Кейтлин фыркнула:

— Брат лорда Маклейна женат на моей сестре.

— Что? — Дервиштон нахмурился. — Ах да. Кажется, я слышал, что… — Он бросил взгляд на Александра, прежде чем смущенно улыбнуться Кейтлин: — Уверен… уверен, все это в прошлом.

— Даже не представляете, в каком далеком, — холодно отозвалась Кейтлин, кладя ладонь на руку Дервиштона и улыбаясь ему так, что Александр в бессильной ярости сжал зубы. — Лорд Дервиштон, будьте так любезны и проводите меня туда, где мы будем обедать. Я должна была идти с мисс Огилви, но она порвала кружевной чулок, и ей пришлось вернуться к себе. Она просила передать герцогине, что придет позже, как только сможет.

— Бедная мисс Огилви! Мы сейчас же дадим знать Джорджине. Уверен, она задержит начало обеда. — Дервиштон накрыл ее руку своей. — Позвольте мне. Ступеньки здесь довольно крутые.

Александр оглядел широкий лестничный пролет и выразительно повел бровью. Лестница была решительно великолепна, ни намека на особую крутизну.

— Умоляю, мисс Херст, хорошенько держитесь за руку Дервиштона, ведь я знаю, как у вас заплетаются ноги, стоит вам выпить слишком много шерри.

Дервиштон растерянно захлопал глазами:

— Шерри? Мисс Херст, я не знал, что вы выпили.

— Я не пила. — Кейтлин бросила негодующий взгляд на Александра. — Сегодня вечером я не выпила и капли шерри.

Александр протянул:

— Помню, как в один прекрасный вечер вы выпили слишком, слишком много и признались мне в том, чего всегда хотели…

— Идемте, лорд Дервиштон, — поспешно перебила Кейтлин. — Мисс Огилви рассчитывает на то, что я успею предупредить герцогиню.

Дервиштон, очевидно, был разочарован — не удалось дослушать историю Ачександра.

— Разумеется.

Послав Александру гневный взгляд, Кейтлин прошла мимо, величественная, точно королева. Александр усмехнулся. Они были тогда на балу у Лингфельтов, и там царила ужасная духота. Лимонад — единственный напиток, предназначенный для молодых леди, — быстро закончился. Мучимая жаждой после танцев, Кейтлин осушила одну за другой несколько крошечных рюмок шерри. Вечер еще не закончился, когда она запнулась на верхней ступеньке длинного лестничного пролета, и Александр едва успел ее поймать — а то, чего доброго, полетела бы кувырком.

И когда она очутилась в его объятиях, налегая на него своей соблазнительной грудью, Александр загорелся безумным желанием узнать вкус ее губ. Кейтлин была во власти тех же чувств; дрожащим голосом она призналась, что хочет лишь одного — чтобы ее целовали, и целовали страстно.

Не раз в своей жизни Александр пользовался услугами опытных куртизанок, которые жаждали плотских утех, — и он охотно давал им требуемое. Были у него и обычные жен-шины — в основном замужние, которым хотелось изведать страсть; он шел навстречу их желанию. Но ни разу женщина не просила его о такой простой вещи, как поцелуй, столь чувственным, хрипловатым голосом, от которого он разгорелся, как никогда в жизни.

Он немедленно увлек ее в нишу под укрытие длинных шелковых портьер и начал целовать — жадно, безжалостно. Она целовала его в ответ с таким пылом, что его кровь закипела. Тогда он впервые понял, как его друг Чарлз пал жертвой прекрасной женщины с холодным сердцем, на которой женился. Это было колдовство, причем худшего толка — подогретое страстью, питаемое восторгом и слепым желанием, и к тому же глупое — благодаря иллюзии, что его можно держать в узде. Неудивительно, что Чарлз подчинился.

Тот поцелуй положил начало череде более рискованных встреч Александра и Кейтлин, и с каждым разом они заходили все дальше по дорожке, которую она проложила с таким умением. Он даже не понимал, что его заманивают в ловушку, пока не стало слишком поздно.

«Черт подери, где была моя голова? Я не зеленый юнец, впервые оказавшийся в большом городе. Но каким-то образом она сумела ужом вползти в мою жизнь, и я… Я просто позволил ей это сделать!»

В нем медленно закипал гнев. Краем сознания он отметил — где-то вдали прогремел гром, отголосок его собственной ярости.

— Мисс Херст, — позвал он. — Позвольте вас предупредить. Подвалы Роксбургов славятся богатством выбора напитков. Возможно, вам стоит попросить к обеду лимонада, иначе, выпив чего покрепче, вы рискуете упасть кому-нибудь в объятия.

Карие глаза гневно сверкнули, губы плотно сжались.

— Спасибо, что заботитесь о моей безопасности, лорд Маклейн. Но я не собираюсь пить больше, чем требуют приличия. Я всегда поступаю именно так.

— Всегда? — невинно поинтересовался он.

Их взгляды встретились, и; к ужасу Александра, он почувствовал, как в нем нарастает жаркая волна, которая вздымалась все выше с каждым взволнованным подъемом ее груди, туго схваченной тонким шелком бального платья. Не многие женщины были так прекрасны в гневе. Видимо, он успел-таки позабыть, какой волнующей была красота Кейтлин; вот почему сейчас, при новой встрече он чувствовал себя так неуверенно. Стоило взглянуть на нее — и его тело немедленно откликалось.

Дервиштон откашлялся.

— Мисс Херст, не следует ли мне…

Она с трудом оторвала взгляд от Александра и ослепительно улыбнулась Дервиштону:

— Прошу вас, пойдем туда, где ожидают герцогиня и ее гости.

— Конечно, — промурлыкал Дервиштон, посылая Александру удивленный взгляд.

Александр смотрел, как они уходят, и его рука так стиснула перила, что побелели пальцы. Дойдя до подножия лестницы, Кейтлин обернулась, гневно сверкнув глазами. Ему показалось — не прекрати он нападки, она набросилась бы на него с кулаками.

Именно этого он и добивался. От этой мысли ему стало легче. Нужно просто держаться несколько отстраненно и не давать воли страстям. Он уже знал, в чем ее слабость. Тщеславие! Постоянный нажим, нескончаемые насмешки — и она сама сделает остальное: Видит Бог, вот это будет схватка! Он станет наслаждаться военной кампанией, а потом узнает восхитительный вкус победы.

Тем не менее на какой-то миг у Александра возникло ощущение, что Кейтлин переменилась с тех пор, как он видел ее три месяца назад. Попробуй он так открыто дразнить ее тогда — ответ последовал бы незамедлительно. Кстати, именно пылкость Кейтлин и привлекла его к ней поначалу. Лондонских девиц можно было сравнить с выдохшимся лимонадом и пресной лепешкой. Кейтлин же была точно горячее вино с пряностями и сочное изысканное пирожное.

Александр смотрел, как Кейтлин идет к гостиной, опираясь на руку Дервиштона, и ее бедра колышутся под струящейся тканью платья. Случайному наблюдателю могло показаться, что разговор вовсе не затронул ее; но он-то знал лучше. Маклейн мог бы поклясться, что Кейтлин расстроена, потому что, идя рука об руку с Дервиштоном, она держалась напряженно, скованно — куда девалась ее неповторимая грация?

Они исчезли из виду. Тогда Александр заставил себя отделиться от перил и последовать вниз по лестнице вслед за жертвой. Для Кейтлин Херст этот обед даром не пройдет.

— О Боже! Я совсем выбилась из сил. Едва передвигаю ноги.

Мисс Огилви подхватила Кейтлин под руку.

— Неудивительно, что вы устали: сейчас уже за полночь, а вы почти целый день пробыли в дороге.

— Мы ведь выехали еще до рассвета. А потом этот обед продолжался целую вечность.

— Должно быть, там было блюд десять.

— Их было двенадцать! Я считала.

И каждое блюдо было таким, что пальчики оближешь. В доме викария кухарка готовила простую деревенскую еду, и никто не оставался голодным. Но угощения, предложенные сегодня вечером за столом у герцогини, просто нельзя было сравнить ни с чем. Первым делом завтра поутру Кейтлин собиралась писать Мэри, рассказать о первом вечере в замке Баллох. Помимо изобилия блюд, роскошной сервировки и веселой компании, найдется еще немало подробностей, чтобы позабавить семью, когда они соберутся вечером, чтобы прочитать письмо.

Вот только она не станет упоминать ни об. Александре Маклейне, ни о герцогине. Некоторые детали лучше не поверять бумаге. Выбросив из головы эту мысль, Кейтлин устало улыбнулась мисс Огилви:

— Кажется, в жизни не пробовала такого чудесного обеда. Так было вкусно — просто ах!

Она не могла подыскать подходящих слов, чтобы выразить свое восхищение жареным лососем, нежной запеченной рыбой, фаршированными перепелиными грудками и другими изысканными лакомствами, что подавались к обеденному столу.

Мисс Огилви широко улыбнулась. Ее чудесную бледную кожу оживляла редкая россыпь веснушек.

— Лобстер был просто божественный! Это мое любимое блюдо.

— Я бы съела больше, но лобстеров уже не осталось.

Мисс Огилви лукаво улыбнулась Кейтлин:

— Лорд Маклейн заметил, как вы попросили вторую порцию.

— Да, действительно.

Вот болван! Он смеялся над ее полной тарелкой, отпустил ехидное замечание, когда тарелка опустела. Остальным гостям его слова казались безобидным подшучиванием, но Кейтлин чувствовала, как он жалит ее; видела его мрачные глаза, в которых не было и искорки веселья.

Кейтлин фыркнула. Она не могла позволить Маклейну испортить ей вечер.

— Что бы я ни думала о лобстере, но вот леди Элизабет, к примеру, просто влюбилась в пирожные с кремом.

— Она съела, должно быть, штук пять. Она очень милая и искренняя, не правда ли?

— Говорят, лорд Далфур женился бы на ней, но ее отец был против, и теперь она решительно отказывается от общества других мужчин.

Мисс Огилви вздохнула:

— Как это печально! Они встречаются вопреки воле ее отца на всевозможных приемах вроде этого. Очень романтично, но, по моему мнению, истинную любовь мы видели сегодня у Тремонтов.

— Маркиз и маркиза решительно были заняты только друг другом. Они напомнили мне моих родителей.

Когда-нибудь у Кейтлин тоже будет столь же счастливый семейный союз.

Мисс Огилви оглянулась на лакея, который шел в нескольких шагах впереди них, наклонилась и шепнула Кейтлин на ухо:

— Мисс Херст… Вам не показался немного странным герцог?

Кивнув, Кейтлин прошептала в ответ:

— За обедом он едва сказал хоть слово. А что это была за штуковина, которую он все время вертел в руках?

— Табакерка. Кажется, он любит ее больше жизни.

— Думаю, будь у меня жена, которая флиртует направо и налево, я чувствовала бы себя примерно так же.

— Во время обеда она вела себя просто ужасно, не правда ли?

— Трудно сказать, кого она выделяла больше — лорда Маклейна, лорда Дервиштона или лакея, который подавал суп!

Мисс Огилви усмехнулась, но быстро спохватилась:

— А что она говорила про цвет ваших волос! Сказала, что это ненастоящий цвет, и предположила, что вы… Знаете, я разозлилась, как никогда в жизни.

— И я тоже. Но к счастью, мне удалось отомстить. — Кейтлин засмеялась. — Я съела два кусочка пирожного с помадкой, и ей ничего не осталось.

Мисс Огилви прыснула:

— Как хорошо, что вы рассердились не на меня!

Лакей остановился возле двери, ведущей в спальню Кейтлин. Мисс Огилви махнула ему рукой, отсылая прочь:

— Большое спасибо, но отсюда мы и сами сможем найти дорогу.

Поклонившись, лакей удалился вниз по лестнице. Дождавшись, пока он скроется из виду, мисс Огилви сказала:

— Мисс Херст, надеюсь, вы не сочтете меня слишком навязчивой, ведь мы познакомились только сегодня днем. Но мне кажется, что я вас знаю давным-давно и…

— Пожалуйста, зовите меня Кейтлин!

Мисс Огилви просияла:

— А вы меня Салли, хорошо?

— С удовольствием.

— Отлично! Я хочу сказать, что сегодня за обедом ломала голову — неужели лорд Маклейн питает к вам склонность?

Кейтлин вытаращила глаза:

— Почему, Бога ради, вам так показалось?

— Он не сводил с вас глаз целый вечер.

— Но лишь потому, что пытался меня разозлить.

Салли растерянно захлопала глазами:

— Это ему удалось?

— Да. Несколько раз. То, что он говорит, может показаться безобидным, однако…

— Зачем ему это нужно? — Салли покачала головой. — Мужчин так трудно понять.

— Не всех.

Относительно намерений некоторых из них она не заблуждалась. Совершенно ясно, что Александр пытался вывести ее из себя и заставить совершить что-то не совсем приличное. Но зачем? Чего он надеется достичь? Завтра она это выяснит. Но одно ей известно совершенно точно: Александр Маклейн…

— Дорогая, можно задать вам один вопрос?

Кейтлин с трудом оторвалась от размышлений, возвращаясь к действительности.

— Конечно.

— Что вы думаете о графе Кейтнессе?

— О ком?

Щеки Салли порозовели.

— Вы, верно, его не заметили, он сидел на другом конце стола, рядом с графиней Дамфри, и почти все время молчал.