– Боже правый, Беркли! Когда ты последний раз брился?
Сара поморщилась. Совершенно ясно, что Люси (если, конечно, говорила именно Люси) не отличалась тактом.
– В последнее время я был немного занят, – ответил Кристиан. – А камердинера я отпустил к друзьям в Йорк. Он не знал, что я вернусь так скоро.
– Ладно, тогда давай перейдем к тому, чем ты был занят. В письме ты лишь указал, что тебе нужна помощь в восстановлении доброго имени молодой женщины, находящейся под твоей опекой, – проговорил женский голос.
– Совершенно верно, Люси, – ответствовал Кристиан.
– Но это слишком мало! – воскликнула Люси. – Может быть, ты объяснишь все немного подробнее? Между прочим, мы с Кассандрой умираем от любопытства. Кто она?
– Я послал ей записку, – сказал Кристиан. – Сейчас миссис Гамильтон ее приведет.
Сара подпрыгнула. Судя по всему, пора перестать подслушивать и обнаружить свое присутствие. В этот момент рядом с ней неслышно возникла миссис Гамильтон.
– Идите, – произнесла экономка. – Не следует заставлять ее светлость ждать.
Сара непроизвольно разинула рот.
– Ее светлость?
– Ну да, Люси Хант, герцогиню Кларингдон.
– Вы хотите сказать, что герцогиня Кларингдон сейчас находится в этой комнате? – В обществе герцогиня Кларингдон считалась иконой стиля и изящества. Молодая, красивая, эффектная. Она, ее супруг, герой войны, и несколько их близких друзей были любимцами общества. И это подруга Кристиана Люси? Сара готова была свернуть ему шею за то, что он не сказал ей об этом раньше.
– Да, а с ней графиня Свифдон.
Ах да. Графиню действительно зовут Кассандра. В обществе говорили, что она и герцогиня – друзья не разлей вода. Тогда все ясно.
Ну и хорошо. Нет смысла топтаться за дверью. Если эти великолепные дамы совершили долгое путешествие, чтобы ей помочь, миссис Гамильтон права, не стоит заставлять их ждать. Сара открыла дверь и переступила порог.
– Ваша светлость, – тихо сказала она, глядя на герцогиню. – Миледи, – прошептала она, покосившись на графиню.
Обе красавицы в великолепных платьях довольно-таки резво повернулись и с любопытством уставились на нее. Сара еще никогда не чувствовала себя настолько не в своей тарелке, как в этот момент, стоя перед ними в одежде горничной. И еще: она моментально поняла, что обе дамы ее узнали.
Графиня ахнула.
Герцогиня прищурилась.
– Беркли, ты хочешь сказать, что леди Сара Хайгейт – предмет самых горячих сплетен, которые только слышал Лондон, – все это время находилась с тобой?
Сара прикусила губу.
«О нет! Слухи уже распространились. Наш план безнадежен».
– Нет, – спокойно ответил Кристиан. – Не все время.
Герцогиня кивнула Саре.
– Мы встречались, но, по-моему, только один раз. Рада видеть вас снова, леди Сара. Не могу дождаться, когда услышу вашу историю.
– Да, – сказала графиня, когда Освальд принес чай и вышел. Она подошла к Саре и ободряюще похлопала ее по плечу. – Вы, должно быть, насмерть перепуганы, бедное дитя. Пожалуйста, расскажите нам все по порядку.
– Спасибо, леди Кассандра. Я очень рада видеть вас обеих, – робко проговорила Сара. – Только жаль, что мы встретились при столь… необычных обстоятельствах.
– Неважно, дорогая. Садитесь, прошу вас. Помните, мы здесь, чтобы вам помочь. – И Люси похлопала рукой по софе рядом с собой. Сара подошла и села. Она почувствовала, как ее постепенно покидает напряжение. Эти потрясающие дамы покинули Лондон и совершили путешествие сюда не просто так. То есть они, конечно, хотели помочь Кристиану, но… Запутавшись, Сара решила, что благодарна за помощь, и все тут. И устроилась поудобнее на софе.
Герцогиня – роскошная женщина. Великолепные черные волосы, огромные глаза (правда, почему-то разного цвета: один голубой, другой зеленый). Графиня казалась еще красивее: мягкие волосы цвета меда и яркие васильково-синие глаза. Обе смотрели на нее с добрым интересом, и Сара начала говорить.
Спустя полчаса, когда история была рассказана с начала до конца и на все вопросы были получены ответы, Кристиан произнес:
– Теперь вы видите, что бедная леди Сара оказалась в весьма неприятном положении. Необходимо твое коварство, Люси, чтобы вытащить ее с минимальными последствиями.
– Мне не нравится слово «коварство», – заявила Люси, но при этом на ее губах играла довольная улыбка.
– Здесь явно не хватает Джейн, – сказала графиня.
– Кто такая Джейн, если мне будет позволено спросить, ваша светлость? – осмелев, полюбопытствовала Сара.
Герцогиня нахмурилась.
– Ну, во-первых, если мы будем друзьями, ты должна называть меня Люси, а вовсе не «ваша светлость». А мы, конечно, будем друзьями, потому что любой друг Беркли – мой друг.
– То же самое относится и ко мне, – проговорила графиня. – Друзья называют меня Касс.
Сара неуверенно кивнула.
– Пожалуйста, зовите меня Сарой.
– С удовольствием, – хором произнесли обе дамы и приветливо улыбнулись.
Люси и Касс были необычайно добры и дружелюбны, и Сара быстро поняла, почему лорд Беркли с ними в таких хороших отношениях. Их было легко полюбить.
– Но я отвечу на твой вопрос, – продолжила Люси. – Джейн – наша третья подруга, которая обычно участвует во всех наших коварных планах, хотя она, как правило, не так ими увлекается, как мы. Ты можешь ее знать под именем миссис Гаррет Аптон. Мистер Аптон – мой кузен и наследник графского титула моего отца.
– Ах да, теперь я вспомнила имя, – сказала Сара.
– Джейн непременно была бы здесь, но она обосновалась на зиму в Бате, чтобы почитать, – сообщила Люси.
– Кто ездит в Бат, чтобы почитать? – удивился Кристиан.
– Я ей говорила то же самое, – продолжила Люси. – Но она утверждает, что в Бате зимой у нее меньше визитеров, чем в Лондоне, и ей это нравится.
Кристиан засмеялся.
Сара кашлянула.
– Лорд Беркли говорит, что у вас хорошо получаются всякие… заговоры.
– Не просто хорошо! – с гордостью воскликнула Кассандра и похлопала подругу по руке. – Великолепно!
– Надеюсь, поскольку миссис Гоутсокс вышла из строя и у меня нет компаньонки. Вы говорили о слухах. Скажите мне правду. Боюсь, моя репутация погибла и ничего уже нельзя сделать.
– Чепуха! – безапелляционным тоном заявила Люси. – Нет ничего невозможного. Даже самые шокирующие слухи можно превратить в нечто малозначительное, если есть хороший план. – Она встала и принялась дефилировать по комнате. – С твоей репутацией все в порядке.
Сара заулыбалась, почувствовав неимоверное облегчение.
– Правда?
– Конечно. В этом не может быть никаких сомнений. Потому что все это время у тебя была другая компаньонка, – сообщила Люси.
– У меня? – Сара нахмурилась.
– У нее? – эхом вторила ей Кассандра.
– У нее? – Лорд Беркли казался не менее удивленным.
– Да, – уверенно сказала Люси. – До недавнего времени эта компаньонка жила на севере. Она является чрезвычайно положительной особой и никогда не позволяет своим подопечным сделать что-нибудь неправильное. У нее прекрасные рекомендации. Она решила вернуться к работе, и ты – ее первая подопечная.
– Ее первая… – рот Сары приоткрылся. Она окончательно перестала что-либо понимать.
Люси всплеснула руками и засмеялась.
– Ее зовут миссис Банберри.
Глава 20
– Блестяще! – воскликнул Кристиан.
И он, и Кассандра знали, что миссис Банберри – вымышленный персонаж. Тем не менее она была вымышленной компаньонкой, и тот факт, что она решила вернуться к работе и Сара стала ее первой подопечной, был вполне разумным.
– Люси! Это здорово! – Касс захлопала в ладоши. – Великолепный план.
– Я не понимаю, – пробормотала Сара. – Кто такая миссис Банберри?
Кристиан откашлялся.
– Миссис Банберри – несуществующая компаньонка, которую Люси придумала и наняла для Джейн Аптон.
Сара взглянула на виконта и женщин, словно они все разом лишились рассудка.
– Теперь я вообще ничего не понимаю.
Касс расправила юбки.
– Когда Джейн приехала на мою свадьбу в деревне, она хотела избежать строгого контроля матери. Тогда они с Люси придумали компаньонку и дали ей имя миссис Банберри. Конечно, она никогда не оказывалась в той же комнате, что и мать Джейн. Всякий раз она «только что вышла».
Сара прикусила губу.
– Мне бы не хотелось показаться грубой, но все это звучит абсолютно нелепо.
– О, но ведь это и есть нелепо, – с улыбкой проговорила Люси, – как и многие коварные заговоры.
Кристиан видел, что Сара быстро утрачивает веру в своих спасительниц.
– Возможно, ты объяснишь свой замысел немного подробнее, Люси, – предложил он.
– С удовольствием. – Люси продолжала мерить шагами гостиную. – Вот о чем я думаю. Джейн все это время была в Бате. Она редко посещает светские мероприятия, поскольку предпочитает чтение. Также известно, что она пользовалась услугами миссис Банберри. Я немедленно вернусь в Лондон и пущу слух, что Сара была в Бате с леди Джейн с тех пор, как покинула Лондон. Ты говорила кому-нибудь что-нибудь другое?
Сара покачала головой.
– Нет, в записке маме я написала, что должна уехать, больше ничего.
– Прекрасно, – сказала Люси и энергично кивнула. Черный локон высвободился из ее стильной прически и упал на лоб. – Я скажу, что как раз вернулась из Бата, где навестила Джейн и встретила там тебя, Сара.
Она указала взглядом на Кристиана.
– Ты и Сара поедете в Бат по западному маршруту. Доставишь ее к Джейн. И, разумеется, я сообщу обо всем твоим родителям. Не сомневаюсь, они поведут себя разумно.
– Не уверена, – пробормотала Сара, нервно комкая юбку.
– Почему?
– Моя мать будет задавать множество вопросов. Он захочет знать подробности.
Люси поправила прическу.
– Не беспокойся. Предоставь это мне. Я нанесу твоей матери визит, заберу твою одежду и все объясню. Поверь, если твоя мать захочет избежать скандала, она мне поможет.
– А где тогда все это время была миссис Гоутсокс? – спросила Сара.
– Ах да, ты говорила о ней. Бедная женщина! Надеюсь, ее нога скоро заживет.
– Не отвлекайся, Люси! – напомнила Касс.
– Да, конечно, – усмехнулась Люси. – Миссис Гоутсокс была в Шотландии – навещала сестру.
– Но у нее нет никакой… – начала Сара, но Люси ее перебила: – Поверь мне, я знаю, что говорю. На такую мелочь никто не обратит внимания. Я придумала целую ветвь фамильного дерева миссис Банберри, и никто не задал ни одного вопроса.
Сара опять прикусила губу.
– Ну, если ты уверена…
Кристиан кивнул.
– Доверься Люси. Она справится.
Сара растерянно улыбнулась.
– Очень хорошо.
– А пока я подберу для тебя кое-какую свою одежду, которая пригодится для поездки в Бат, – произнесла Люси. – Беркли говорит, ты одета как служанка. Мои вещи, конечно, подойдут тебе не идеально, но это лучше, чем то, что надето на тебе сейчас.
Кристиан внимательно наблюдал за Сарой. Он видел, что она встревожена. Возможно, даже начинает паниковать. Это чувство было ему очень хорошо знакомо. Он должен ее успокоить. Она обязана понять, что другого выхода все равно нет.
Люси продолжила объяснения:
– После того как я поговорю с леди Хайгейт, Сара вернется в Лондон вместе с Джейн. Мы все дружно сделаем вид, что произошло одно большое глупое недоразумение.
– Простое недоразумение? – Сара потерла нос. – Вы действительно верите, что это сработает?
– О, моя дорогая, – засмеялась Касс, – ты не знаешь нашу Люси.
Глава 21
Через несколько минут Сара удалилась в свою спальню, чтобы отдохнуть. Кристиан встал и проводил ее взглядом, надеясь, что ее не слишком привел в замешательство разговор с Люси и Касс. Несомненно, ей необходимо побыть в одиночестве и обдумать все, что она услышала.
Как только Сара скрылась за дверью, он повернулся к подругам.
– Вас двоих постичь и принять с первого раза очень сложно. Но я хотел дать ей понять, что доверяю вам.
– Не тревожься ни о чем, Беркли, – беззаботно засмеялась Люси. – Ты же знаешь, все мои планы работают.
Он снова сел.
– Да. Поэтому я тебя и позвал. Спасибо за то, что откликнулась.
– Для тебя – все что угодно, друг мой, – с искренней улыбкой сказала Люси.
– А теперь ты должен рассказать нам, – вмешалась Кассандра, – как тебя угораздило впутаться в это дело.
– Сара же говорила: она приняла мой охотничий дом за дом своего отца и…
"Похититель ее сердца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Похититель ее сердца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Похититель ее сердца" друзьям в соцсетях.