— Но трудно поверить, что он работает здесь, прямо у нас под носом.
— О, ворюга наверняка здесь.
Холт достал следующую сигарету, закурил и выпустил длинную струю дыма:
— Раз он обыскал мой дом, значит, пронюхал о романе Бьянки и Кристиана, причем знает столько же, сколько и все вы, а так как ни один из вас не болтал о ситуации направо и налево, то он услышал что-то именно здесь, в Башнях. Он не нанимался в начале работ, потому что был занят в другом месте. Но в прошедшие несколько недель…
Холт умолк, увидев детей, бегущих к форту наперегонки с собаками, преследующими их по пятам.
— Грабитель не станет просто сидеть и ждать, попусту теряя время, ведь существует возможность, что вы разобьете стену, и изумруды вывалятся прямо в руки. А где лучше следить за происходящим, если не внутри?
— Похоже на правду, — признал Трент. — Но мне очень не нравится, что он болтается совсем рядом с моей женой, да и другими домочадцами.
Трент подумал о Кики, о вынашиваемом ею малыше, и у него помрачнели глаза.
— Если есть хоть один шанс из тысячи, что ты прав, я намерен участвовать в его поимке.
— Дай список, я всех проверю. У меня еще остались кое-какие связи.
Холт не сводил с детей напряженного взгляда:
— Он не причинит вреда ни одному из них. Гарантирую.
Трент кивнул. Он был бизнесменом и никогда не применял физического насилия, разве что во время недолгих занятий боксом в колледже, но пойдет на все что угодно, чтобы защитить жену и будущего ребенка.
— Я проинформировал Макса, Слоан с Амандой решили прервать медовый месяц и вернутся сюда через несколько часов.
«Отлично, — решил Холт. — Безопасней всего собрать семейство в одном месте».
— Что Слоан сказал жене?
— Что возникли кое-какие проблемы с реконструкцией.
Слегка расслабившись, потому что колесики закрутились, Трент негромко хмыкнул:
— Если Аманда узнает, что Слоан обманул ее, ему придется чертовски дорого заплатить.
— Чем меньше женщины знают, тем лучше.
На сей раз Трент рассмеялся:
— Если бы любая из них услышала твои слова, то все вместе они содрали бы с тебя три шкуры. Эти сестрички — несгибаемая команда.
Холт подумал о Сюзанне:
— Напрасно они считают себя непобедимыми.
— Нет, они такие и есть. Мне потребовалось много времени, чтобы осознать это. Каждая из них — стальной каркас под бархатом. Не считая упрямства, импульсивности и рьяной преданности семье. А все вместе…
Трент снова улыбнулся:
— Ладно, признаюсь, что предпочел бы оказаться перед парочкой борцов сумо, чем перед разъяренными женщинами Калхоун.
— Когда все закончится, могут беситься сколько угодно.
— А пока они в безопасности, — подытожил Трент, заметив, что Холт наблюдает за детьми. — Замечательные сорванцы, — прокомментировал он.
— Да. Отличные ребята.
— У них великолепная мать.
Трент задумчиво сделал глоток:
— Жаль, что нет настоящего отца.
Даже упоминание Бакстера Дюмонта воспламенило кровь Холта.
— Что ты знаешь о нем?
— Ничего хорошего. Знаю, что он вверг Сюзанну в ад и едва не сломал ее иском об опеке.
— Иском об опеке?
Ошарашенный, Холт оглянулся назад.
— Хотел забрать детей себе?
— Нет, забрать у нее, — поправил Трент. — Хотя какая разница? Сюзанна не говорит об этом, мне рассказала Кики. Очевидно, Бакс впал в ярость, когда жена подала на развод. Еще бы, такой подрыв репутации, особенно учитывая, что он положил глаз на место сенатора. Дюмонт протащил Сюзанну через долгие унизительные судебные сражения, пытаясь доказать, что она неуравновешенная и совершенно неадекватная психопатка.
— Ублюдок.
Задохнувшись от бешенства, Холт нагнулся и щелчком послал сигарету в камни.
— Дети ему вообще не нужны, он собирался отправить их в школу-интернат. А может, просто угрожал этим. Дюмонт отступил, когда Сюзанна пошла на сделку.
Холт вцепился пальцами в каменные перила.
— Какую сделку?
— Она чертовски многое отдала ему. Дюмонт согласился отозвать иск при условии, что соглашение между ними останется в тайне. Он получил дом, земельный участок, плюс кусок ее наследства. Наверное, она смогла бы еще побороться, но все трое уже находились на грани эмоционального срыва. Сюзанна не хотела рисковать самочувствием малышей и подвергать их еще большему стрессу.
— Нет, она бы ни за что не стала вредить детям.
Холт глотнул в бесполезной попытке вымыть горечь из горла.
— Больше этот мерзавец не причинит вреда ни ей, ни детям. Я прослежу.
— Я так и подумал.
Очень довольный, Трент встал, вытащил список из кармана и обменял на пустую бутылку Холта.
— Сообщи, что сумеешь выяснить.
— Обязательно.
— Сегодня вечером séance.
Трент увидел гримасу на лице Холта и снова рассмеялся:
— Будешь удивлен.
— Единственное, что удивляет — как Коко умудрилась втянуть меня в такую глупость.
— Если планируешь находиться поблизости, придется привыкнуть к тому, что тетушка способна уговорить на самые невероятные вещи.
«О да, я уж точно собираюсь находиться поблизости», — подумал Холт, когда Трент ушел. Просто надо найти правильный способ сообщить обо всем Сюзанне.
Пробежав по именам в списке, Холт убрал листок в карман. Надо сделать пару звонков и посмотреть, что удастся раскопать.
Он пошел поперек лужайки, собаки галопом примчались навстречу, Фред преданно держался возле Сади. Когда животные достаточно напрыгались и наигрались, Фред неистово облизал морду мохнатой подружки. Сади стерпела ласку, затем отвернулась и проигнорировала поклонника.
— Для таких женщин имеется определенное название, — попенял кокетке Холт.
— Помни Аламо! [1] — завопил Алекс, стоя с раздвинутыми ногами на крыше форта с пластмассовым мечом в руке.
Рассчитывая на то, что кто-то ответит на вызов, мальчик с заблестевшими глазами воззрился на Холта.
— Вам никогда не удастся захватить нас живыми.
— Вот как?
Не в силах противиться искушению, Холт подошел ближе:
— С какой стати мне захватывать вас, мартышкины мозги?
— Потому что мы патриоты, а вы — злой захватчик.
Дженни высунула голову через дыру, служившую окном. И не успел Холт увернуться, как был намертво сражен прицельной струей воды из пистолета в грудь. Алекс издал торжествующий крик, мужчина хмуро посмотрел на свою рубашку.
— Полагаю, вам известно, — зловеще процедил Брэдфорд, — что это означает войну.
Дженни завизжала, когда он схватил ее и вытянул через окно. К восхищению девчушки, перевернул вверх тормашками и закачал так, что два белокурых «конских» хвостика заскользили по траве.
— Он взял заложника! — взревел Алекс. — Смерть последнему захватчику!
Мальчишка нырнул внутрь, потом вылетел из дверного проема, размахивая мечом. Холт едва успел поставить Дженни на ноги, как в него врезался маленький реактивный снаряд.
— Отрубить ему голову, — скандировал Алекс, поддерживаемый сестрой.
Брэдфорд внезапно притворно обессилел, и все трое повалились на землю.
Дети кричали и смеялись, пока Холт сражался с сорванцами, битва вышла не такой легкой, как можно было ожидать. Проворные и ловкие ребятишки выскальзывали из его хватки и снова нападали, в результате Брэдфорд оказался в невыгодном положении — Алекс уселся у него на груди, а Дженни старательно щекотала под ребрами.
— Вынужден пойти на крайне жесткие меры, — сурово предупредил Холт.
Получив струю воды в лицо, выругался, заставив обоих взвыть от хохота. Быстрым приемом выбил, затем схватил пистолет и направил на забияк, основательно намочив. Вопя и хихикая, проказники рухнули на противника.
Сражение выдалось мокрым и грязным, и, когда Брэдфорд сумел наконец скрутить неустрашимых бойцов, все трое запыхались.
— Зверски расправлюсь с вами обоими, — пообещал Холт, — если не будете называть меня дядей.
Дженни ткнула пальцем ему под ребра, заставив вздрогнуть. В отместку он прислонился щекой к шее малышки и провел выросшей за день щетиной по нежной коже.
— Дядя, дядя, дядя! — закричала девочка, булькая от смеха.
Удовлетворенный достигнутым, Холт применил то же самое оружие и добился победы над Алексом, после чего перевернулся и улегся животом на траву.
— Ты нас уничтожил, — признал Алекс, ничуть не расстроенный. — Но и сам морально ранен.
— Да, хотя ты наверняка надеешься на смертельное ранение.
— Собираешься подремать?
Дженни забралась Брэдфорду на спину и начала прыгать.
— Лила иногда спит в траве.
— Лила способна спать где угодно, — пробормотал Холт.
— Если хочешь, можешь поспать в моей кровати, — пригласила малышка, затем прижала любопытный пальчик к краю рубца, который увидела под задравшейся футболкой. — У тебя шрам на спине.
— Угу.
Алекс уже карабкался к сестре, чтобы тоже посмотреть.
— А можно я взгляну?
Холт машинально напрягся, затем вынудил себя расслабиться.
— Конечно.
Алекс поднял футболку, и дети распахнули глаза — увиденное совсем не походило на маленькую аккуратную отметину на ноге, так восхитившую их. Длинный неровный глубокий след тянулся от талии и так высоко по спине, что малыши не смогли достаточно сдвинуть одежду, чтобы увидеть, где он заканчивается.
— Ну и дела, — только и выдохнул Алекс, сглотнул, потом храбро прикоснулся пальцем к шраму. — Тяжелый был бой?
— Не очень.
Холт помнил только боль и невероятную вспышку неистового огня.
— Один плохой парень достал меня, — сообщил он, надеясь, что удовлетворил детское любопытство.
И весь оцепенел, почувствовав маленький ротик Дженни на своей спине.
— А теперь тебе лучше? — спросила девочка.
— Да.
Пришлось глубоко вздохнуть, чтобы не дрожал голос.
— Благодарю.
Перевернувшись, Холт сел и погладил дитя по волосам.
Сюзанна стояла в нескольких футах и взирала на троицу с бьющимся в горле сердцем. Она следила за битвой от дверного проема кухни, ее глубоко тронуло, как легко Холт ввязался в игру с детьми. Улыбалась, решив присоединиться к сражению… но тут увидела, как Дженни и Алекс исследуют шрам на спине Холта, и утешающий поцелуй дочери. Потом заметила потрясение на лице Брэдфорда, когда он обернулся и ласково погладил по головке ее маленькую красавицу.
Теперь все трое сидели на траве, Дженни обнимала колени Холта, Алекс любовно забросил руку на мужское плечо. Сюзанна задержалась на мгновение, чтобы убедиться, что глаза не на мокром месте, после чего приблизилась к ним.
— Война закончена? — спросила она, и три пары глаз нацелились на нее.
— Он победил, — сообщил Алекс.
— Не похоже, что победа досталась легко.
Сюзанна обхватила Дженни и подняла на руки.
— Ты вся мокрая.
— Он взорвал нас… но я первая добралась до него.
— Узнаю свою девочку.
— И он боится щекотки, — поведала Дженни. — По-настоящему боится.
— Вот как?
Сюзанна подарила Холту медленную улыбку.
— Буду иметь в виду. А теперь оба бегом убирать разбросанные игрушки.
— Ну, мам…
Алекс приготовил оправдания, но мама одним взглядом отмела их.
— Если не наведете порядок, я сделаю это сама, — легко пообещала родительница. — Но тогда сегодня вечером заберу вашу долю земляничного песочного печенья.
Удар получился жестоким. Алекс мгновение мучился, потом сдался:
— Я все уберу сам. Но тогда возьму себе долю Дженни.
— Не возьмешь.
Дженни помчалась к дому наперегонки с братом.
— Очень ловко, мамочка, — прокомментировал Брэдфорд, поднимаясь.
— Я знаю их слабости.
Сюзанна обняла Холта, чем крайне удивила и порадовала — очень редко она сама делала первый шаг.
— Ты тоже весь мокрый.
— Попал под снайперский огонь, но отмахнулся от пуль, как от мухи.
Притянув ее ближе, Холт прижался щекой к шелковистым волосам.
— У тебя потрясающие дети, Сюзанна. Я… э-э-э…
Он не мог придумать, как сказать ей, что влюбился в малышей едва ли не сильнее, чем в их мать.
— Промокнешь, — и отпрянул, ощущая себя нелепым.
Улыбаясь, Сюзанна коснулась колючей щеки:
— Пойдем погуляем?
Брэдфорд вспомнил о списке в кармане. Часок подождет, решил он, и взял ее за руку.
Он знал, что она поведет его к утесам. Казалось очень правильным пойти туда, где к вечеру удлиняются тени и холодеет воздух. Сюзанна говорила о разных завершенных этим днем делах, он — об отремонтированных корпусах. Но мысли обоих были заняты совсем не работой.
"Покорение Сюзанны" отзывы
Отзывы читателей о книге "Покорение Сюзанны". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Покорение Сюзанны" друзьям в соцсетях.