В бальном зале играл небольшой струнный оркестр, и как только Калли и Гэйб вошли в комнату, музыканты, словно по сигналу, заиграли вальс.
– Потанцуем, дорогая? – спросил Гэйб и, не дожидаясь ответа, увлек жену на середину зала. Гости, отступив и освободив место для новобрачных, наблюдали за их танцем.
Гэйб кружил и кружил Калли в объятиях. Окружающее превратилось в одно нечеткое цветное движущееся пятно, и Калли видела только мужа. Положив одну руку на его плечо, другую – на его большую теплую ладонь, глядя в ярко-голубые глаза, она танцевала, и ее ножки, обутые в алые туфельки, порхали по паркету.
«Наш первый вальс», – подумала она.
– Но не последний, – заметил Гэйб, будто прочитав ее мысли.
Молодая женщина не хотела думать о будущем. Прямо сейчас она чувствовала себя счастливой. Она никогда не думала, что такое возможно.
* * *
– Итак, вы та самая маленькая вдова-иностранка, ухитрившаяся притащить Гэбриэла Ренфру к алтарю, – раздался за спиной Калли чувственный голос.
Калли обернулась. Ей не слишком понравилось, что ее назвали маленькой вдовой-иностранкой. Позади, глядя на нее сверху вниз, стояла статная блондинка, чье платье из золотистого атласа казалось второй кожей, так плотно оно облегало тело. Женщина была очень красива.
– Прошу прощения? – спросила Калли. – Мы знакомы?
Блондинка протянула три вялых пальчика:
– Леди Антея Соффингтон-Грин, – она внимательно оглядела принцессу со слегка презрительным удивлением. Калли начала сердиться.
– Женитьба Гэбриэла повергла в скорбь всех светских дам, – леди Антея манерно растягивала слова, – меня, впрочем, нет.
Посмотрев на платье Калли, она самодовольно улыбнулась и провела руками по бедрам, затянутым в золотистый атлас. Вырез ее платья был чрезвычайно низок, большие полные груди казались почти полностью обнаженными и походили на две большие головки сыра с голубыми венами, подумала Калли. Леди Антея напомнила ей ту самую Валькирию.
– Такая мелочь, как поспешная женитьба, – продолжила блондинка, – не изменит того, что есть между мной и Гэбриэлом, – ее губы изогнулись в многозначительной улыбке.
Затянутые в кружевные перчатки руки Калли сжались в кулаки. Ей страстно хотелось выцарапать этой женщине глаза.
– Мой муж занят, – свирепо сказала она, глядя леди Антее в глаза, – однако его братья свободны, – она посмотрела в другой конец комнаты, где стоял окруженный женщинами и бесстыдно с ними флиртующий высокий привлекательный Гарри. Она заметила, что он не танцевал, возможно, потому, что смущался своей хромоты.
Рядом с Гарри не было незамужних девушек, с удивлением осознала Калли, только молодые привлекательные замужние дамы. И охотиться за Гарри они могли только с одной целью.
Леди Антея хихикнула.
– Вы говорите о Гарри, Хромом Ублюдке?
Калли застыла.
– Если вы имеете в виду моего шурина мистера Гарри Моранта, то как вы смеете называть его хромым в моем присутствии! И должна сообщить вам, что он рожден в законном браке!
Приподняв бровь, леди Антея заметила с многозначительным тоном:
– Так вот, значит, откуда ветер дует, не правда ли? Гарри красавчик, согласна, но, с моей точки зрения, Гэбриэл куда более лакомый кусочек. Об этом можно судить по его большим пальцам.
Калли пришла в ярость. Пальцы Гэйба принадлежали ей!
– Мой муж не значится в вашем меню, леди Антея! А если вам нужно, чтобы вас обслужили, предлагаю вам обратиться к мистеру Моранту. Я знаю, он добр с животными - он может даже сжалиться над раздетой сучкой в течке!
Леди Антея, засверкав глазами от ярости и зашипев, выпрямилась. Калли напряглась, готовая к битве, но в этот момент за ее спиной вырос Гэбриэл и обнял ее за талию.
– Леди Антея, не так ли? – вежливо поприветствовал он блондинку. – Как поживаете? Вы должны извинить нас, но мою жену ожидают в другом месте, – и прежде чем Калли смогла выговорить хоть слово, решительно увлек ее прочь.
– Гэбриэл, ты знаешь эту женщину? – требовательно спросила Калли.
– Да, я знаю ее, но не в библейском смысле, любовь моя, – ответил он, выводя жену на террасу. Весь лучась весельем, он повернул ее лицом к себе: – Мне только что пришлось протискиваться через толпу самым невоспитанным образом, потому что я думал - ты можешь нуждаться в защите от одной из самых ядовитых гарпий в свете.
Сердито нахмурившись, Калли окинула мужа подозрительным взглядом.
– Ты думаешь, что она ядовитая гарпия?
– Она такая и есть.
Его слова доставили ей удовольствие, но Калли еще не закончила.
– Она достаточно красива.
Гэйб кивнул.
– Да, очень красива. Для раздетой сучки в течке, – его глаза смеялись, а вот глаза Калли сузились. Он не должен был добавлять это «очень»!
– Она говорила о твоих больших пальцах! – обвинила Калли мужа.
Улыбнувшись, Гэбриэл прижал ладонь к щеке жены.
– Она могла видеть мои большие пальцы, но, клянусь тебе, она не видела никаких других частей моего тела. Я бы не прикоснулся к этой женщине и багром, не говоря уже о… э-э-э… чем-то другом.
– Никогда?
– Никогда в прошлом и определенно не в будущем. Кроме того, мое тело целиком и полностью принадлежит тебе. Или ты забыла клятвы, которые я недавно принес в церкви?
Успокоившись, Калли расслабилась. Обняв ее за талию, Гэйб переместил вторую руку с ее щеки на затылок и принялся поглаживать длинным сильным пальцем шею, вызывая восхитительную дрожь в ее теле.
– Она говорила ужасные вещи о Гарри, – пожаловалась молодая женщина.
Лицо Гэйба потемнело.
– Я не удивлен. Она порочное создание. Однажды Гарри был безнадежно… – он замолчал, – но это в прошлом. К тому же эту историю должен рассказать Гарри, если пожелает. Ты не хотела бы перекусить?
– Через минуту, – Калли еще не совсем закончила, – леди Антея сказала мне, что все женщины скорбят из-за твоего брака.
Гэйб самодовольно ухмыльнулся.
– Разумеется, они скорбят. Я очень обаятельный парень. И, как мне говорили, достаточно симпатичный.
– Не такой симпатичный, как твои братья, – охладила его жена.
– Да, но сейчас все они жалеют меня. Ведь они знают, что я полностью под каблуком одной ведьмы.
– Ведьмы? – возмущенно воскликнула Калли.
– Да, ведьмы, но очень красивой, которая к тому же так истощает меня, что я становлюсь совершенно бесполезным с точки зрения других женщин.
Удивительно, но его слова доставили ей удовольствие, и она поцеловала мужа.
Через некоторое время, проведенное чрезвычайно приятным образом, Гэйб прошептал:
– Кроме того, она очень ревнива и другие женщины просто побоятся переходить ей дорогу.
– Ревнива? Я не ревнива! – молодая женщина пораженно уставилась на него. – И меня никто никогда не боялся.
– Скажи это леди Антее, – возразил Гэйб и снова поцеловал ее.
После этого Калли порхала по воздуху не только во время танца, но и когда просто ходила. Никогда раньше бал не доставлял ей такого наслаждения! Гэбриэл не находился рядом с ней постоянно, но и не отходил от нее дальше нескольких шагов, и на протяжении всего вечера Калли чувствовала, что он наблюдает за ней.
Раньше Руперт тоже наблюдал за ней, ожидая, что она или совершит какую-нибудь оплошность, или уронит что-нибудь, или скажет то, чего не следует. Под его взглядом она всегда чувствовала себя неуютно. Но сейчас всё было по-другому.
Гэбриэл смотрел на нее, чтобы убедиться, что она хорошо проводит время. Когда ее бокал пустел, он тотчас появлялся с полным. Если она находилась между группами людей и не знала, с кем ей общаться, он появлялся, чтобы представить ее следующему гостю. А если она смертельно скучала, подходил и спасал ее.
Нэш, Люк и Рейф приглашали ее танцевать. Гарри и все остальные были очень внимательны и следили, чтобы у нее было все, чего ей только хотелось, и чтобы она не скучала и не чувствовала себя одинокой в этой толпе незнакомых людей. Это было восхитительное ощущение – когда за тобой присматривают такие высокие привлекательные мужчины. Никогда раньше на светских мероприятиях ее не окружали такой заботой. Сейчас она не проходила какое-либо испытание, а просто получала удовольствие.
Улыбаясь, она кивала самому скучному из недавно представленных ей джентльменов, страстному любителю охоты, чье имя она забыла. На протяжении уже десяти минут он разглагольствовал о радостях охоты, о разных лошадях, принадлежащих ему, и обо всех их недостатках, которые он считал невероятно интересными. Калли никак не удавалось сбежать. Этот господин не воспринимал ни намеков, ни отговорок. Увидев Гэйба, направляющегося к ним, она мысленно воскликнула: «Наконец-то!». Спасение было близко.
– Но постойте, – продолжил лорд Сумасшедший Охотник, – я всё говорю и говорю о собственных лошадях, хотя на самом деле хотел бы послушать о ваших, принцесса. Мне говорили, что зиндарийские лошади совершенно особенные, – он дружелюбно кивнул головой в знак приветствия подошедшему Гэбриэлу: – Здравствуйте, Ренфру. Принцесса как раз собиралась рассказать мне о своей любимой лошади.
Гэйб, хотя его глаза смеялись, вежливо поинтересовался:
– Действительно? И правда, принцесса, расскажите нам.
Калли, посмотрев ему прямо в глаза, ответила:
– Разумеется, я часто езжу верхом и нахожу это занятие чрезвычайно возбуждающим. Но я не езжу на лошадях. И никогда не ездила, – и, сладко улыбнувшись мужу, она направилась прочь, оставив Гэйба откашливаться после того, как он чуть не захлебнулся шампанским.
– Не на лошадях? – услышала она требовательный голос лорда Сумасшедшего Охотника. – Тогда на ком, черт подери, катается девочка?
Калли остановилась, чтобы услышать ответ мужа. Ведь она прекрасно знала, что единственным существом, на котором она когда-либо ездила верхом, был он сам.
– Верблюды, – придя в себя, ответил Гэбриэл, – она просто обожает ездить на верблюдах.
Обернувшись, лорд Сумасшедший Охотник изумленно уставился на Калли.
– Верблюды? Ну, Господь всемогущий, это чертовски необычно!
Калли все еще смеялась, когда Гэйб догнал ее.
– Дерзкая девчонка, – сказал он, – думаю, победа над леди Антеей ударила тебе в голову.
«Нет, – подумала Калли, – это Гэйб Ренфру ударил мне в голову». Всё в ней бурлило от радости, словно у нее в крови играло шампанское.
Притворившись, что изучает его, Калли оглядела мужа с ног до головы.
– Ты и правда похож на верблюда, – начала было говорить она, но замолчала и застыла, когда какое-то движение за его спиной привлекло ее внимание. Она впилась ногтями в руку Гэбриэла.
– Граф Антон!
Граф тоже заметил ее. Он элегантно поклонился, наслаждаясь ее растерянностью.
Калли стиснула кулаки.
– Как он осмелился прийти на бал в честь нашего венчания!
– Боюсь, это моя вина, – сказал подошедший к ним Нэш, – сразу же после венчания я сообщил в Министерство иностранных дел и посольство Зиндарии о вашей свадьбе. Я должен был догадаться, что каким-то образом граф найдет способ попасть сюда.
– Я не хочу, чтобы он находился здесь. Не можем ли мы каким-то образом выставить его вон? – спросила Калли Гэйба.
– Нет, если не хотим устроить сцену и огорчить тетушку Мод, – быстро ответил Нэш, поняв по выражению лица Гэйба, что тот хотел бы сделать именно это, – граф – гость австрийского посла, и на этом балу он сопровождает его жену, принцессу Эстерхази, которая обладает очень большим влиянием в свете – она одна из патронесс Ольмака. Если вы вышвырнете графа, то смертельно оскорбите ее, и она отыграется на тетушке Мод.
Калли нахмурилась.
– Тогда я очень вежливо велю ему уйти. И не волнуйтесь так, Нэш, я сама вежливость.
– Леди Антея это подтвердит, – пробормотал Гэйб.
Калли злобно посмотрела на него, ее глаза метали молнии.
– Граф Антон – не предмет для шуток!
– Да, знаю, – мягко произнес Гэйб, – только помни, что он ничего не может тебе сделать. Мы заставили его прекратить свои попытки получить официальную опеку над Ники. Здесь его окружают одни из самых влиятельных людей в Англии. Здесь нахожусь я, Гарри, Рейф, Люк, Итен, и Нэш, – жестом он указал туда, где Гарри и Рейф встали по сторонам от графа – не явно, но с очевидным намерением защитить Калли. Итен, она точно знала это, был наверху вместе с Тибби и мальчиками.
Гэйб обнял ее за талию.
"Похищенная принцесса" отзывы
Отзывы читателей о книге "Похищенная принцесса". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Похищенная принцесса" друзьям в соцсетях.