— Из этого хоть что-то получилось? — с надеждой в голосе спросил Шерлок. — Вы кого-нибудь поймали?


— Мелкую рыбешку, — досадливо махнул рукой Майкрофт. — Мориарти лег на дно, затаился. Никаких подозрительных контактов мы отследить так и не смогли. Но он не бросил своего дела и готовил почву для нового наступления. Только теперь он выбрал менее защищённый объект. Сначала он целенаправленно ударил по мне: помнишь ту аварию на мосту Ватерлоо? Тогда Мориарти посчитал, что мне попросту повезло. С тобой же он играл, как кошка с мышью. Забавлялся, предвкушая твою реакцию на обвешанного взрывчаткой Джона, а потом — на Ирэн Адлер, играющую с твоими чувствами. Всё-таки он непревзойденный манипулятор, творец, в своем роде. — Майкрофт задумчиво переплёл пальцы, глядя в пустоту.


— Мне кажется, или ты поешь этому пауку дифирамбы? — возмутился Шерлок.


— Согласись, нам редко попадались люди выдающиеся, незаурядные, такие, что выбиваются из общей серой массы. И, как это не прискорбно звучит, прославлялись они отнюдь не благими делами, а невиданными по своим масштабам коварством и изуверствами. Так кого скорее впишут в анналы истории, Мать Терезу или Саддама Хусейна? Кого из исторических персонажей вспоминаешь, когда хочешь отобразить ту или иную эпоху?


— Тиранов, полководцев, диктаторов, — перечислил брат.


Майкрофт невесело усмехнулся:


— Вот видишь. Где сейчас Джон?


— Не знаю! — отрезал Шерлок.


— Вы же были вместе.


— Да. Мы сбежали вместе. Плутали по улицам, запутывая следы. Я проверил теорию, что ко мне опасно приближаться, когда один из киллеров, что следил за нами, поплатился за это жизнью. Навестили журналистку, Китти Райли, написавшую разоблачительную статью, что уничтожила мою репутацию.


Шерлок нахмурился, восстанавливая цепочку событий, и тут же его лицо приобрело гротескно-любопытствующее выражение:


— И как ты думаешь, кого мы там встретили? Твоего приятеля-Джима! — воскликнул он, паясничая. — О… только это был уже не Джим Мориарти, известнейший криминальный гений, а скромный актер и любимец детей — Ричард Брук. Эта сволочь гениально маскируется и совершенно запудрила мозги журналистке. Она верит в него, как в Иисуса Христа, — презрительно фыркнул детектив и снова вскочил на ноги, принявшись расхаживать перед братом.


— Я понял, чего добивается Мориарти. Ему было мало уничтожить меня физически, он желал обставить все дело так, чтобы я ушел опозоренный, покинутый всеми, кто в меня еще верит.


— И это у него получилось блестяще, — заверил брата Майкрофт. — Его афера с Тауэром, Национальным банком и тюрьмой была разыграна как по нотам. Он наслаждался каждой секундой судебного процесса, для которого самолично раздал партитуру его участникам. Ты был неподражаем, когда в очередной раз пытался доказать, что все вокруг идиоты.


— Но ведь так и есть! — взмахнул руками Младший. Майкрофт подавил тяжёлый вздох и задался вопросом, почему боги одарили благоразумием старшего брата, напрочь позабыв о младшем. Не найдя ответа и посему оставив философские рассуждения на более подходящий случай, он спросил:


— Что было дальше?


— Мы просидели в лаборатории Бартса всю ночь. Втайне от Джона я отправил сообщение Мориарти и назначил на рассвете встречу на крыше госпиталя. Осталось решить только одну проблему: как убрать из лаборатории Джона, чтобы он не помешал разговору. Пришлось пойти на хитрость, точнее, на обман, — глухо произнёс Шерлок, обессиленно опускаясь обратно в кресло. Майкрофт видел, как тяжело брату даётся рассказ именно об этой части произошедшего, но щадить его он не был намерен.


— И как же удалось оторвать от себя того, кто во имя спасения твоей жизни стрелял в серийного убийцу, полез за тобой в овраг Дюрера, и даже сломал нос начальнику полиции? — поинтересовался Майкрофт.


— Звонок от неизвестного абонента о том, что подстрелили миссис Хадсон.


— О, — протянул Майкрофт, — и он поверил?


— Не только поверил, — безжизненным голосом подтвердил Шерлок, — но и накричал на меня, назвав бездушной машиной, когда я отказался пойти вместе с ним.


— Ох, Шерлок… — сочувствующе произнёс Майкрофт.


Младший брат выглядел подавленным и беззащитным. Он протестующе замотал головой, обхватывая себя руками словно пытаясь защититься от холода, и забормотал:


— Нет, все правильно. Так даже лучше… Пусть не помнит обо мне ничего хорошего, ему же будет легче.


— А тебе?


— Мне?.. — Шерлок медленно поднял голову и отрешённо посмотрел на брата. От этого взгляда Старшему стало не по себе — словно сама бездна глядела на него пустыми глазами-колодцами. — А я умер. Меня больше нет. Я выторговал смертью жизнь для него.


— Объясни, — потребовал Майкрофт.


— Я планировал записать разговор с Мориарти. Хотел раздобыть признание, что он подставил меня, подтасовал факты. Но все пошло совсем не так, как планировалось: он предложил мне убить себя, прыгнув с крыши.


— Он угрожал тебе?


Шерлок мотнул головой:


— Не мне. Когда я отчаянно желал его самого столкнуть с высоты, он сообщил мне три имени тех, кто погибнет, если я останусь в живых.


— Почему ты ничего не сказал о вашей встрече? — попенял ему Майкрофт. — Я снова закрыл бы его и заставил отменить приказ.


— Теперь это невозможно!


— Ничего невозможного нет, и мы с тобой этому прямое подтверждение. Ты знаешь, где сейчас Мориарти?


— Знаю. Там… — Шерлок устало сжал виски и прикрыл бледные веки, — на крыше... С дыркой в голове.


— Ты? — вскинул брови Майкрофт.


— Нет, он сам.


— Что? Он убил себя? Почему? Что ты сделал?


— Сказал, что он ошибается на мой счет и я такой же, как он, что мы — на одной стороне. Джим так странно посмотрел мне в глаза, будто видел меня в первые в жизни, пожал руку и, не выпуская ее, выхватил пистолет… Я думал, он хочет меня убить… Но он застрелился сам.


— Это… — Майкрофт нахмурился, подбирая подходящее слово, — неразумно. Он ведь не был глупцом.


— Как раз это — было гениальным. Теперь я уже не мог остаться в живых, потому что отменить приказ на уничтожение было некому. Миссис Хадсон, Грег, Джон — с его смертью все они стали мишенями. Мориарти наверняка явился на встречу не один, один из снайперов должен был проконтролировать выполнение сделки. А потом подъехало такси, и появился взволнованный Джон…


— Поняв, что его обманули, и миссис Хадсон в порядке, он поспешил к тебе?


— Что мне оставалось делать, скажи? — в голосе Шерлока сквозило отчаяние. — Несколько шагов к зданию, и он попадет на линию огня. Мне пришлось остановить его, попросить не сходить с места и смотреть на меня, — Шерлок откинулся в кресло, вспоминая.


«... Стой на месте, — Джон внизу смешно вертит головой по сторонам, пытаясь найти Шерлока. А потом, словно следуя внутреннему чутью, медленно поднимает взгляд наверх, туда, где на фоне белёсого пасмурного неба стоит одинокая фигурка в плаще. Шерлок сглатывает комок в горле и говорит резкое:


— Шерлок Холмс — подделка, Джон. Считай, это моя записка. Ведь люди так делают? Оставляют записку? — ветер сушит мокрые от слёз щёки.


— Не говори так! Ты гений, ты все обо мне узнал в первый день знакомства, — голос Джона дрожит и срывается. Сомневается в своих словах? Желает переубедить? Мало данных.


Хочется крикнуть: «Да, я знаю, как ты улыбаешься, как дышишь во сне, как бросаешься на любого, кто хочет мне навредить». Тысячи разрозненных фактов о Джоне Ватсоне переполняют Чертоги разума, забивают архивы до предела. Любая, самая крошечная деталь имеет немаловажное значение и никогда не удаляется. Но после непродолжительной внутренней борьбы Шерлок выдаёт очередную ложь:


— Я следил за тобой и все выяснил заранее, — и, словно пытаясь сгладить жестокость слов, он тянет руку вперёд, к маленькой светловолосой точке посреди серого полотна асфальта…»


— Это очень жестоко по отношению к Джону, — тихо сказал Майкрофт. Шерлок приоткрыл глаза и скользнул по нему безразличным взглядом:


— Я знаю. Но у меня не было другого выхода. Раз мне пришлось умереть, пусть это будет не зря, — голос Младшего становился всё тише, срываясь на шёпот. — Самоубийство не пройдет незамеченным, а Джон… Я сказал, что обманывал его, и на самом деле в газетах писали правду.


— Сомневаюсь, что он тебе поверил, — покачал головой Майкрофт.


— Я посеял сомнение, — Шерлок пожал плечами. — Пройдет время, он выкинет меня из головы и сможет начать новую жизнь.


— Ты… — Майкрофт помедлил, — отказываешься от него?


— Тебя удивляет, что я желаю ему счастья?


— Но как же твои чувства, Шерлок? — Майкрофт отошёл от окна и присел на подлокотник кресла, сжав плечо брата. Шерлок судорожно вцепился в его пальцы, словно в спасательный круг.


— А если мне не суждено быть счастливым? — глухо спросил он. — Может, мое искупление — никогда не испытывать взаимной любви? Страдать, мучиться, обрести и вновь потерять. Что ж, — подвёл он итоги, — сегодня я действительно умер, прыгнув с крыши, разбив свое сердце на тысячу мелких осколков.


— Может, все изменится, когда мы станем смертными?


Шерлок промолчал.


Втайне он тоже надеялся, что всё изменится, но его представление об этих переменах не соответствовало ожиданиям брата. Майкрофт, ослеплённый взаимностью чувств, не понимал, что Шерлок, получая от Джона отказ за отказом, приближался к тому чёрному дню, когда счастливый друг приведёт на Бейкер-Стрит какую-нибудь очередную Сару, Анну или Джоан, что станет в конце концов его супругой.


Приходя в себя на хромированном столе морга, весь изломанный и перемазанный в крови, Шерлок не испытывал особой радости по поводу своего воскрешения. Боль тела меркла в сравнении с тем, что испытывало его сердце, и лишь обещанное забвение казалось Шерлоку долгожданным лекарством от всех бед и напастей.


Звук лязгнувших ворот и громкий хруст гравия отвлёк братьев. Глухо хлопнула дверца машины.


— Это Грег, — напряжённо сказал Майкрофт. Шерлок моментально вскочил на ноги:


— Я выйду через черный ход.


— Не успеешь, — отрицательно покачал головой брат, и был прав — Грег уже был в прихожей.


Шерлок насмешливо фыркнул:


— Ну не лезть же мне под стол?!


Майкрофт закатил глаза, всем видом показывая, что юмор в данной ситуации неуместен. Оказавшись у стеллажа с книгами, он пробежался пальцами по резным деревянным завиткам украшения и повернул нужный. Одна из секций беззвучно отъехала, открывая глазу тайный ход.


— Всё как в старые добрые времена, — усмехнулся Младший, ныряя в предоставленное убежище.


Стеллаж едва успел встать на место, как на пороге возник Грегори Лестрейд. Майкрофт замер, увидев, как сильно изменился Грег.


Тёмные глаза, обычно такие живые и яркие, потускнели и приобрели безжизненный цвет выжженной земли. Уставшее лицо испещрили новые морщины. Все, что любимый человек пережил за последние сутки по вине Шерлока, делало его лицо похожим на застывшую маску отчаяния.


Но даже Майкрофт не мог увидеть всё, что Грегори испытывал в этот момент.


Глядя, как на запястье растерявшегося детектива защёлкивают наручники, Грегори Лестрейд мог чистосердечно признать этот день самым худшим в своей карьере. Он даже не предполагал, что через каких-то десять часов его жизнь полностью изменится.


В день смерти единственного в мире консультирующего детектива Грег Лестрейд чувствовал себя так, будто он разом решил перескочить через все пять стадий принятия смерти, но внутри что-то сломалось, и стрелка внутреннего хронометра металась между первыми четырьмя.


Первым шло отрицание.