– Думаешь, он уже в Лондоне? – вздохнув, спросила Сара.

– Кто?

– Лорд Беркли. – Она рассеянно одернула рукава своего платья.

Глаза Мэг заблестели.

– Ах, так мы уже говорим о лорде Беркли, а не о лорде Брэнфорде?

Сара принялась мерить шагами комнату, одновременно дергая рукава, словно собиралась их оторвать.

– А вдруг он передумал? Что, если он решил не приезжать в Лондон на сезон?

– Ты все еще собираешься превратить его в легенду? – спросила Мэг. Она встала и разгладила свои розовые юбки. Потом подошла к окну и раздвинула шторы.

– Таков был план. Мы это обсуждали. И я все еще намерена выполнить свою часть сделки. Но что, если…

– Ты о чем? – Мэг выглянула из окна, не нашла на улице ничего интересного и отошла.

– Что, если я не смогу выполнить свою часть сделки? Что, если он решил не пользоваться моей помощью?

– Но почему это тебя беспокоит? – удивилась Мэг.

– Я буду чувствовать себя виноватой, если не выполню то, что обещала. Очень виноватой, Мэг.

– Если он не желает стать самым завидным женихом сезона, думаю, ты никак не сможешь на него повлиять.

– Да, но… но…

– Возможно, тебе не дает покоя вовсе не вина, а желание увидеть этого человека снова? – предположила подруга.

Сара остановилась и глубоко вздохнула. Она никогда ничего не скрывала от Мэг. Не могла. Да, она хотела снова увидеть Кристиана. Отчаянно хотела. Везде, где бы она ни была, Сара искала его. И не находила. Поэтому она начала опасаться, что он не приедет.

– Может быть, он решил вообще не искать себе жену? Может быть, он решил остаться на севере и вести тихую жизнь холостяка?

Мэг внимательно смотрела на подругу.

– Может быть.

Сара закрыла лицо руками.

– О, что со мной не так, Мэг? Все время твержу себе, что всего лишь хочу ему помочь. Я ведь провела много времени, обдумывая ситуацию и давая ему советы. Я перед ним в долгу.

– Тебе бы доставило удовольствие, если бы он воспользовался твоими советами и стал самым популярным женихом сезона?

– Ну да… наверное, – пробормотала Сара. Но в глубине души она знала, что скучает. Ей недоставало его компании, его чувства юмора, его шуток. Ей не хватало его веселой улыбки и его доброты.

– В следующем месяце будет бал у Холлистеров, – сказала Мэг. – Если он приедет в город на сезон, то обязательно появится там.

– Думаю, что да, – вздохнула Сара. Она остановилась у столбика кровати и обхватила его обеими руками.

– Вопрос в том, как долго еще ты сможешь держать на расстоянии лорда Брэнфорда? – произнесла Мэг.

– Знаю, это неправильно, но я не могу… – Сара прикусила губу и замолчала.

Мэг тряхнула головой.

– Не могу дождаться! Очень уж хочется увидеть этого лорда Беркли.

В дверь постучали, и Сара поспешила открыть. В спальню вошел Харт. Брат был одет в шоколадного цвета бриджи, белую рубашку, зеленый жилет и очень дорогие кожаные сапоги. Он смотрел на часы, а не на сестру.

Только после того как Сара закрыла за ним дверь, он поднял глаза.

– А, значит ты не в постели, – засмеялся он и поцеловал сестру в лоб.

– Только попробуй наябедничать матери! – воскликнула Сара.

– Даже не думал. – Харт сделал еще несколько шагов и только тогда заметил Мэг. – Мисс Тиммонс, – рассеянно проговорил он.

Мэг и Харт были знакомы с детства. Мэг что-то пробормотала – при желании это можно было принять за приветствие – и грациозно опустилась на стул.

Харт сделал круг по комнате и остановился перед сестрой.

– Я обещал маме зайти и узнать, как ты себя чувствуешь.

– Скажи, что я бледна, мерзну и кашляю. Не забудь про кашель.

Харт улыбнулся.

– Ты же понимаешь, что не сможешь всегда прятаться от жениха.

Сара возмущенно уперла руки в бока и выпрямилась.

– Кто бы говорил! Мама и папа уже несколько лет требуют, чтобы ты выбрал невесту, но ты все время отказываешься.

– Не напоминай! Только на этой неделе мне пришлось выслушать пламенную отцовскую речь относительно моего отказа исполнить свой долг.

– Как ты сумел выкрутиться? – заинтересовалась Сара.

– Я напомнил ему, что пока он жив, у него есть отличный наследник – я. Не думаю, что ему очень хочется думать о собственной кончине.

– Эта отговорка тоже не будет работать всегда, – засмеялась Сара, подражая брату.

– Нет, конечно, как и твоя мнимая болезнь. – И Харт упер руки в бока, передразнивая сестру.

– Мы с тобой – два сапога пара, не правда ли, дорогой братец? – Сара больше не улыбалась.

– А теперь лучше забирайся в постель и потренируйся в кашле. Мама вполне может нанести тебе визит лично. Она исполнена решимости вылечить тебя до начала сезона. Слышал, как она велела кухарке приготовить куриный бульон.

– О нет! – застонала Сара.

– А сейчас я должен идти, – объявил Харт, снова посмотрел на часы и направился к двери. – Меня ждут в клубе. Мисс Тиммонс, – сказал он, не глядя на Мэг.

Та в ответ что-то буркнула – надо полагать, попрощалась.

Харт уже открывал дверь, когда Сара его окликнула:

– Харт, ты знаком с лордом Беркли?

Тот остановился, положил часы в карман и задумчиво прищурился.

– Беркли? Да. Хороший парень. Виконт, кажется. Он мне как-то здорово помог в школе. Хотя он слишком респектабелен, чтобы водить компанию с такими, как я. – Брат хитро подмигнул. – А почему он тебя интересует?

– Нет… ничего… я просто хотела узнать, помнишь ли ты его.

– Кажется, он был очень дружен с Кларингдоном, Свифдоном и иже с ними. Единственный человек из их группы, с которым я общался, – Оуэн Монро. Но теперь мой дружок остепенился и стал скучным.

Харт распахнул дверь.

– Выздоравливай, дорогая сестричка, – сказал он и ушел.

Мэг шумно вздохнула.

– А я думаю, что ты должна отказать лорду Брэнфорду.

– Это еще почему? – не слишком натурально удивилась Сара.

– Потому что после твоего возвращения из Шотландии единственный мужчина, упоминание о котором вызывает на твоем лице мечтательную улыбку, это лорд Кристиан Беркли.

Глава 25

Лондон

Апрель 1817 года


Лондон весной – особенное место. В парках зеленеет трава, птенцы вылетают из гнезд и начинают щебетать на деревьях, и хотя дождь еще наполняет водой глубокие рытвины на грунтовых дорогах, в городском воздухе уже чувствуется новая энергия, которой нет в разгар летней жары или в зимние холода, когда улицы накрывает смог.

Кристиан устроился в своем городском доме на Аппер-Брук-стрит и начал назначать встречи с торговцами, о которых упоминала Сара. Прежде всего он позволил своему приведенному в большое смятение камердинеру Мэттьюсу побрить его и постричь. Камердинер был вне себя от радости, осознав, что хозяин снова желает стать ухоженным. Кристиан даже велел подстричь его короче, чем обычно. Сара утверждала, что стрижка должна быть короткой. Кажется, она называла это «под фокстрот». Таков последний писк моды.

– Да, милорд, конечно, милорд, – затараторил камердинер, суетясь вокруг хозяина.

Приведя себя в порядок, Кристиан отправился в путешествие по магазинам. Он заехал к Хоби за новыми туфлями и сапогами, к Вестону за костюмами, к Мартину за новыми рубашками и галстуками и к Ярдли за шляпами. Он скрупулезно выполнил все пункты списка, составленного для него Сарой, став самым нарядным и элегантным мужчиной общества. Ну или одним из них.

Он даже встретил в магазине Оуэна Монро, который помог ему в выборе товаров и научил завязывать галстук. Оказалось, что существует не только математический узел, столь любимый Сарой, но и много других. Покончив с обходом магазинов, Кристиан отправился домой – дожидаться, когда доставят покупки.

Люси заезжала к нему каждый день – рассказать о последних событиях в обществе. Они болтали обо всем, и единственной запретной для Кристиана темой была Сара. Он даже ничего о ней не спрашивал.

– Ты же будешь на свадьбе Дафны и Рейфа на следующей неделе, не так ли? Торжества будут проходить в поместье родителей Касс и Оуэна.

– Разумеется, – ответствовал Кристиан, просматривая политическую статью на первой странице «Таймс», пока Люси пила чай. – Я уже давно получил приглашение и ни за что не пропущу такое событие.

– А на свадьбе Александры и Оуэна в следующем месяце? – продолжила допрос Люси.

– Тоже буду, даже не сомневайся. Жду не дождусь.

– А на свадьбе Сары? – не отставала Люси.

Рука Кристиана замерла, так и не дотянувшись до чашки, которую он намеревался взять.

– Так ты пойдешь на ее свадьбу? – не отставала Люси. Она старалась говорить безразлично, но только Кристиан не сомневался: за ним пристально наблюдают.

– Меня не приглашали, – спокойно ответил он, на всякий случай прикрыв лицо газетой.

– Это потому, что дата еще не назначена. Ходят слухи, что невеста медлит, – объявила Люси.

– Правда? – переспросил Кристиан из-за газеты.

Люси продолжала говорить тем же певучим тоном:

– Знаешь, Сара будет на всех важных мероприятиях сезона.

Кристиан продолжал демонстрировать интерес к газете, но он давно уже ее не читал.

– Какое это имеет отношение ко мне?

Люси погладила кончиком пальца ободок чашки.

– Ты тоже там будешь. Я думала, может быть, ты попробуешь сам поухаживать за Сарой. Не исключено, что она передумает выходить за Брэнфорда.

Кристиан аккуратно сложил газету и швырнул ее на стол.

– Это абсурд.

– И вовсе не абсурд, – пропела Люси и добавила еще два кусочка сахара в свою чашку.

Кристиан встал и отошел к окну.

– Она помолвлена и скоро выйдет замуж. Контракт подписан. Ты знаешь так же хорошо, как и я, что от таких вещей не отказываются. – «Люси сошла с ума?»

Люси молча размешала сахар, держа серебряную ложечку за самый кончик.

– Ты знаешь так же хорошо, как и я, что Сара с ним будет несчастна. Она однажды уже сбежала от него.

– Женщины постоянно выходят замуж за мужчин, к которым не испытывают никаких чувств. В этом нет ничего необычного. И ты это знаешь. – Он принялся нервно расхаживать по комнате. Какого черта Люси завела этот нелепый разговор?

– Да, но мы оба знаем Сару. Она наш друг. – Голос Люси был тверд и спокоен. Намного спокойнее, чем всегда. И это не могло не тревожить.

– Какая разница? Она сама решила пройти через все это.

– Но ее можно заставить передумать, – заметила Люси. – Я подумала, что…

Кристиан скрипнул зубами.

– Ради всего святого! Что заставляет тебя думать, что она предпочтет меня маркизу? Она – первая красавица сезона, а я – самый незаметный человек во всем королевстве.

– Ничего подобного.

– Ты уверена? Напомнить тебе, сколько леди, за которыми я пытался ухаживать, меня отвергли?

Кристиан остановился и прислонился к стене.

– Думаешь, Сара другая?

Люси снова помешала чай.

– Я думаю, что такое возможно.

– Помолвленная женщина? Ты переходишь все границы, Люси.

– Ты же сам мне сказал, что чувствуешь себя с ней комфортно. И даже перестал заикаться. Она любит собак и обладает чувством юмора. Она даже лошадь назвала тем же именем, что и ты. А это не слишком распространенное имя. Какие тебе еще нужны доказательства?

Звонок в дверь прервал их спор, равно как и сожаления Кристиана о том, что он слишком доверился Люси. Впрочем, он не мог припомнить, что говорил ей все это.

В гостиную вошел дворецкий.

– Куда прикажете складывать коробки, милорд?

– Коробки? – удивилась Люси.

– Доставили покупки от Ярдли, Хоби, Вестона и Мартина, – объяснил дворецкий.

– Пусть все отнесут ко мне в спальню. Мэттьюс обо всем позаботится, – распорядился Кристиан.

– Новая одежда? – спросила Люси, когда дворецкий отправился выполнять приказ.

– Да. Я решил полностью сменить гардероб.

Люси улыбнулась.

– Вижу, ты побрился. Ты красивый мужчина, Кристиан. В этом сезоне ты не останешься незамеченным.

Кристиан погладил идеально гладкий подбородок.

– Рад слышать. Потому что начинается сезон, и завтра я отправляюсь на бал к Холлистерам. И я твердо намерен найти себе жену, которая еще не помолвлена с другим мужчиной.

Глава 26

«Тьфу ты! Ну что за напасть!»

Вечер на балу у Холлистеров начался ужасно. Мэг пролила шоколад на платье и убежала в дамскую комнату, чтобы смыть пятно. А Сара осталась у стола с закусками и была вынуждена слушать Лавинию Хоббс, старшую дочь герцога Хантли, вцепившуюся в нее мертвой хваткой.