Вдруг за ее спиной раздался хорошо знакомый голос:
— Что ты здесь делаешь? О чем думаешь?
— Рис?
Ее удивление было непритворным.
В какой-то момент ее сердце подпрыгнуло в груди в сладком греховном предчувствии. Он искал ее, он пришел за ней, потому что их связывала нить, которая могла послужить основой будущего мира между ними.
Он пересек узкий проход и схватил ее за руку, грубо и бесцеремонно. Благодушное настроение Изольды тут же испарилось.
— Предательница! Тварь!
Она побледнела от жестокой несправедливости его слов.
— Постой! Зачем ты так.
Она пыталась говорить как можно спокойнее.
— Чего ждать? — резко бросил он. — Пока ты соберешь приверженцев из местных жителей, а затем тайком проведешь их в замок, чтобы они перерезали нас, как цыплят, во время сна?
— Нет! Послушай меня, Рис.
— И не подумаю. — Он упрямо мотнул головой. — Я не намерен выслушивать ложь.
— Как ты можешь так говорить?
— Все женщины врут, — бросил он. — Только поэтому они добиваются своей цели.
От возмущения Изольда даже потеряла дар речи. Если бы он ударил ее, возможно, ей было бы не так горько и обидно. Его намеренная грубость быстро заставила ее забыть о мирных намерениях, она не на шутку рассердилась.
— О да! Ты прав, Рис ап Овейн. Конечно, ты все знаешь, во всем разбираешься, особенно в женщинах.
Он крепко схватил ее за руку и повлек за собой к воротам.
— Поговори мне, я ведь все понимаю. Передо мной стоит женщина и беззастенчиво врет мне в глаза. Она будет заниматься с мужчиной любовью, а после того, как страсти улягутся, возьмет да заколет его кинжалом.
Его лицо находилось всего в нескольких дюймах от ее лица. От него явственно исходили волны презрения и ненависти. Но как же он заблуждался! Она изо всех сил стремилась к миру, а он расценивал ее намерения лишь как желание отомстить. Как же он слеп! Говорить ему что бы то ни было сейчас было совершенно бесполезно.
Рыдания душили ее и не давали ничего сказать в оправдание. Но почему они всегда ссорятся и обвиняют друг друга во всех грехах?! Она тряхнула головой, стараясь избавиться от слез, уже проступивших на ее глазах. Случайно она коснулась его обнаженной груди, ласково провела рукой по выпуклым мышцам и услышала стук его сердца. Ах, если бы она смогла добраться до этого источника тепла и доброты, который, несомненно, скрывался под внешней оболочкой! Может, все изменилось бы к лучшему?!
— Рис…
Он начал стучать в ворота, причем кулак, словно кувалда, проносился прямо над ее головой.
— Какая у тебя тонкая и хрупкая шея, Изольда! Помни об этом и не выводи меня из себя. — Он подтащил ее к приоткрывшимся створкам и толкнул в узкий зазор. — Проходи и ступай в башню. Живо!
Она не стала ждать повторного приглашения — слишком серьезный, если не страшный, был у него вид. Итак, обратно в клетку, в тюрьму, в безнадежность одиночества.
Рис подождал, пока она не пошла к себе, молясь про себя, чтобы она не стала ему возражать, — в противном случае он мог бы сорваться. Думать о том, чем тогда все это могло закончиться, ему не хотелось.
Закрыв ворота, он прислонился к ним с внутренней стороны, чувствуя, как постепенно остывает. Гнев больше не душил его и не затемнял его мысли. Он сам не понимал, почему удержался. Ему так хотелось сделать ей больно, но что-то помешало ему сделать это.
Но почему он так хотел ее ударить?
Ответ лежал на поверхности. Она обидела его, задела за самое живое.
Отрицать было бесполезно, как бы он ни пытался. Она нанесла ему удар в самое незащищенное место. Будучи воином, Рис хорошо знал: кровь можно остановить, кости могут срастись. Однако она пронзила его сердце, оставив в груди большую незаживающую рану, он почти ощущал, как она кровоточит, ему было даже больнее, чем от настоящей.
Но ведь она вправе оберегать и защищать своих родных!
Он закрыл глаза, словно желая отвернуться от простой очевидности этой истины. Ему хотелось одного: чтобы она заботилась и волновалась только о нем одном и больше ни о ком другом.
— Господи! — прошептал он и нетвердыми шагами направился следом за ней внутрь башни.
Замок захвачен, теперь Роузклифф принадлежал ему, так долго лелеемая месть осуществилась. Он должен находиться на вершине блаженства, но вопреки ожиданиям чувствовал себя несчастным.
Рис начал осознавать, что замка ему мало. Во что бы то ни стало надо покорить строптивую хозяйку Роузклиффа. Он горячо хотел, чтобы его желание исполнилось, и тут, по его расчетам, могла помочь безудержная, страстная натура самой Изольды.
Но не все было так просто. Рис шел по пустынным коридорам замка, холодея от мысли, что в их противостоянии с Изольдой у нее было не меньше шансов, чем у него, одержать победу.
Джослин и Ронуэн скакали рядом. Вопреки опасениям их мужей женщины не стали помехой в этом опасном предприятии. Их присутствие ничуть не замедляло передвижение внушительного отряда воинов, спешно собранного Фицхью. Они так же, как и все, хотели как можно быстрее оказаться под стенами Роузклиффа. Джослин мечтала увидеть дочь, Ронуэн — племянницу, и обе они втайне волновались за судьбу Риса. Конечно, он был мятежником, безжалостным воином, грозившим разрушить все то, что они обе не только любили, но и создавали на протяжении стольких лет, но ведь он оставался валлийцем и сражался на земле своих предков.
На память Джослин приходил маленький худенький мальчуган, рано потерявший мать, не любимый отцом и вообще никем не замечаемый, с которым она так хотела подружиться. Ронуэн же вспоминала подростка с наивными мечтами, который, словно магнитом, притягивал к себе разные неприятности.
— У него не осталось никого из родных, — обронила Ронуэн.
— Зато есть друзья, — отозвалась Джослин, сразу поняв, кого имеет в виду ее сестра. — Он пришел в замок с группой странствующих актеров.
— Верно, один из них великан, а другой — карлик, так говорил гонец. У него всегда был особый дар привлекать к себе людей, особенно тех, кому некуда было податься.
— Одинокие души обычно тянутся друг к другу, — задумчиво произнесла Джослин.
— Когда-то я тоже чувствовала себя одинокой, — отозвалась Ронуэн.
Разговор оборвался, и остаток пути прошел в молчании. Вскоре появилась знакомая глубокая лощина, они уже были совсем недалеко от цели.
— Скорей бы добраться! — Ронуэн вздохнула полной грудью.
Отряд достиг местечка под названием Оффа-Дьюк, располагавшегося на границе между Англией и Уэльсом.
— Еще два дня пути, и мы окажемся у стен Роузклиффа.
— Ронуэн, ни в коем случае нельзя допустить, чтобы на этих землях вспыхнула междоусобная вражда. В такой войне нет победителей, в ней — одни лишь побежденные.
Джослин, как старшая из сестер, задумчивым и тревожным взглядом окинула вооруженных воинов. Кто знает, какой союз получится из соединения двух противоположностей? Изольда и Рис — они такие разные.
— Будет ли он хорошим мужем?
По-прежнему не было названо никаких имен, но сестры понимали друг друга с полуслова.
— Почему бы нет? — ответила Ронуэн. — Политически это очень выгодный союз. Многие были бы «за».
— Тем самым сразу отпало бы множество проблем.
— Да, но согласится ли Рэнд?
— Меня беспокоит не он, — вздохнула Джослин. — Вся загвоздка в Изольде. Она очень своенравна.
— Да, да, — закивала Ронуэн. — Кроме того, она ненавидит Риса. Так было всегда.
— А сам Рис? Согласится ли он? И как поведет себя Изольда?
— Ты же знаешь, в детстве он был довольно милым мальчиком.
— Помню, — согласилась Джослин. — Но ведь с тех пор прошло десять лет, и ты, наверное, слышала, как теперь отзываются о Рисе. Его называют Рис Бешеный, Рис Беспощадный. Еще немало подобных прозвищ можно услышать в его адрес.
— Ну и что? О наших мужьях тоже не услышишь слишком много ласковых эпитетов. Но ведь без этих качеств на войне никак не обойтись. Зато сама знаешь, какие они нежные и внимательные с нами… до тех пор пока мы не выводим их из себя.
Язвительная ухмылка искривила губы Ронуэн.
— Ты попала прямо в точку! — возбужденно воскликнула Джослин. — Но Изольда — мой первенец. Моя любимица. Я хочу быть уверенной в том, что этот брак будет удачным. Тем более когда речь идет о потомке Овейна ап Мэдока.
— Женившись, он вряд ли станет походить на отца. Клянусь, — горячо произнесла Ронуэн.
Отряд пересек глубокую лощину и выбрался на высокий склон, на валлийскую территорию.
— Ну что ж, в таком случае, думаю, все решено, — негромко заметила Джослин.
— Да, такой брак — единственное средство установить мир на этой земле, — согласилась Ронуэн и рассмеялась. — Враги становятся мужем и женой. Впрочем, тут нет ничего удивительного. Разве мы с тобой не служим примером подобных счастливых союзов? Почему такое же не может случиться с Изольдой и Рисом?
Глава 20
Снова начался снегопад. С моря дул холодный, сырой, пронизывающий до костей ветер. В каменном замке не было ни одного помещения, где было бы по-настоящему тепло, что уж тут говорить о небольшой спаленке в обдуваемой всеми ветрами башне.
Несмотря на отвратительную погоду, Изольда выбралась наружу и примостилась на смотровой площадке, кое-как укрывшись от ветра. Пребывать в одиночестве между четырех стен у нее больше не было ни сил, ни терпения. Напялив на себе все теплые вещи, которые нашлись в спальне, а также прихватив толстое одеяло, она выбралась наружу, но смотреть было не на что: с того места, где она сидела, можно было увидеть только внутренний двор замка, обледенелый и усыпанный снегом.
Сейчас она многое бы отдала за тепло общения, дружескую компанию, она была согласна поговорить даже со стражником, но вокруг не оказалось ни души. Все попрятались от непогоды. Единственным живым «существом» был падающий и вертящийся в круговерти снег. Согнувшись, она дышала на озябшие ладони, сложив их ковшиком. Она сильно озябла и почти не чувствовала пальцев на руках и на ногах.
Виной всему было ее упрямство! Надо было идти в главный зал, но она ни за что туда не пойдет!
Изольда набросила одеяло на голову, пытаясь хоть немного согреться. Она понимала, что ведет себя как непослушный ребенок. Но таков уж у нее характер! Рис несколько раз присылал к ней слуг, но Изольда была непреклонна и ни за что не соглашалась спуститься вниз. Одного за другим — Гэнди, Лайнуса, Тилло — она отсылала прочь. Одна только Тилли понимала, в чем секрет ее упорства. Уходя, старуха все же проворчала:
— На какие только глупости не идут люди, лишь бы показать, что они упрямее. И ради этого мерзнуть здесь от холода, а может, даже простудиться и заболеть лихорадкой?
Однако Изольда наотрез отказывалась от просьб спуститься вниз, где в зале горел большой очаг, излучавший блаженное тепло. Вне всякого сомнения, кроме слуг, там был и Рис, а видеть его она боялась, и поэтому уклонялась от встреч с ним. Она его ненавидела и одновременно желала. Она хотела защитить его и вместе с тем убежать от него. Изольда разрывалась на части от противоречивых чувств. После долгих раздумий она пришла к неутешительному выводу: она влюблена в Риса. Нет, это не любовь, а, скорее, какое-то сумасшедшее наваждение. Она напоминала пытку, проклятие, и никуда нельзя было от нее деться.
Изольда подвернула под себя ноги, чтобы они окончательно не окоченели. От жалости к себе или от безнадежности она решила замерзнуть здесь, на стене. Все лучше, чем спуститься вниз и подвергнуться оскорблениям и унижениям. И почему ему так нравилось мучить ее?
Она выглянула из-под одеяла, обвела взглядом унылое мрачное небо и поежилась от холода, когда порыв ветра проник внутрь. Долго она здесь не протянет, это было ясно.
Вскоре ей придется спуститься вниз, в теплый зал, и даже заночевать там. Она не представляла себе, как сможет провести еще одну бессонную ночь в холодной и сырой башне. Изольда поежилась от одного воспоминания об этом. Но почему она такая упрямая?
— Почему ты такая упрямая?
Она удивленно вскинула голову. Кто это сказал? Или она начинает замерзать и слышать потусторонние голоса?
— Изольда! — Большая теплая мужская рука легла ей на плечо и слегка потрясла. — Послушай меня, пойдем вниз. Я вовсе не хочу, чтобы ты замерзла здесь.
Вдруг сильные руки подняли ее вместе с одеялом.
— Да ты совсем заледенела, — бормотал он.
— Нет, нисколько, — еле слышно возразила она.
Изольда попробовала освободиться из его объятий, но сил у нее не было, руки и ноги свело от холода. Он сам пришел к ней, а не послал своих слуг: Кроме того, от него исходило такое приятное тепло, что она отбросила всякие мысли о сопротивлении. Ее злость растаяла, и она прильнула к его груди как можно ближе. От простой мысли, что сейчас она окажется в теплом зале, поест горячей пищи, Изольда совсем размякла.
"Похищенное сердце" отзывы
Отзывы читателей о книге "Похищенное сердце". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Похищенное сердце" друзьям в соцсетях.