает ее пледом и опекает ее зонтик и веер.

Когда вся компания выбралась на пологий берег, где слуги уже приготовили все необходимое для плотного завтрака, виконт подождал замешкавшуюся Мередит, чьи оборки цеплялись за кусты и заставляли девушку сетовать на то, что она поддалась уговорам и последовала моде.

– Позвольте, я помогу вам, мисс Бартон, – любезность виконта оказалась очень кстати, и вскоре Мередит могла продолжать путь, отделавшись лишь порванным в двух местах кружевом.

– Благодарю вас, милорд, мне следовало с большим тщанием выбирать свой туалет для пикника, – смущенно заметила она.

– Вы выглядите превосходно, розовый цвет вам к лицу, почему вы не носили его раньше?

– Носила, когда мне было семнадцать, – ответила леди.

Виконт не знал, что сказать на это, чтобы не задеть самолюбие девушки, и спросил о другом.

– Мисс Бартон, я ошибаюсь, или мистер Уэйнхилл и в самом деле очень внимателен к мисс Хаммонд?

– Если бы вы были с нами в последние дни, вы бы не задавали мне этот вопрос. Мы все осмеливаемся надеяться, что эта парочка скоро объявит о намерении соединиться и жить долго и счастливо.

– Вы говорите об этом так хладнокровно…

Мередит пожала плечами, виконт, похоже, намекал на ее собственное отношение к Джереми, как до него это сделала Джесси.

– Я буду рада пожелать им счастливого брака, больше из привязанности к мистеру Уэйнхиллу, чем из симпатии к мисс Хаммонд. Он заслуживает любящей и преданной супруги.

– Несомненно… – Стенфорд едва ли расслышал ответ своей собеседницы, его отрешенный вид говорил о глубокой задумчивости, и Мередит присоединилась к подруге, разливающей чай, а виконт устроился на уголке пледа как раз напротив Уэйнхилла и мисс Хаммонд.

7

Спустя несколько дней Мередит сидела у окна в гостиной и перечитывала письмо от матери. Миссис Бартон сообщала домашние новости и спрашивала, когда тетушка Кэролайн намерена вернуть племянницу домой.

– Вот и настало время признаться, что в мои планы не входит возвращение в Рединг, – пробормотала Мередит.

Она ждала этого вопроса и страшилась его в последние недели. Письма от миссис Бартон приходили редко, а отец и вовсе не писал Мередит, но это не означало, что они вовсе позабыли о своей дочери.

Миссис Спрингвуд поехала на два дня погостить в поместье у друзей миссис Кирни, с которыми она также была знакома уже два десятка лет, мистер Уэйнхилл сразу после завтрака прихватил какую-то толстую книгу и устремился в дом Грэхемов, так что Мередит неожиданно для себя оказалась в одиночестве.

Она обещала пообедать с Джессикой у мисс Грейвс, но отказалась от утренней прогулки, чтобы разобрать почту. Кроме письма от матери Мередит получила альбом с нотами Шопена и предвкушала, как будет раскладывать их и решать, какой из концертов она попробует сыграть первым.

В отсутствие тетушки часы визитов не приносили обычно никаких неожиданностей, поэтому Мередит была удивлена, когда горничная доложила о виконте Стенфорде. Накануне он прислал букет чудесных оранжерейных роз, которые выглядели безупречно, но совсем не пахли, и девушка подумала, что стоит поблагодарить виконта за этот милый знак внимания. Теперь, когда надобность в ухаживаниях за мисс Бартон отпала, поступки виконта могли быть продиктованы только его собственной волей, и иногда они приводили Мередит в состояние смутного беспокойства.

Виконт появился в гостиной и выглядел так элегантно, что Мередит почувствовала себя неловко в своем простом утреннем платье из кремового муслина без лишних кружев и воланов. Но Стенфорд пришел, чтобы говорить с мисс Бартон, а не разглядывать ее туалет.

После двух или трех приветственных фраз посетитель признался, что надеялся застать мисс Бартон одну, так как только что виделся с мистером Уэйнхиллом у Грэхемов, а миссис Спрингвуд сообщила о своем отъезде едва ли не всем и каждому в Бате.

– Недавно меня посетила одна любопытная мысль, – продолжил гость после того, как Мередит неопределенным возгласом отреагировала на его признание. – Сначала я понял, что испытываю некое сожаление, причину которого долго не мог найти. Однако прошло несколько дней, и я признался себе, что скучаю по тем дням, когда мы с вами участвовали в этом заговоре против бедной леди Сэйерс.

Мередит не готова была согласиться с таким эпитетом в адрес указанной дамы, едва припомнила, как позавчера леди Сэйерс в галерее громко рассуждала в кругу из нескольких джентльменов о бесконечной самоуверенности некоторых особ, вообразивших себя преисполненными всяческих достоинств, в то время как эти особы лишь бледное подобие истинных леди. Но виконт сделал паузу, и Мередит посчитала нужным ответить в шутливой манере:

– Вы предлагаете придумать что-либо подобное еще раз? Боюсь, третьего раза я не вынесу. Если какая-нибудь дама считает, что вы обязаны сделать ей предложение, я не стану вам мешать.

– В самом деле не станете? – виконт улыбнулся шутке, но взгляд его остался серьезным.

– Я буду считать, что такова ваша участь, милорд. Но, если вам и в самом деле не хватает всех этих заговоров, секретных переговоров, тайных умыслов, почему бы вам с вашим кузеном не найти подходящую пьесу и не попробовать устроить домашнюю постановку? С вашим талантом вы будете иметь успех у дам.

– И какая-нибудь из них снова вообразит, что я должен пасть к ее ногам? – Стенфорд заметно содрогнулся, как будто подобная перспектива привела его в ужас. – Что касается моего таланта… Должен вам сознаться, мне было очень легко притвориться вашим поклонником, и лишь спустя долгое время я понял, почему это не составило для меня никакого труда.

Мередит собралась что-нибудь ответить все в том же легком тоне, но спазм сдавил ее горло, и она только беспомощно улыбнулась, не понимая, что происходит. Виконту и этого было достаточно, по правде говоря, он сделал паузу вовсе не для того, чтобы выслушать ответную реплику леди.

– Может быть, мое признание неприятно удивит вас, мисс Бартон, но в нашей игре с моей стороны было очень мало… игры. Мне было приятно находиться подле вас, беседовать с вами, любоваться вашими прекрасными глазами…

– Не надо, виконт, прошу вас! – воскликнула Мередит. – Ваши слова не могут быть правдивы…

Она вскочила на ноги и бесцельно приблизилась к столу, потом повернула к камину. Джентльмен тоже поднялся и встал рядом с ней.