— Ты вонючий хорек, мерзкое отродье! Я убью тебя, убью! — вопил Одноглазый Уолтер.

К ссорящимся подошел Клайв Ларсон.

— Прекратить! Все по местам!

— Он украл мои зубы! — горячился Уолтер, вспарывая ножом воздух.

— Что украл? — отшатнулся от него Клайв.

— Мои деревянные зубы, которые я отобрал у того жирного англичанина.

— Он не умеет с ними обращаться, — защищался Старый Мэтью. — Тем более, у него есть четыре своих зуба, а у меня ни одного. Это несправедливо.

Так драка произошла из-за деревянных зубов?! Это открытие шокировало Бланш. Господи, два плешивых, беззубых чудака готовы убить друг друга из-за фальшивых зубов! Она огляделась и заметила вокруг возбужденные, жаждущие кровавого зрелища лица.

Между тем, Уил отпустил руку Бланш и, коротко кивнув, одним прыжком оказался возле Одноглазого Уолтера, в то время как Клайв повернулся к Старому Мэтью. Затем Уил пообещал драчунам на ночь посадить их на цепь, а потом решить: подвергнуть порке или другому, более суровому наказанию.

Не выдержав, Бланш шагнула вперед.

— Порке? Это же несерьезно. Нелепость какая-то — драться из-за деревянных зубов!

Не успел Уил опомниться, как Бланш резко повернулась и, разорвав кольцо матросов, исчезла в люке. Все пораженно уставились друг на друга, потом на побелевшего от гнева капитана и, пожимая плечами, начали расходиться по своим местам. Ну и штучка эта пленница. Ничем ее не испугать, даже поножовщиной. Все-таки жаль, что все так быстро закончилось. Судя по всему, драка обещала быть отменной: два приятеля, наверняка, изуродовали бы друг друга…

Уил не сразу отправился вслед за Бланш, прежде проследил, чтобы на забияк надели наручники и отвели их в трюм.

— Если хочешь сохранить на плечах свою глупую голову, никогда не вмешивайся в свару среди моих людей! — сказал он, входя в каюту.

— Но эта «свара» была абсолютно нелепа. Неужели ты ждешь, что я поверю, будто пираты дерутся из-за деревянных зубов?

— Все это серьезно, леди. Они бы непременно покалечили друг друга, а может, даже убили, если бы я вовремя не вмешался. И ты в ответе за эту стычку.

— Я?! — изумилась Бланш. — Как ты смеешь меня обвинять?!

— Мэтью никогда не переживал из-за своих проклятых зубов, пока ты не обозвала его беззубым стариком, — заметил Уил, зловеще понизив голос. — У Мэтью тоже есть своя гордость, гордость пирата.

У Уила просто чесались руки от желания задушить эту ведьмочку Пристли. Но он решил не прикасаться к ней, зная, чем все это может закончиться, и, повернувшись, вышел из каюты, оглушительно хлопнув дверью.

Бланш без сил рухнула в кресло. Ее первый выход на палубу «Фаста» закончился Полным провалом.

Глава 11

На следующее утро вместо Старого Мэтью завтрак в каюту принес паренек лет шестнадцати, долговязый и неловкий. К тому же он оказался крайне застенчив и всякий раз, чувствуя на себе взгляд Бланш, торопливо опускал большие карие глаза. За трапезой ей, впрочем, удалось выяснить, что зовут его Роберт.

Признаться, Бланш очень удивилась, услышав, что Роберт очень доволен и горд тем, что плавает на таком корабле как «Фаст».

— Всякий раз, когда мы где-нибудь бросаем якорь, а поблизости находятся другие суда, нам приходится буквально отбиваться от желающих перебраться на наш корабль.

— Неужели? Мне трудно в это поверить, — сухо заметила Бланш. — Ведь здесь случаются драки с ножами, применяют телесные наказания.

— Мисс, я говорю правду. — Роберт часто-часто заморгал глазами. — Это все из-за капитана, но главным образом — из-за еды.

— Из-за еды? — недоуменно сдвинула брови Бланш.

— Мы все здесь питаемся одинаково. Наш повар — француз. Вы сами знаете, как хорошо он готовит. А на других кораблях, ну, не на всех, прежде чем съесть хлеб, нужно сначала вытрясти из него червяков.

Бланш даже содрогнулась от отвращения и, почувствовав внезапный приступ тошноты, брезгливо отодвинула тарелку. Роберт удивленно взглянул на нее и начал молча убирать посуду.

— А ты тоже нанялся на этот корабль, потому что здесь хорошо готовят? И как родители отпустили тебя в море? Тебе, наверное, лет шестнадцать?

— Мне осенью будет уже восемнадцать! — гордо ответил Роберт, а потом покраснел и опустил глаза. — А своих родителей я не помню, они давно умерли.

— О, прости, я не знала.

— Все в порядке, мисс. Вы не знаете, какой Уил Мидл хороший человек. Мне есть с чем сравнивать, поверьте! Если бы не он, я бы давно погиб.

— А что ваш капитан сделает с Мэтью и Уолтером?

Бланш озабоченно наморщила лоб.

— Он уже выпорол их. Мэтью получил пятнадцать ударов, но даже не пикнул. Уолтер — семь.

— Боже милосердный! — побледнела Бланш.

— Могло быть и хуже, — серьезно заметил Роберт. — Кража вещей у товарища на пиратском корабле расценивается как уголовное преступление, которое даже карается смертью. Иногда виновному вырывают ноздри или отрезают кусочек уха. Это делается для того, чтобы все знали: этому человеку нельзя доверять, но Уил, как морской офицер, чаще всего прибегает к порке.

Бланш поежилась. Оказывается, Уил, «как морской офицер», наказывает виновных поркой… Господи, как же мало знает она о грубом и жестоком мире мужчин! Похоже, Роберт считает драку с ножом, порку самым обычным явлением и, судя по всему, восхищается Уилом Мидлом…

— Роберт? — окликнула Бланш юношу, который с подносом уже направился к двери. — Где Старый Мэтью? Ему очень плохо?

— Он внизу, под оружейным складом. Возможно, ему совсем тяжко, мисс.

— Ты можешь отвести меня к нему? — умоляющим тоном попросила Бланш. — Пожалуйста. Твой капитан и не заметит, если я отлучусь из каюты всего на пару минут.

Роберт начал отнекиваться, но Бланш уговорами заставила его уступить. Роберт повел ее в так называемое «спальное помещение». Бланш ожидала увидеть только койки, но вместо этого обнаружила лишь тюки, бочки, ящики и корзины — словом, настоящий склад.

В дальнем углу помещения они заметили Мэтью, лежащего ничком на узкой койке. Спина несчастного, на которой практически не осталось кожи, была густо смазана жиром с примесью лечебных трав. Услышав шаги, Мэтью резко повернулся, держа наготове нож. Однако при виде Бланш его воинственный оскал превратился в сконфуженную улыбку. При этом он метнул злобный взгляд на Роберта, и тот поспешно убрался в камбуз.

— Здравствуй, Мэтью. Я пришла тебя проведать.

— Почему? — удивился Мэтью, одновременно польщенный и озадаченный ее визитом; никогда еще женщина из высшего общества не проявляла к нему интереса.

— Ты один из немногих, кого я знаю на корабле, и мне захотелось тебя навестить.

Бланш посмотрела на вздувшиеся красные полосы на его спине.

— Тебе очень больно?

Увидев сочувствие в глазах Бланш, Мэтью решил, что ему просто невыносимо больно.

— Я едва могу выносить эту боль. Но бывало и хуже. — Мэтью посмотрел на ее трясущийся подбородок и продолжил: — Когда мне отрезали ногу… пилой… меня держали шестеро парней. Я при этом стиснул зубами ремень, но кожа оказалась такой жесткой, что у меня повылетали все зубы.

Бланш проглотила подступивший к горлу комок и, опустившись на колени возле койки, спросила:

— Принести тебе чего-нибудь?

— Принести мне? — Карие глазки Мэтью сначала расширились от удивления, потом сузились и вовсе закрылись, словно от боли. О, он ни за что не упустит такую возможность! — Ну… если бы я мог поесть похлебки из моллюсков, которую так замечательно готовит Вертляк… Моллюски обладают целебной силой.

— Хорошо, я посмотрю, что смогу сделать, — проговорила она дрожащим голосом.

Мэтью опять застонал, и Бланш неожиданно для себя выпалила:

— Я принесу тебе похлебку, обещаю.

Дотронувшись до его руки, она встала. Пораженный столь нежным прикосновением, Мэтью даже забыл для пущей убедительности еще раз поморщиться от боли. Но едва Бланш скрылась за тюками и ящиками, на лице Мэтью появилась плутовская улыбка.

Бланш в нерешительности стояла перед лестницей, ведущей в ад, где властвовал Вертляк. Глубоко вздохнув, она попыталась собрать в кулак всю свою смелость. Старому Мэтью нужна похлебка из моллюсков, убеждала себя Бланш, и она обещала ее добыть. Она должна хоть как-то облегчить участь пострадавшего из-за нее пирата. Только сейчас Бланш осознала, во что ввязалась. У нее еще были свежи воспоминания о первом посещении камбуза.

Вот и огромные мясные туши, подвешенные на крюках. Через несколько шагов Бланш заметила стоящего к ней спиной среди кухонной утвари тощего темноволосого человека в поварском колпаке и фартуке. Она откашлялась. Человек резко повернулся, и Бланш молниеносно бросилась вправо, на мешок с какими-то овощами. В то же мгновение что-то пролетело над ней и шумно ударилось о стену.

— Non! Je vous prie… arrete![4]

Поскольку Вертляк, а это был именно он, все еще не пустил в ход огромный кухонный нож, Бланш по-французски произнесла:

— Если вы не возражаете, я лучше приму смерть стоя.

Конечно, говорила она ужасно, но эффект оказался поистине потрясающим. Изумленный француз отступил на шаг и дал ей возможность подняться. Гнев все еще клокотал в нем, поэтому кок обрушил на Бланш поток таких грязных ругательств, которые она едва могла перевести в силу своего порядочного воспитания. Девушка лишь поняла, что он оскорблен вторжением в его царство. Выпустив пар, повар потребовал, чтобы она объяснила цель своего визита.

Бланш упрекнула повара в том, что он швыряет ножи в леди, которая пришла похвалить его мастерство и попросить об одолжении. Он ведет себя как настоящий дикарь, добавила она, ничуть не лучше всех тех, кого ему приходится кормить.

— Mam'selle!

Вертляк схватил Бланш за руку. На его худом лице отразилось умиление.

— Где вы научились говорить на моем прелестном языке?

Бланш удивленно заморгала. Оказывается, она разговаривала по-французски…

— У меня… был учитель, — объяснила Бланш.

— Здесь никто не говорит на моем языке, никто, кроме Уила! Скажите что-нибудь еще, — попросил Вертляк неожиданно тоскливым голосом.

Бланш поняла, что между ними установилось взаимопонимание. Она дипломатично начала с похвал, а затем плавно перешла к основной цели своего визита. Победа! Гюи (кок ненавидел кличку Вертляк) согласился приготовить похлебку из моллюсков!

— О спасибо, Гюи, — Бланш восторженно приложила ладони к сердцу.

В ответ француз расплылся в улыбке и поцеловал Бланш руку.

После полудня «Фаст» бросил якорь в небольшой уютной бухточке. Часть команды тут же отправилась на берег, чтобы пополнить запасы продовольствия, а остальные принялись «вылизывать» и без того сверкающий чистотой корабль.

Бланш в это время стирала в каюте свою нижнюю юбку. Подняв голову, чтобы откинуть со лба непослушную прядь волос, она увидела в окне лицо с расплющенным о стекло носом. Крайне рассерженная этим, Бланш огляделась в поисках какой-нибудь тряпки, чтобы завесить окно. Ее взгляд упал на сундук Уила. Правда, она поклялась больше не прикасаться к его вещам, разве что в крайнем случае, но, заметив в окне очередную любопытную физиономию, поняла, что такой момент настал.

Бланш открыла сундук и на секунду замерла, восхищенная обилием всевозможных изысканных платьев и тканей. Она выбрала отрез полупрозрачного шелка с великолепной нежной расцветкой, решив, что именно это ей и нужно: ткань будет пропускать свет, но закроет доступ любопытным взорам.

Поразмыслив, Бланш решила выстирать нижнюю батистовую сорочку. Теперь ее платье было надето прямо на голое тело. Еще никогда она не чувствовала себя такой обнаженной! За этим занятием несколько минут спустя и застал ее Уил.

— Чем, черт возьми, ты занимаешься?

Бланш тут же вскочила на ноги, одернула юбку и скрестила на груди руки.

Только теперь Уил заметил висящее на веревке белье. Глаза его вспыхнули негодованием: один конец веревки был привязан к стулу из бивней слона. Это же трофей!

— А это?! — Уил ткнул рукой в сторону окна.

— Мне понадобилось постирать свою одежду, — оправдывалась Бланш. — Таким образом, я решила оградить себя от любопытных взглядов твоей команды.

— Не удивительно! Судя по тому, как ты одета, вернее полураздета, им есть на что посмотреть, — подойдя ближе, проговорил Уил. — Ты выставила себя напоказ, словно бесстыдная девка.

Он схватил ее за плечи, охваченный внутренним жаром.

— Нет, я вовсе не была раздета! — Бланш оттолкнула его от себя, зная, что если он поцелует ее, она ответит на этот поцелуй. — Пожалуйста, не прикасайся ко мне. Ты не имеешь права…