— Все долги можно выплатить. Кстати, мне всегда хотелось заняться торговлей, — заявил Уил, быстро посмотрев на Бланш; она поймала его взгляд и залилась румянцем. — Если вы не против, Харви, я мог бы стать вашим новым партнером, чтобы все оставалось в семье.
— О, конечно, думаю, это было бы замечательно! — Харви повернулся к Фолджеру, и тот обрадовано закивал в ответ.
Бланш лично проследила за тем, чтобы Клайв и остальные разместились в комнатах для гостей. Кроватей, конечно, на всех не хватило, поэтому многие улеглись прямо на полу и на узких кушетках. После этого Бланш взяла последнюю свечу и повела Уила в свою спальню, в которой стояла очень удобная кровать.
— Это моя девичья кровать, — Бланш посмотрела на большую кровать под балдахином и чувственно прошептала: — Пойдем, ты поможешь превратить ее в брачное ложе, Уильям Мидлсборо.
— Господи, миссис Мидлсборо, ты меня удивляешь, — спустя некоторое время, наконец, смог хрипло проговорить Уильям, приподнимаясь на локте, чтобы посмотреть в лицо Бланш.
На ее щеках все еще горел румянец страсти, в глазах отражалось удовлетворение.
— Барон Редбридж, — неожиданно произнес Уил.
Бланш озадаченно взглянула на мужа.
— Филипп Мидлсборо, барон Редбридж, — мой отец. Ты невестка барона, а не графа. Ты разочарована?
Рассмеявшись, Бланш положила голову на грудь Уильяма.
— Нисколько. Обещаю никому не говорить об этом.
Он погладил ее по щеке.
— Бланш?
— М-м-м?
— А какую бумагу ты сожгла сегодня в кабинете начальника порта?
— Наше брачное свидетельство, — сонно пробормотала Бланш. — Теперь у меня нет абсолютно никаких доказательств, что ты мой законный супруг, и я вся в твоей власти.
Уильям на секунду замер, обдумывая эти слова, затем с грозным рычанием навалился на Бланш всем телом.
— Да, ты вся в моей власти!
Глава 26
Следующие несколько дней оказались очень хлопотливыми для всех обитателей особняка. Уильям и Клайв нашли покупателя ценного груза, захваченного у англичан, и, наконец-то, освободили трюмы «Фаста» от некоторых залежалых товаров.
Бланш хлопотала по дому, частенько наведываясь в магазин, чтобы помочь расставить новые товары. Вертляк хозяйничал на кухне, Дуглас и Шарки открыли на третьем этаже дома Пристли нечто вроде ателье, решив, в первую очередь, пополнить гардероб Бланш.
Харви настоял на том, чтобы Бланш и Уильям считали особняк Пристли своим домом: ведь все равно рано или поздно он будет принадлежать Бланш, как законной наследнице. Большинство «пиратов» предпочитали спать на корабле, а вечера проводить в портовой части города, где в изобилии было то, чего недоставало в доме Пристли — пиво и портовые шлюхи.
Харви искренне радовался присутствию в доме Бланш и ее мужа. Наблюдая за ними, он убедился, что молодые люди действительно любят друг друга, подтверждая это нежными взглядами и жестами.
Весть о замужестве Бланш Пристли быстро распространилась по Согусу. Все только и говорили о том, что в магазине Пристли появились новые товары; что капитан Уильям Мидлсборо вроде бы родом из Бостона и что он вложил свои средства в Торговую компанию Пристли, оплатил все их долги, выкупил все закладные и заново обставил дом. Ходили слухи, что муж Бланш — очень опытный предприниматель, никогда не упускающий своей выгоды.
Когда Бланш со своим капитаном появлялась на людях, все головы поворачивались в направлении этой красивой пары. Никто не придавал серьезного значения слухам о том, что все их богатства награблены, а доброе имя капитана добыто обманным путем. Миссис Адамс также немало способствовала поднятию престижа дома Пристли-Мидлсборо, рассказывая о том, что теперь у них шикарные обеды готовит настоящий повар-француз. Самые злостные сплетницы, всем известные кумушки Сьюзан Хендрик и Майла Рэнгл, любопытства ради зашли в магазин Пристли и были поражены изобилию товаров. Вскоре на чету Мидлсборо со всех сторон посыпались приглашения на светские рауты. Вне всяких сомнений, процветающий бизнес способен открыть любые двери и сделать приветливыми любые лица.
Еще раз поправив широкий черный ремень, Клайв вышел на палубу. Сегодня он собирался совершить сделку с голландцем, пожелавшим купить львиную часть добычи. Но, что это? Неужели ему опять мерещится Матильда Брюстнер?
Нет, это действительно была она. Разве можно забыть эти пронзительные голубые глаза, льняные волосы… Клайв на миг остолбенел. Матильда Брюстнер здесь, на палубе «Фаста»?! Между тем покупатель, Ларе Рейнбот, церемонно представил свою жену Марту и Матильду. Ни от него, ни от Марты Рейнбот не укрылось странное поведение Клайва и Матильды. Похоже, они были знакомы…
Марта изъявила желание осмотреть корабль. Клайв подозвал Харрисона и приказал ему показать гостям судно. Как только супруги удалились, он схватил Матильду за руку и потащил на ют.
— Что ты здесь делаешь? — спросил Клайв, с трудом сдерживаясь, чтобы не заключить ее в объятия.
— Я живу в Согусе у родственников, потому что англичане заняли мой дом в Нью-Йорке. — Она внимательно посмотрела ему в глаза. — А ты? Как ты оказался здесь?
— Мы привезли в Согус Бланш. Здесь живет ее отец, у него магазин. Вот, мы с Уилом привезли ее домой, — бессвязно повторял одно и то же Клайв.
— Я слышала о геройском захвате английского корабля и представить не могла, что это «Фаст»! Ларе Рейнбот, двоюродный брат моего покойного Винсента, снабжает нашу армию… Да, твоя женщина должна гордиться тобой.
— У меня нет женщины.
Клайв, наверняка, очень удивился бы, если бы прочитал мысли Матильды: «О, у тебя есть женщина, Клайв Ларсон!». Сделка между Клайвом и Ларсом Рейнботом завершилась удивительно быстро. К этому моменту как раз подошел Уил и несказанно удивился, увидев Матильду Брюстнер. Их представили друг другу, причем оба сделали вид, что совершенно не знакомы. Прощаясь, Матильда Брюстнер пригласила Клайва Ларсона на ужин к Рейнботам… чтобы отпраздновать сделку.
Запинаясь и краснея, Клайв принял предложение, а потом долго смотрел ей вслед, пока она не скрылась из виду. Он даже не заметил, что за ним наблюдают. Уил никогда не думал, что у Клайва Ларсона может быть такой взгляд.
Клайв прибыл в дом Рейнботов ровно в семь. Перед этим он принял горячую ванну, тщательно оделся, вот только долго ломал голову над тем, надевать или нет на глаз черную повязку. В конце концов, по совету Бланш, Клайв решил оставить ее дома. Оказавшись в гостиной Рейнботов и увидев Матильду, он понял, что старался не напрасно.
Ужин был великолепным, хотя Клайв больше наслаждался соседством с Матильдой, чем изысканными блюдами. После уроков Уила и Бланш он вполне уверенно чувствовал себя за столом, ловко орудуя ножом и вилкой.
После ужина, когда время близилось к десяти, Марта зевнула, прикрываясь ладошкой. Заметив это, Матильда отослала ее и Ларса спать. Супруги удивленно посмотрели на нее, но потом решили, что ей лучше знать, что делать, и, извинившись, ушли к себе.
Матильда расположилась на небольшом диванчике, предложив Клайву сесть рядом. Он с радостью принял предложение, и между ними тут же завязался непринужденный разговор.
Матильда расспрашивала Клайва об Уиле и Бланш, о Вертляке и обо всех остальных. Он подробно отвечал на все ее вопросы и даже рассказал о стычке с Грязным Вилли. Клайв сказал Матильде, что очень рад тому, что она не держит на них зла за похищение. Эти слова сразу напомнили им о вечере на острове, и оба замолчали.
— Я думала о тебе, Клайв Ларсон, — первой нарушила молчание Матильда. — Часто.
— Да?! — Он едва мог говорить из-за внезапно вспыхнувшего желания.
Исходящий от нее аромат кружил ему голову. Матильда сладко пахла розами, мускусом и вином.
— Я почти сожалею о том, что оставила тебя той ночью, — неожиданно призналась Матильда. — Жизнь коротка и тяжела. Нельзя терять прекрасные мгновения любви.
— Я… — Клайв с трудом сглотнул, — я тоже думал о тебе.
Он робко взял ее за плечи, и Матильда сама прильнула к его груди. Тогда Клайв крепко прижал ее к себе. Они начали целоваться, забыв обо всем на свете.
— Клайв, мой Клайв, — простонала она, отрывая от него распухшие губы. — Я хочу тебя.
— Господи, Матильда, я тоже хочу тебя, — пробормотал он, уткнувшись лицом в ее шею.
Матильда взяла голову Клайва в свои ладони и повернула так, чтобы видеть его глаза.
— Мне двадцать семь лет. Я не так молода, но и не стара. Я пять лет была замужем. Однако Винсент Брюстнер, не дал мне детей. Не знаю, смогу ли я родить. Но… женись на мне, Клайв Ларсон. Уплывай на «Фасте» куда тебе нужно и возвращайся ко мне домой, в мою постель, когда сможешь.
В ее голосе звучала надежда и желание. Клайв вздрогнул. «Жениться на ней?! Жениться!» — застучало у него в висках. Он напрягся, чувствуя, как постепенно исчезает желание, уступая место смятению и страху. Клайв мягко отстранил ее от себя. Господи, неужели Матильда не понимает? Он пират, разбойник, а она порядочная женщина!
Клайв вскочил на ноги, не зная, что сказать, как поступить. Он буквально разрывался на части: его тянуло к Матильде, хотелось ее любви, но в то же время ужасала одна только мысль о том, чтобы стать пленником порядочной леди.
— Матильда, — задыхаясь, проговорил Клайв, — Матильда…
Нет, Клайв не смог заставить себя сказать ей хоть что-нибудь. Бросившись к двери, он выскочил наружу. Матильда осталась сидеть на диванчике, обливаясь слезами, униженная и по-прежнему бесконечно одинокая. Подумать только, Клайв Ларсон, смелый, отважный пират, позорно сбежал от нее в холодную ночь!
Клайв словно ураган носился по холодным ночным улицам, пока не забрался в первую попавшуюся таверну. Он заказал хорошую порцию рома и крепкого темного пива и теперь пил, не замечая ни подмигиваний разудалой девицы, ни призывных прикосновений к своему плечу ее пышной груди. Клайв думал о Матильде Брюстнер. Боже, как он позволил себе попасться на эту удочку! Ведь знал же, к чему это может привести! Стоит только взглянуть на Уила!
Да, вот именно, посмотри на Уила, сказал ему внутренний голос. Он доволен, счастлив и сейчас, наверное, занимается любовью со своей женой, в то время как ты, Клайв Ларсон, сидишь в одиночестве в таверне и напиваешься до бесчувствия. Да, у Мидла есть жена, он с ней постоянно спит, и, более того, ему есть с кем поделиться своими мыслями, есть с кем поговорить, посмеяться. Внезапно перед ним вновь явственно возник образ Матильды Брюстнер. Клайв вдруг понял, что постоянно думает о ней так, как Уил думает о своей Бланш! Ведь они с Матильдой тоже обменивались понятными только им взглядами. Клайву очень хотелось иметь женщину, с которой он мог бы поговорить, поделиться своими мыслями. Матильда, наверняка, сумела бы его понять, понять душу моряка.
«Плыви на «Фасте» сказала она, готовая ждать его дома, отдать ему всю себя без остатка. А что же он, Клайв Ларсон? Что он за подлый, трусливый негодяй! Впрочем, можно сколько угодно бичевать себя, сидя в заплеванной дешевой таверне, а Матильда будет по-прежнему лежать в холодной постели. Внезапно Клайв понял, что ему нужно нечто большее, чем его пресловутая свобода.
Он вскочил и быстро направился к выходу. Клайв еще мог передвигать ноги, но был уже достаточно пьян, чтобы осознать: его решение немедленно увидеть Матильду может показаться окружающим весьма скандальным. Морозный декабрьский воздух немного освежил Клайва, и ему удалось вспомнить дорогу к дому Ларса Рейнбота.
Его громкий стук и вопли могли бы поднять из могил мертвецов. На шум вскоре выбежали Ларе и Марта. Насмерть перепуганная служанка предпочла дать возможность хозяину самому разобраться с незваным гостем. Едва открылась дверь, в нее ввалился Клайв, требуя немедленно позвать ему Матильду.
Ларе попытался выпроводить его из дома, но тут раздался пронзительный крик Матильды. Клайв поднял голову и увидел, что она стоит на лестнице в одной ночной рубашке.
— Чего ты хочешь? — спросила Матильда, глядя на него покрасневшими глазами.
Клайв сразу догадался, что она плакала, плакала из-за него.
— Через два года мне стукнет сорок, — заявил он, уповая на то, что для нее это не имеет значения. — Я весь покрыт шрамами.
— И?
Клайву показалось, что в ее голосе прозвучала надежда.
— И я хочу тебя, Матильда Брюстнер. — Стряхнув руку Ларса Рейнбота, он подошел к Матильде. — Если, конечно, ты не прогонишь меня.
Повисло напряженное молчание. Служанка быстро закрыла входную дверь и шмыгнула в свою комнату.
— Все в порядке, Ларе, Марта, — заверила Матильда, не отводя взгляда от Клайва. — Ложитесь спать. Нам с мистером Ларсоном еще нужно поговорить.
"Похищение строптивой" отзывы
Отзывы читателей о книге "Похищение строптивой". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Похищение строптивой" друзьям в соцсетях.