— Извини. Я была снаружи.
— Небось, все в саду копаешься. По-прежнему изображаешь из себя мученицу, вынужденную зарабатывать на жизнь выращиванием розовых кустов?
— Уверена, ты звонишь не для того, чтобы поинтересоваться моим бизнесом.
— По мне, так твой бизнес, как ты его называешь, просто дурацкий каприз. Бывшая жена, торгующая на улице букетами…
— Пятнает твой имидж, знаю.
Сюзанна провела рукой по волосам.
— Не станем же мы снова обсуждать все это, правда?
— Как была мегерой, так и осталась.
Она услышала, как Бакс что-то пробормотал кому-то еще, затем засмеялся.
— Нет, я позвонил не для того, чтобы напомнить, что ты выставляешь меня идиотом. Я хочу забрать детей.
У Сюзанны остановилась и заледенела кровь.
— Что?
Дюмонту чрезвычайно понравился дрожащий шепот.
— Полагаю, в соглашении об опеке предельно ясно записано, что я имею право в летнее время забирать их к себе на две недели. Заеду за ними в пятницу.
— Ты… но ты… не можешь…
— Перестань заикаться, Сюзанна. Это одна из твоих самых раздражающих привычек. Если не поняла с первого раза, так и быть, повторю: я намерен осуществить родительские права. В полдень пятницы я их увезу.
— Ты почти год не видел детей. И не можешь забрать…
— Очень даже могу. Если не будешь соблюдать соглашение, просто потащу тебя в суд. С твоей стороны юридически незаконно, да и просто глупо пытаться прятать их от меня.
— Никогда не прятала. Тебя они просто не интересовали.
— Не собираюсь перестраивать свой график ради твоего удовольствия. Мы с Иветт на пару недель отправляемся в Марта Виньярд, и я решил взять с собой детей. Настало время для них увидеть и другой мир, помимо того захолустья, в котором ты скрываешься.
У Сюзанны затряслись руки, и она крепче обхватила трубку.
— Ты даже не послал Алексу открытку на день рождения.
— Уверен, в документах нет ни слова об обязательных поздравительных открытках, — тут же парировал Дюмонт. — Зато очень ясно расписано право посещения. Не стесняйся уточнить у своего адвоката, Сюзанна.
— А если они не захотят?
— У них нет выбора… так же как и у тебя.
«А вот у меня есть», — позлорадствовал Бакстер, именно такое положение вещей он и предпочитал.
— И не пытайся настраивать их против меня.
— И не собиралась, — пробормотала она.
— Проследи, чтобы они были готовы и вещи упакованы. Ах, да, Сюзанна, в последнее время о твоем семействе много пишут. Ну не странно ли, что в нашем мировом соглашении нет ни слова об изумрудном ожерелье?
— Я не знала, что оно существует.
— Интересно, поверит ли этому суд.
Сюзанна почувствовала, как яростные слезы обожгли глаза.
— Ради Бога, разве ты недостаточно получил?
— Достаточно никогда не бывает, Сюзанна, так что хорошенько подумай, как сильно ты меня разочаровываешь. В пятницу, — напомнил он. — В полдень.
И отключился.
Сюзанну трясло. Даже крайне осторожно опустившись на стул, она не могла остановить дрожь. Дюмонт снова швырнул ее на пять лет назад, в ту ужасную беспомощность. Нет никакой возможности остановить его. Она изучила каждое слово соглашения, перед тем как подписать, и он действительно имел право забрать детей. О, технически, наверное, можно потребовать уведомления заранее, но это только отсрочит неизбежное: если Бакс вознамерится добиться своего, она не в состоянии ничего изменить, и, чем больше будет бороться, чем яростнее спорить, тем глубже он вонзит нож.
И тем суровее отыграется на детях.
Ее малыши. Раскачиваясь, Сюзанна закрыла лицо руками. Он ведь увезет их ненадолго… она-то как-нибудь переживет, но что почувствуют ребятишки, когда их отправят из дома, не дав никакого выбора?
Придется представить все как приключение. Правильным тоном и правильными словами она сумеет убедить детей, что именно о таком путешествии они и мечтали. Сюзанна поднялась, сцепив зубы. Только не сейчас. Если поговорить с ними именно сейчас, вряд ли удастся обмануть, не выдав собственной нервозности и расстройства.
— Это чертово место походит на гигантский Центральный вокзал.
Знакомый удар трости едва не заставил Сюзанну снова шлепнуться на стул.
— Туда-сюда снуют толпы людей, постоянно трещит телефон. Можно подумать, никто раньше не выходил замуж.
Двоюродная тетя Коллин — великолепные белоснежные волосы подобраны вверх, в ушах сверкают бриллианты — застыла в дверном проеме.
— Надеюсь, ты понимаешь, что невозможно не заметить этих невыносимых маленьких монстров, оставляющих грязь на лестнице.
— Извините.
Коллин постоянно ворчала, ей нравилось жаловаться на детей, потому что когда-то она очень любила своих братьев.
— Хулиганы. Мало того что в редкий благословенный день кто-нибудь не стучит и не пилит каждую минуту, так еще и толпы мелюзги вопят по всему дому. Какого черта они не в школе?
— Потому что сейчас июль, тетя Коллин.
— Да какая разница?!
Старуха нахмурилась еще сильнее, вглядевшись в Сюзанну:
— Что с тобой, девочка?
— Ничего. Просто немного устала.
— Устала моя нога.
Коллин узнала этот взгляд. Точно такой же — безысходное отчаяние и беспомощность — она видела и прежде в глазах собственной матери.
— Кто звонил?
Сюзанна вздернула подбородок.
— А вот это, тетя Коллин, не ваше дело.
— А… закусила удила.
Реакция явно понравилась старухе, она предпочитала, чтобы внучка огрызалась в ответ, а не склонялась под ударом. Кроме того, появился еще один повод доставать Коко до тех пор, пока та не расскажет, что происходит.
— У меня есть еще дела, — как можно решительнее сообщила Сюзанна. — Вас не затруднит передать тете Коко, что я уехала?
— Прекрасно, теперь меня назначили посыльным. Да скажу я ей, скажу, — махнула тростью ворчунья. — Пора бы принести мне чай.
— Спасибо. Я ненадолго.
— Выше голову, — распорядилась грозная леди вслед Сюзанне. — Нет ничего, с чем не справятся Калхоуны.
Сюзанна вздохнула и поцеловала пергаментную щеку Коллин.
— Надеюсь, вы правы.
Не впадая в долгие размышления, Сюзанна покинула дом и забралась в пикап, убеждая себя, что справится с любыми проблемами и все уладит, но для начала надо успокоиться.
Она весьма поднаторела в управлении собственными эмоциями. Женщина не смогла бы высидеть заседание суда, когда на чаше весов лежат условия установления опеки над детьми, если бы не научилась владеть собой.
Можно поддаться панике или ярости, либо погрязнуть в страданиях, но надо вести себя как обычно. И когда сумеет взять себя в руки, поговорит с детьми.
Есть и другие дела, которыми необходимо заняться. Неважно, что хочет показать Холт, визит к нему отвлечет настолько, что поможет вернуть самообладание и утихомирить бушующие эмоции.
Сворачивая к дому Брэдфорда, Сюзанна решила, что вполне пришла в себя. Выходя из пикапа, пригладила взлохмаченные ветром волосы. Осознав, что слишком крепко стиснула ключи, специально расслабила пальцы, потом сунула связку в карман и постучала.
Залаяла собака, Холт открыл дверь, держа животное за загривок.
— Все-таки пришла. А я уж собрался ехать за тобой.
— Я же обещала.
Гостья ступила внутрь.
— Что ты хотел показать?
Удостоверившись, что Сади только обнюхает и поскулит, привлекая внимание, освободил псину.
— Твоя тетя проявила гораздо больший интерес к моему дому.
— У меня не так много времени.
Рассеянно погладив собаку, Сюзанна сунула руки в карманы мешковатых хлопковых штанов.
— Здесь очень мило.
Оглядела все вокруг, ни к чему не прикасаясь.
— Наверное, тебе тут довольно удобно.
— Вполне, — протянул Холт, не сводя с нее пронзительного взора.
Щеки без следа румянца. Слишком темные глаза. Он жаждал заняться именно тем, что она — возможно, с неловкостью — и подозревала, но уж точно не хотел видеть ее больной от страха при мысли о новой встрече с ним.
— Расслабься, Сюзанна.
Голос звучал холодно и пренебрежительно.
— Не собираюсь набрасываться на тебя.
Ее самообладание висело на тоненькой ниточке.
— Мы можем просто посмотреть?
— Да, можем, как только перестанешь стоять с таким видом, словно тебя должны приковать цепями и побить палками. Я ничего не предпринял — пока, — чтобы вызвать у тебя такой взгляд.
— Я вообще никак на тебя не смотрю.
— Черта с два, не смотришь. Проклятье, да у тебя руки дрожат.
Разгневанный, Холт схватил трясущиеся пальцы и рявкнул:
— Прекрати! Ничего плохого я с тобой не сделаю.
— К тебе это не имеет никакого отношения.
Сюзанна отдернула ладони, ненавидя тот факт, что не может остановить трепет.
— С чего ты решил, что мои переживания или взгляды касаются тебя? У меня имеются собственная жизнь и собственные чувства. Я тебе не какая-нибудь слабая запуганная женщина, разваливающаяся на куски только потому, что мужчина повысил голос. Ты и правда вообразил, будто я боюсь тебя? Неужели думаешь, что можешь причинить мне боль после того…
Сюзанна прервалась, потрясенная тем, что кричит. Слезы ярости все еще жгли глаза. В животе завязался узел, она едва могла дышать. Сади попятилась и, трясясь, забилась в угол. Холт стоял на расстоянии в один фут, уставившись на гостью суженными внимательными глазами.
— Мне пора, — произнесла Сюзанна и поспешила к выходу.
Твердая рука хлопнула по деревянной створке, не давая сбежать.
— Позволь мне уйти.
Услышав, что голос надломился, Сюзанна прикусила нижнюю губу, подергала дверь, потом развернулась к Холту с горящим взором:
— Прошу тебя, дай мне уйти.
— Вперед, — разрешил Холт с удивительным спокойствием, — можешь ударить меня, но никуда не пойдешь, пока находишься в таком смятении.
— Если я и в смятении, это мое личное дело. Я уже сказала, к тебе это не имеет никакого отношения.
— Отлично, стало быть, бить меня не собираешься. Значит, попробуем другой способ выпустить пар.
Холт решительно обхватил ладонями бледное лицо и накрыл манящий рот губами.
Поцелуй не предназначался для успокоения или утешения, поэтому не принес ни того, ни другого — напряжение и водоворот эмоций в нем полностью соответствовали чувствам Сюзанны.
Тонкие руки, сжатые в кулаки, оказались в ловушке между ними, тело трепетало, кожа горела. При первой вспышке ответа Холт нырнул в грубый отчаянный поцелуй, удостоверяясь, что полностью завладел ее мыслями.
Потом еще минуту потворствовал себе. Сюзанна являла собой вулкан, готовый взорваться, шторм, готовый грянуть. Запрятанная внутри страсть обладала мощностью более ошеломляющей, чем удар кувалдой. Брэдфорд жаждал оказаться в центре взрыва, но мог и подождать.
Когда он освободил ее, Сюзанна бессильно оперлась на дверь и закрыла глаза, пытаясь восстановить дыхание. Наблюдая за ней, Холт понял, что никогда не видел человека, так старательно бьющегося за обретение самообладания.
— Сядь.
Сюзанна покачала головой.
— Ладно, стой.
Небрежно пожав плечами, Холт отошел в сторону и закурил сигарету:
— В любом случае, придется рассказать, что тебя терзает.
— Не хочу говорить с тобой.
Холт присел на подлокотник кресла и выдохнул струйку дыма:
— Многие не хотят говорить со мной, но обычно я выпытываю все, что меня интересует.
Сюзанна открыла уже сухие глаза, что значительно успокоило Брэдфорда.
— Это допрос?
Еще раз пожав плечами, Холт снова поднес сигарету к губам. Не будет никакого толка, если отступить или подобрать сочувственные нежные слова. Да он и сомневался, что знает такие.
— Может быть.
Сюзанна подумывала распахнуть дверь и сбежать. Но он просто не позволит. А она прошла слишком трудный путь, изобилующий сражениями, в которых женщина не могла победить, чтобы теперь спасовать.
— Не стоит, — устало промолвила Сюзанна. — Не следовало приезжать в таких расстроенных чувствах, но я надеялась, что смогу взять себя в руки.
— Расстроенных из-за чего?
— Неважно.
— Ну, раз это неважно, значит, нет проблем рассказать мне.
— Бакс звонил. Мой бывший муж.
Чтобы успокоиться, Сюзанна начала бродить по комнате.
Холт изучал кончик сигареты, внушая себе, что ревность абсолютно неуместна.
— Похоже, он все еще волнует тебя.
— Один звонок по телефону. Один! И я вернулась под его власть.
"Покорение Сюзанны" отзывы
Отзывы читателей о книге "Покорение Сюзанны". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Покорение Сюзанны" друзьям в соцсетях.