В пять часов баронесса вошла в комнату матери и нашла ее полностью готовой: в платье крестьянки, с бриллиантовыми серьгами в ушах и с превосходным изумрудным перстнем на пальце. Казалось, она собиралась на маскарад и все эти украшения надеты только для того, чтобы все видели, что это переодетая знатная дама. После долгих уговоров маркиза сняла драгоценности.
Когда же пришло время устраиваться в телеге, госпожа ла Рош-Берто пришла в ужас: она подобного в жизни не видела, и хуже фиакра для нее ничего не существовало. Но необходимость требовала и этой жертвы.
Баронесса, оставляя дом, в котором жила так счастливо, верных слуг и добрых крестьянок, спасавших ей жизнь, тихо плакала.
Цецилия беспрестанно спрашивала:
— Где же папенька? Отчего он с нами не едет?
Все шло хорошо до заставы Сен-Дени, где и произошел уже известный читателю эпизод, однако, вопреки самым страшным ожиданиям, он не погубил, а спас беглянок. Действительно, с новым паспортом путницы уже нигде не встречали препон. Из предосторожности они останавливались, как и должно крестьянкам, в маленьких деревенских трактирах. Лошадь была у них хорошая, делавшая по двенадцати лье в день, так что на шестую ночь дамы прибыли в Булонь и остановились в «Отель де Франс» на Парижской улице.
Хозяйка гостиницы, госпожа Амброн, оказалась тайной роялисткой. Ее адрес баронесса знала из прежней жизни, а значит, этой госпоже можно было доверять. Едва госпожа Марсильи открылась ей, как та заверила ее, что все устроит и что если ветер будет попутный, то завтра же отправит их в Англию.
Потом она отвела приезжим самые скромные комнаты, но они были так чисты, что даже сама маркиза прекратила на некоторое время беспрестанно вздыхать.
На другое утро госпожа Амброн, имевшая дела с моряками, договорилась со шкипером одного маленького шлюпа[5] о том, чтобы он за сто луидоров доставил трех беглянок в Дувр.
Целыми днями баронесса не сводила глаз с флюгера, видневшегося из ее окна. Вот уже шестые сутки ветер дул с моря, но наконец судьба смилостивилась над беглецами, и ветер переменился. Хозяйка прибежала сказать баронессе, чтобы они готовились ехать, пока городские ворота не закрыли.
В пять часов маркиза, баронесса и малютка Цецилия сидели в телеге, которой по-прежнему правил Пьер Дюран. Они выехали за заставу по дороге в Монтрёль и благодаря новой пометке в паспорте не встретили никаких затруднений. Отъехав с полмили от города, они свернули на маленькую дорожку, что вела к загородному дому госпожи Амброн. Он находился на самом взморье, и отсюда отправлялись желающие тайно уехать в Англию.
На этот раз сама госпожа Амброн захотела проводить беглецов и дожидалась с ними полуночи. Ровно в полночь в дверь постучали: это был шкипер шлюпа. По договоренности баронесса заплатила ему пятьдесят луидоров задатка, остальное он должен был получить на английском берегу.
Обе женщины завернулись в салопы. Госпожа Амброн поддерживала маркизу, которой этот ночной мрак внушал смертельный страх. Пьер Дюран нес на руках маленькую Цецилию.
По мере приближения к берегу все громче становился шум морских волн, олицетворявших дыхание океана и навевавших смертельную грусть. Маркизу вдруг напугала мысль о том, что ей придется ночью плыть в маленькой лодчонке по неспокойному морю. Она уже была готова носить какие угодно платья и скрываться в самой глухой деревне, лишь бы никуда не ехать. Баронесса не обращала внимания на капризы матери и лишь продолжала идти, не отрывая глаз от Цецилии, спавшей на руках Дюрана.
Наконец они достигли отвесного утеса, с которого им предстояло спуститься вниз. Маркиза вскрикнула от страха. Маленькая тропинка, не шире двух футов, извивалась по этой крутизне. Баронесса взяла дочь из рук Пьера Дюрана и первая начала спускаться, за ней, не выпуская руки Дюрана, следовала госпожа Амброн. Госпожа ла Рош-Берто, которую поддерживал шкипер, замыкала шествие.
Спустившись к самому морю, госпожа Марсильи на мгновение испугалась: ни у берега, ни на море она не увидела лодки… Но стоило шкиперу присвистнуть, как вдали показалась черная точка. По мере приближения она все разрасталась, наконец превратившись в двухвесельную лодку.
Баронесса де Марсильи поблагодарила госпожу Амброн и попрощалась с Пьером Дюраном. Крестьянин все вертел в руках шляпу и явно хотел что-то сказать, но никак не решался.
— Ты, кажется, хочешь сообщить мне что-то, мой друг, — ласково обратилась к нему баронесса.
— Простите… извините, госпожа, — бормотал Пьер Дюран. — Кто я такой, чтобы вмешиваться в ваши дела…
— Будет тебе, любезный Дюран, говори!
— Видите ли, госпожа баронесса, — продолжал крестьянин, — вы нас покидаете, уезжаете в страну, где все дорого, и сами не знаете, сколько вы там пробудете…
— Ну же, Пьер! — поторапливала его госпожа, заметив, что он снова колеблется.
— Может, вы не успели захватить с собой достаточную сумму денег?
— Пьер, друг мой, — произнесла баронесса, сжимая его руку, — я тронута твоей заботой.
— Если госпоже баронессе угодно… — продолжал Пьер. — Контракт на нашу аренду продолжится еще шесть лет, и я надеюсь, что вы позволите внести вам плату за два года вперед… Вы сделаете нам большое одолжение: разбойники могут ограбить нас и лишить денег, которые были бы в большей безопасности в ваших руках… Вы обяжете нас, приняв эти десять тысяч франков… Они вот в этом кожаном кошельке.
— Благодарю тебя, мой друг, я принимаю их, — сказала баронесса. — Бог даст, придут лучшие времена, и тогда, будь уверен, я не забуду твоей преданности.
— Скорей, скорей! — закричал шкипер. — Если нас заметят с берега — мы погибли!
Предупреждение было справедливым. Баронесса в последний раз пожала своей нежной белой ручкой толстую и грубую руку Дюрана. Она обняла госпожу Амброн и шагнула в лодку, где маркиза и Цецилия уже ждали ее.
— Кто идет? — вдруг закричали издали.
— Греби пуще! — тихо прошептал шкипер, оттолкнув лодку от берега и ловко запрыгнув в нее.
Через десять минут они уже взошли на шлюп, и вскоре беглянки вышли на берег в Дувре.
Глава IV
Загородный дом
Едва оказавшись на берегу, баронесса тотчас же захотела ехать в Лондон в почтовой карете. Но маркиза заявила, что теперь, когда они выбрались из Франции, ни одной минуты не пробудет в этом неприличном костюме, в который ее заставили вырядиться. Хотя баронесса и не видела в этом серьезного неудобства, все же согласилась с маркизой, каким бы неуместным ей ни показалось это требование. Дочь пошла навстречу матери с той детской покорностью, примеры которой и теперь еще встречаются в знатных фамилиях, сохранивших традиции восемнадцатого столетия.
Остановившись в лучшей гостинице Дувра, маркиза, несмотря на усталость с дороги, велела принести ей один припрятанный сундучок. Она достала из него свое платье и, презренно скинув одежду простолюдинки, принялась за свой туалет. Маркиза причесывалась и пудрилась так старательно, будто собиралась на прием к королеве.
Что же касается баронессы, она всецело отдалась заботам о маленькой Цецилии, которая совсем не испугалась морского путешествия.
На другой день в девять часов дамы сели в почтовую карету. Маркиза, оценив по достоинству ее удобство, с удовольствием устроилась в экипаже, тем более что стараниями госпожи Марсильи он был нанят только для них троих.
Переезд совершился очень скоро: путешественницы миновали Кентербери и Рочестер без остановок и в тот же день прибыли в Лондон.
Баронесса была слишком опечалена, чтобы обращать внимание на окружающую ее действительность, но вот маркиза пребывала в полном восторге от ливрей, гербов, пудры — всего того, чего она уже два или три года не встречала во Франции. Так что Лондон показался ей красивейшим городом в мире, а англичане — величайшим народом Земли.
Путешественницы остановились в отеле, который рекомендовала им госпожа Амброн, на улице Голден-Сквер, недалеко от Регент-стрит. Баронесса тотчас известила запиской герцогиню де Лорж о своем прибытии.
В тот же вечер герцогиня приехала к ней и предложила свои услуги, в случае если баронесса захочет остаться в Лондоне.
Но госпожа Марсильи пожелала жить в уединении и потому попросила госпожу Лорж узнать, нет ли поблизости какой-нибудь деревеньки, где она спокойно могла бы предаться воспитанию дочери. Герцогиня посоветовала ей Хендон, местечко, прекрасно сочетавшее в себе близость к столице и сельское уединение. Баронесса решила немедленно отправиться в этот маленький рай.
На другое утро госпожа Марсильи вместе с матерью нанесла визит герцогине. Первым делом баронесса справилась о жене Дюваля, того благородного офицера, что спас жизнь ей и маркизе. Госпожа Лорж послала за госпожой Дюваль, и через несколько минут та вошла вместе со своим сыном — прекрасным десятилетним мальчиком, которого тотчас же назначили товарищем детских игр Цецилии.
Баронесса рассказала госпоже Дюваль об услуге, что оказал ей господин Дюваль, и тем самым исполнила поручение благородного офицера. Добрая женщина была в восторге от этих слов: она более трех месяцев не получала известий от своего мужа, не смевшего отправлять письма почтой, дожидавшегося подходящего случая, который все никак не приходил. За эти три месяца до нее дошли страшные слухи об убийствах десятого августа, второго и третьего сентября, так что бедняжка даже не знала, жив ли ее муж.
Теперь, получив столь радостные вести, госпожа Дюваль подозвала к себе сына, который уже держал под руку Цецилию.
— Эдуард, — обратилась она к мальчику, — попроси у баронессы позволения поцеловать ее ручку и поблагодари ее от всего сердца. Она уверила меня, что отец твой жив.
— А где же мой папа? — спросила маленькая Цецилия.
Несчастная баронесса залилась слезами и прижала обоих детей к груди, к великому неудовольствию маркизы.
Вечером госпожа Марсильи получила записку от герцогини, в которой та извещала ее, что желает отправиться вместе с ней в Хендон и завтра заедет за ней в своей карете.
На следующий день герцогиня де Лорж приехала к спутнице в десять часов утра и застала баронессу и Цецилию готовыми, одна лишь маркиза еще не окончила своего туалета.
Хендон находился недалеко, и через два часа они были уже на месте. Герцогиня оказалась совершенно права: их взорам представилась одна из тех милых английских деревушек, каких не встретишь ни в Бельгии, ни в Голландии. Баронессу очаровал скромный и опрятный вид маленьких домиков — после смерти своего мужа она только и мечтала об уединении в таком тихом месте. Жизнь здесь представлялась ей если не безоблачно счастливой, то по крайней мере безмятежно спокойной.
Баронесса поинтересовалась, какой из домиков отдается внаем, ей тут же показали пять или шесть таких, вполне устроивших госпожу. Она так спешила покончить с этим делом, что хотела нанять первый же дом, который они осмотрели, но герцогиня посоветовала баронессе не торопиться и посмотреть еще.
И действительно, пятый или шестой показался всем так хорош, что сама герцогиня не могла не признаться, что едва ли можно найти лучше этого. Баронесса Марсильи наняла его за восемьдесят фунтов стерлингов в год.
Это был небольшой двухэтажный дом, выкрашенный белой краской, с зелеными ставнями. Со всех сторон его окружала железная ограда, причудливо увитая плющом, широкие листья которого в это время года отливали пурпуровым цветом. Перед фасадом дома располагался небольшой дворик с возвышавшимися повсюду цветными куртинами[6]. К зеленой двери с медным замком, блиставшим, как золото, вели три ступеньки. От этой двери начинался коридор, переходивший в прелестный садик. В саду была зеленая английская лужайка, круглая аллея с посаженными на ней акациями и сиренью, беседка со столом и четырьмя стульями, ручеек, журчавший среди миниатюрных скал, и маленький бассейн, который лучи южного солнца выпили бы в один день.
Внутри дом был чрезвычайно прост — в коридор первого этажа выходили четыре двери: из столовой, из залы, спальни и кабинета. Столовая сообщалась дверью с залой, спальня — с кабинетом.
На втором этаже комнаты располагались иначе: лестница вела в переднюю, где было три двери: одна из них — в гостиную, а две другие — в спальню и будуар.
Еще выше находились комнаты слуг и прачечная.
Маркизе дом, конечно, показался слишком мал и беден и, по ее мнению, мог служить только летней дачей. Баронесса на это, улыбаясь, заметила, что на зиму они переедут в Лондон. Только благодаря этому обещанию, данному не всерьез, маркиза согласилась жить в Хендоне.
В доме не было мебели, так что ее предстояло купить или взять напрокат. Герцогиня де Лорж и маркиза де ла Рош-Берто, ожидавшие, что Франция скоро будет по заслугам наказана иностранными державами и что эмигранты смогут вернуться в Париж, когда законный правитель утвердится на троне, советовали взять напрокат. Но баронессе де Марсильи их будущее не представлялось таким радужным. Подсчитав, что брать мебель напрокат на три года обойдется дороже самой покупки, она решила купить всю нужную мебель и посуду. Баронесса предложила матери выбрать комнаты, чтобы в соответствии с ее потребностями и вкусом меблировать их по возможности скорее. Маркиза, в свою очередь, принялась изливать жалобы на то, что места в доме недостаточно для нее одной и ее гардеробной. В ее туренском замке, говорила она, стояли шкафы просторнее всего этого дома. Очень может быть, ответила на это баронесса, но теперь они не в туренском замке, а в Англии и надо на что-то решиться. Раз двадцать поднявшись и спустившись по лестнице, заглянув во все уголки, маркиза наконец заняла для себя спальню и кабинет первого этажа. Затем дамы вернулись в Лондон.
"Подвенечное платье" отзывы
Отзывы читателей о книге "Подвенечное платье". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Подвенечное платье" друзьям в соцсетях.