Мередит улыбнулась собственным мыслям и тут же почувствовала чей-то взгляд. Виконт смотрел на нее, и девушка смущенно отвернулась. Она задумалась и, похоже, уже некоторое время не сводила глаз со Стенфорда и мисс Хаммонд, что могло быть истолковано виконтом как… как что? Мередит не имела понятия, что думает этот человек о ней и о ее готовящейся свадьбе со Стивеном, но ему, скорее всего, не приходилось поступать сообразно чьей-либо воле с тех пор, как он достиг совершеннолетия. Несмотря на это виконт, конечно же, не станет презирать молодую леди, поступающую как должно, а не как велит ей собственное сердце. Скорее, он будет удивлен, когда узнает, что у Мередит недостаточно развито чувство благодарности к родителям, столь замечательно устроившим ее будущее.
Она посмотрела в сторону своего отца. Мистер Бартон был чрезвычайно доволен, хотя людям малознакомым его лицо могло бы показаться высеченным из камня, столь мало эмоций на нем отражалось. Мистер Грэхем излучал довольство за двоих, а миссис Бартон и миссис Грэхем казались едва ли не зеркальными отражениями друг друга. «Сколько горя принесет им известие, что помолвка расстраивается», – подумала Мередит. Чувство вины охватило ее, и девушка, положив ложечку на блюдце, посмотрела на сидевшую в дальнем конце стола Джессику. «Но ведь двое любящих людей будут счастливы, разве это не достойная плата за разочарование мистера Грэхема? Жаль, что я не могу сама распоряжаться своим приданым! Я отдала бы те земли Грэхемам как свадебный подарок Джессике и Стивену, и никто бы не остался обделенным. Кроме моего отца».
Эта мысль расстроила Мередит еще больше, и она была рада выйти из-за стола, хотя и знала, что в гостиной ей не будет покоя.
Мисс Хаммонд тут же напомнила мисс Бартон об обещании доставить удовольствие обществу своей игрой на фортепьяно, и Мередит уселась за инструмент, радуясь возможности оказаться спиной к расположившимся на диване дамам. Так они не увидят ее мрачного лица, а ей самой хотя бы четверть часа не придется притворяться безмятежной.
Она заиграла что-то стремительное, нервное, но мать тут же бесцеременно прервала ее:
– Дорогая, твоя музыка не способствует пищеварению. После такого чудесного обеда нам лучше послушать что-нибудь умиротворяющее.
Мередит вспыхнула и начала другой отрывок. Леди позади нее не переставали болтать, и если кто-то и замечал ее ошибки, то только мисс Хаммонд, но та милосердно молчала, увлеченная раскладыванием пасьянса.
Появление мужчин в гостиной не вызвало подобающего в такой момент оживления. Миссис Грэхем, кажется, задалась целью пересказать миссис Бартон все сплетни, накопившиеся в этой части графства за то время, что обе леди не виделись, а при мистере Бартоне миссис Грэхем несколько тушевалась. Миссис Хаммонд была уже в том возрасте, когда присутствие джентльменов только стесняет послеобеденный отдых, а мисс Хаммонд досадовала на то, что вынуждена оторваться от карт – ее попросили разливать чай.
Мередит неохотно подошла предложить свою помощь, ей не терпелось завершить неизбежный ритуал и оказаться в своей спальне, куда должна была прийти Джессика.
Стивен Грэхем опять с легкостью начал с молодыми леди разговор о предстоящей через два дня прогулке на Пренстонские холмы – с самого высокого из них открывался прелестный вид на владения Грэхемов. Предполагалось, что будущей миссис Стивен Грэхем должно быть интересно взглянуть на земли, которые когда-нибудь перейдут к ее мужу.
Виконт Стенфорд с благодарностью принял из рук мисс Хаммонд чашку с чаем и присоединился к мистеру Бартону, занявшему место на диване подальше от щебечущих леди. Мисс Элизабет уселась рядом с Мередит, а Стивен придвинул свой стул к фортепьяно и одной рукой начал наигрывать какую-то модную песенку.
– Вы знаете, что мой кузен весьма искусен в верховой езде? – спросила мисс Хаммонд.
– Я слышала об этом, – согласилась Мередит.
– Я надеюсь, вы не поедете на прогулку верхом, Стивен обязательно станет поддразнивать вас, понуждая ехать быстрее, а это может закончиться неприятным падением. Вы, наверное, редко упражняетесь у себя дома, и в экипаже вам будет намного удобнее.
Мнимая забота мисс Хаммонд отдавала кислым вкусом лимона, и Мередит едва не поморщилась. «Она что, считает меня старухой, ровесницей своей матери? Как будто мне недостаточно общества своих родителей и Грэхемов! Уж эту ядовито-приторную особу я не заслужила! Неужели весь месяц мне придется сносить ее колкости?»
Мередит покосилась на своего жениха. Стивен прекратил терзать клавиши, на его обычно оживленном лице появилось тоскливое выражение. Наверное, ему так же нелегко утаивать свои чувства, как и Мередит, тем более что скрывать равнодушие под маской светской невозмутимости гораздо проще, чем прятать страстную любовь.
От Стивена явно ожидали преувеличенного внимания к своей невесте, и Мередит едва не улыбнулась, когда заметила его благодарный взгляд в сторону миссис Хаммонд, неожиданно прервавшей болтовню миссис Грэхем сочным храпом. Смущенная хозяйка пробормотала что-то насчет того, что вечер, безусловно, весьма приятный, но гостям необходим отдых после утомительного дня, и общество наконец направилось по своим спальням.
Мередит подумала, что в лице миссис Хаммонд им с младшим Грэхемом досталась неожиданная поддержка, в то время, как дочь старой дамы явно намеревалась досаждать Мередит и ее жениху. Мисс Элизабет не удержалась и вместе с пожеланием добрых снов выразила надежду назавтра увидеть мисс Бартон более свежей. Стивен не знал, как сгладить неловкость, но виконт Стенфорд безмятежно заметил, что здоровый сон необходим в равной степени им всем, и мисс Хаммонд оставалось только с ним согласиться.
В своей комнате Мередит нашла Аннет, ожидавшую хозяйку. Француженке хотелось поскорее выполнить свои обязанности и отправиться в комнату экономки, где избранный круг прислуги ежевечерне собирался за чайным столом, в достойной компании обсудить последние новости. Аннет удостоилась чести быть приглашенной туда, возможно, в знак почтения будущей хозяйке, но это соображение было недоступно пониманию тщеславной девушки.
Ее госпожа охотно отпустила горничную, пообещав самостоятельно расчесывать волосы не менее четверти часа, как наказывала миссис Бартон. Аннет упорхнула, и Мередит наконец-то нырнула в блаженную тишину. Она потушила лампу, оставив гореть только одну свечу, подняла раму окна, выходящего в сад, и присела на стоящую под окном банкетку. Колышащаяся легкая занавесь не позволяла ночным насекомым проникнуть в комнату и досаждать девушке, но Мередит слышала их неумолчный звон, мешающий ей размышлять.
– Не мисс Хаммонд, так эти маленькие голодные упрямцы не дадут мне хотя бы несколько минут покоя! В их пении что-то определенно напоминает интонации мисс Элизабет, – пожаловалась она вслух. – Скорей бы пришла Джесси, ее нежный голосок тотчас развеял бы мою хандру.
Мисс Лоусон так и не вернулась в гостиную после того, как увела свою воспитанницу в детскую. Может быть, мисс Алисия не хотела отпускать свою гувернантку, а может, Джессике просто недоставало сил провести еще час в обществе возлюбленного, не смея лишний раз заговорить с ним.
– Нет, скорее всего, она боится не за себя, а за Стивена. Этот Грэхем мог бы поучиться у Джесси, как сохранять самообладание! Жаль, ему не приходилось заниматься воспитанием капризных детей, как моей дорогой бедняжке!
Мередит могла бы ворчать еще довольно долгое время, усталость и волнения прошедшего дня так странно на нее подействовали… Да еще Джессика задерживается…
В саду послышался приглушенный смех, чьи-то тени промелькнули и исчезли в зарослях сирени. Наверное, кто-то из горничных миссис Грэхем устроил тайную встречу с кавалером – лакеем или фермерским сынком.
– Надеюсь, это не Аннет уже успела обзавестись поклонником, – озабоченно пробормотала Мередит. – Ко всем моим печалям не хватало еще мне краснеть перед миссис Грэхем и ее родственницами! Матушка приставила ко мне Аннет, вот пусть она и краснеет!
Мередит отодвинула занавеску и попыталась всмотреться в синюю тьму, но не увидела ничего, кроме неровных очертаний деревьев и кустов. Квадрат окна чьей-то спальни, где еще не погасили лампу, бросал световое пятно на лужайку и мешал глазам привыкнуть к темноте.
– Скорее всего, это кто-то из здешних обитателей. Аннет не посмеет так открыто нарушать приличия, едва ли не под самыми окнами Грэхемов, – решила девушка, успокаивая себя. – Впрочем, если у здешней прислуги такие свободные нравы, Аннет навряд ли сможет долго противиться соблазну…
Неожиданное исчезновение воздушной преграды позволило ночным жителям ворваться в комнату, и Мередит поспешно опустила занавесь, но было уже поздно. Поверхность туалетного столика вокруг свечи почти мгновенно покрылась обожженными останками мотыльков, а тоненькая мелодия комаров заставила мисс Бартон ужаснуться содеянному.
В самом деле, если наутро она появится в столовой с припухшим лицом, мисс Хаммонд непременно изыщет способ обратить на ее жалкий вид внимание всех остальных, да еще предложит какие-нибудь притирания, снимающие припухлость. И что Мередит сможет ответить?
Неслышно проскользнувшая в комнату Джессика застала свою подругу, когда та с озабоченным видом разглядывала потолок.
– Медди, каким богам ты молишься? – со смехом спросила мисс Лоусон.
– Джесси! – от неожиданности Мередит едва не опрокинула трехногий столик – мебели в комнате было больше, чем этого требовала необходимость. – Я, не подумав, растворила окно, и теперь все эти крошечные хищники заполнили спальню, чтобы насытиться за мой счет.
Джессика прищурилась и укоризненно покачала головой.
– Ты поступила неосмотрительно, дорогая. В саду немного сыровато, и вокруг пруда постоянно вьются полчища этих существ, мы с Алисией не ходим туда, чтобы не стать жертвами безжалостных охотников. Закрой окно, а я принесу из кладовой пучок ароматных трав, они отпугнут насекомых. И оставь дверь распахнутой, пускай они вылетят в коридор.
– И найдут путь к комнате мисс Хаммонд, – пробормотала Мередит, но ее подруга уже исчезла и не услышала это мстительное замечание.
Джессика вернулась через несколько минут, и обе леди устроились в обитых цветастым ситцем креслах, подальше от зажженной свечи, вокруг которой еще вились остатки влетевшего в спальню роя.
– Ну, расскажи же мне обо всем, – заторопила подругу Мередит. – Ты и представить себе не можешь, как тяжело мне было пережить этот день после того, что я узнала от вас в парке!
Даже в полутьме было заметно, как покраснела Джессика, и первые несколько фраз ее содержали лишь извинения за то, что в письмах к подруге она не упомянула о столь важных переменах в своей жизни.
Мередит прервала ее:
– Не мучай меня дольше, промедление не прибавляет мне покладистости! По твоим последним письмам я догадалась, что что-то происходит, но мне и в голову не могло прийти, что у тебя роман с моим женихом!
Джесси смутилась еще больше, и только ласковая улыбка подруги убедила ее, что Мередит шутит, а вовсе не сердится. Успокоенная, мисс Лоусон принялась говорить о своей любви. Ее рассказ был простым и ясным, без жеманных пауз и томных вздохов, свойственных многим леди, когда они повествуют подругам и сестрам о своей склонности к тому или иному джентльмену.
Как Мередит уже знала из писем, сперва Джессика рассматривала Стивена Грэхема лишь как будущего супруга своей дорогой Медди, и некоторые странности в его поведении вызывали у нее недоумение и тревогу. Она стала внимательно наблюдать за ним и поняла, что мистер Грэхем часто оказывается подле нее во время утренних прогулок и вечером, в часы праздности в гостиной миссис Грэхем.
– Я не заметила, как стала думать о нем чаще и чаще, его внешняя привлекательность дополнилась в моих глазах пониманием доброты и щедрости его натуры, а потом…
– А потом он открыл тебе свои чувства, – перебила подругу Мередит.
Джессика кивнула.
– Я не могла написать тебе об этом, дорогая. Письмо могли увидеть твои родители, и к тому же я хотела поведать тебе обо всем сама. Стивен уговорил меня позволить ему обратиться к тебе первым, но позже я поняла, что ты имела право выслушать всю эту историю сначала от меня.
– Не терзай себя, ни вы, ни я не знаем, как следовало поступить, так или иначе, мы еще будем много говорить о твоих чувствах, сегодняшние откровения Стивена и твой рассказ ни в коем случае не удовлетворили мое любопытство, но нам надо придумать, что делать дальше, – утешила обеспокоенную девушку Мередит. – Я не вынесу, если помолвка затянется надолго. Невозможно каждый день смотреть на счастливые лица моих родителей и старших Грэхемов и знать, что им вот-вот будет нанесен тяжкий удар…
– О, я хорошо понимаю, как жестоко и неблагодарно мы поступаем с ними, – на глазах мисс Лоусон блеснули слезы. – Но как же быть? Надо ли нанести этот удар стремительно или менее жестоким будет как-то подготовить их?
"Подсадная невеста" отзывы
Отзывы читателей о книге "Подсадная невеста". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Подсадная невеста" друзьям в соцсетях.