— А я и не подозревал, что архитекторы сами машут молотками, — прокомментировал Холт.
Слоан усмехнулся:
— У меня здесь личный интерес.
Кивнув, Холт оглядел бригаду:
— Который из них Маршал?
Немедленно насторожившись, Слоан расстегнул свое снаряжение.
— Он на другом этаже.
— Надо бы поболтать с ним.
Глаза Слоана вспыхнули, но он только кивнул:
— Пойду с тобой.
Затем подождал, пока они не оказались вне досягаемости чужих ушей:
— Думаешь, это он и есть?
— Роберт Маршал не получал водительские права в штате Мэн шесть недель назад, никогда не платил налоги под таким именем и не пользовался указанным номером социального страхования. Предприниматели, нанимая чернорабочего, как правило, не запрашивают автотранспортное управление и налоговую.
Слоан выругался и сжал кулаки, вспомнив, как Аманда неслась по террасе, преследуемая вооруженным грабителем.
— Первый пинок этот ублюдок получит от меня.
— Понимаю твои чувства, но держи себя в руках.
«Черта с два», — решил Слоан, махнул бригадиру и коротко рявкнул:
— Маршал где?
— Боб?
Мужчина вытащил цветастый платок и вытер шею.
— Только что послал его отвезти Рика в неотложку, тот вырвал приличный кусок из большого пальца, пожалуй, надо зашить.
— Когда? — потребовал Холт.
— Наверное, минут двадцать назад. Велел им не возвращаться, мы все равно в четыре уже заканчиваем.
Потом засунул бандану в карман.
— А в чем проблема?
— Ни в чем, — злобно процедил Слоан, — сообщи потом, как дела у Рика.
— Конечно.
Бригадир заорал на одного из плотников и ушел.
— Мне нужен адрес, — сказал Холт.
— Документы у Трента.
Оба направились к выходу.
— Отдашь дело лейтенанту Кугару?
— Нет, — отрезал Холт.
— Отлично.
Они нашли Трента в офисе, который тот соорудил на первом этаже, с пачкой документов в одной руке и с телефоном в другой. Бросив один взгляд на двух мужчин, закончил разговор:
— Я перезвоню, — и отключился. — Кто?
— Он называет себя Роберт Маршал.
Брэдфорд достал сигарету.
— Бригадир отпустил его пораньше. Мне нужен адрес.
Трент молча пересек кабинет и достал папку.
— Макс наверху. Он тоже в деле.
Холт пробежался по информации в файле Маршала.
— Тогда зови его. Поедем вместе.
Квартира, указанная Маршалом, располагалась в доме на окраине городка. Женщина, открывшая дверь после третьего настойчивого удара Холта, была сгорбленной, высохшей и злобной.
— Кто? Что? — набросилась она. — Я не покупаю ни энциклопедий, ни пылесосов.
— Мы ищем Роберта Маршала, — объяснил Холт.
— Кого-кого? — вылупилась гарпия сквозь толстые линзы очков.
— Роберта Маршала, — повторил он.
— Не знаю никакого Маршала, — проворчала старуха. — Есть Mакнилы по соседству, этажом ниже — Митчелы, но никаких Маршалов. И страховок я тоже не покупаю.
— Мы ничего не продаем, — самым терпеливым тоном заверил Трент. — Ищем мужчину по имени Роберт Маршал, который живет по этому адресу.
— Говорю же вам, нет тут никакого Маршала. Здесь живу я. Уже пятнадцать лет, с того дня, как вышла за никчемного болвана, который бросил меня с кучей неоплаченных счетов. Я тебя знаю, — рявкнула мегера, ткнув пальцем в сторону Слоана. — Видела твою фотографию в газете.
Потянувшись к столу возле двери, подняла увесистую металлическую подставку для книг.
— Ты ограбил банк.
— Нет, мэм.
Позже, намного позже, подумал Слоан, он, возможно, сочтет ситуацию даже забавной.
— Я женился на Аманде Калхоун.
Женщина зорко вглядывалась в него, не выпуская железяку.
— Одна из девочек Калхоун. Точно. Самая младшая… нет, не самая младшая, следующая, — и, успокоившись, разоружилась. — Ладно, что вам надо?
— Роберт Маршал, — снова повторил Холт. — Он указал этот дом и квартиру своим местом жительства.
— Значит, он либо врет, либо не в себе, потому что я живу здесь уже пятнадцать лет, с тех пор как мой никчемный муженек подхватил пневмонию и умер. Раз — и окочурился.
Фурия стиснула скрюченные пальцы:
— И скатертью дорога.
Поняв, что следствие зашло в тупик, Холт взглянул на Слоана:
— Дай ей описание.
— Около тридцати, ростом шесть футов, аккуратные черные волосы до плеч, пышные висячие усы.
— Не знаю такого. Мальчишка снизу, сын Пирсонов отрастил патлы ниже плеч. Позор, если спросите у меня. Да еще и осветляет пряди, как девчонка. А ведь ему не больше шестнадцати. Можно подумать, мать не в состоянии заставить его подстричься, но она и ухом не ведет. А еще нахал включает музыку, да так громко, что мне приходится стучать по полу.
— Извините, — вклинился Макс и описал человека, которого знал как Эллиса Кофилда.
— Похоже на моего племянника. Живет в Рочестере со второй женой. Торгует подержанными автомобилями.
— Спасибо.
Холт не удивился, скорее, рассвирепел, что вор указал фальшивый адрес, и, выйдя из здания, достал четвертак из кармана.
— Думаю, стоит подождать до утра, — предложил Макс. — Он же не знает, что мы на него вышли, так что завтра как ни в чем не бывало явится на работу.
— Лично мне ждать надоело.
Холт вошел в телефон-автомат, опустил монетку и набрал номер:
— Детектив-сержант Брэдфорд, полицейское управление Портленда, значок 73751, необходима перекрестная проверка.
Продиктовал телефон из файла Маршала и с терпением бывалого копа удерживал трубку возле уха, пока оператор вводил данные в компьютер.
— Спасибо.
Отключился и повернулся к трем сотоварищам:
— Остров Бар. Возьмем мой катер.
В то время как мужчины готовились переплыть залив, женщины Калхоун встретились в башне Бьянки.
— Итак, — начала Аманда, приготовив блокнот и карандаш. — Что нам известно?
— Трент перепроверяет документы персонала, — сообщила Кики. — Утверждает, что произошла какая-то путаница с налогами, но это чушь собачья.
— Интересно, — задумалась Лила. — Сегодня утром Макс удержал меня от осмотра западного крыла. Хотела взглянуть, как продвигается ремонт, а он привел кучу смехотворных причин, почему я не должна отвлекать занятых работой мужчин.
— А вчера вечером Слоан запихнул несколько папок с бумагами в ящик и запер его на ключ, когда я вошла в комнату.
Аманда постучала карандашом по блокноту:
— Почему они скрывают от нас проверку рабочих?
— Кажется, я догадываюсь, — протянула Сюзанна.
Большую часть дня она переваривала известия.
— Вчера я узнала, что в дом Холта кто-то вломился и все обыскал.
Три сестры атаковали одновременно, забрасывая вопросами.
— Постойте, — подняла руку Сюзанна. — Холт разозлился на меня, потому-то все и вышло наружу. А больше всего негодовал, что проникновение вообще произошло. Полагаю, он сообщил мне о случившемся, чтобы напугать и заставить отступиться от поисков, потому что уверен — налетчиком был Ливингстон.
— Значит, — закончила Аманда, — наш старый приятель разнюхал о связи Брэдфорда с Калхоунами. Кто еще в курсе, помимо нас?
С присущей ей дотошностью, начала составлять список имен.
— О, перестаньте суетиться, — небрежно отмахнулась Лила. — Никто не знает, кроме нашей семьи. Но ни один из нас не болтал об этом за пределами дома.
— А может, он разузнал таким же способом, как и Макс, — предположила Кики. — В библиотеке.
— Макс штудировал книги, — покачала головой Лила. — Хотя вор мог найти зацепки в украденных у нас бумагах.
— Возможно.
Аманда записала и это.
— Документы находятся у него уже несколько недель. Когда мерзавец влез к Холту?
— Пару недель назад, но сомневаюсь, что Ливингстон выявил связь между Калхоунами и Брэдфордами в результате обыска. Уверена, жулик все разузнал здесь.
Тут же разгорелся спор. Сюзанна встала и подняла обе руки, прерывая склоку.
— Послушайте, мы все согласны, что никто из нас не обсуждал наши дела вне дома. И все согласны, что мужчины принимают решительные меры, чтобы мы не узнали о проверке персонала. Стало быть…
— Стало быть, — прервала Аманда и закрыла глаза, — ублюдок работает тут. Словно таракан на стене, рыщет по дому, собирая любые крохи информации, ведь мы мало внимания обращаем на мужиков, таскающих пиломатериалы, поэтому не бросили бы на него второго взгляда.
— Полагаю, Холт пришел к такому же выводу.
Сюзанна снова подняла руки:
— Вопрос: что нам делать с этим выводом?
— Завтра посетим западное крыло, чтобы пощекотать нервы парням со стройки.
Лила выпрямилась в кресле у окна:
— Неважно, как этот гад выглядит на сей раз, я его все равно узнаю, если подберусь ближе.
И, успокоившись, откинулась на спинку:
— А теперь, сестренка, почему бы тебе не рассказать, когда плохой мальчик Брэдфорд попросил твоей руки?
Сюзанна усмехнулась:
— С чего ты взяла?
— Для бывшего полицейского он неплохо разбирается в драгоценностях.
Лила подняла ладонь Сюзанны, чтобы похвастаться кольцом перед собравшимися.
— Вчера вечером, — ответила Сюзанна, чем заслужила всеобщие объятья, поцелуи и радостные слезы. — Утром мы сказали детям.
— У тети Коко просто крышу снесет.
Кики еще раз стиснула Сюзанну:
— Все четверо за несколько месяцев. Она вообразит себя свахой от Бога.
— Все, что осталось сделать — засадить вора за решетку и найти изумруды.
Аманда смахнула слезу:
— О нет! Вы понимаете, что это означает?
— Это означает, что тебе придется организовать еще одну свадьбу, — ответила Сюзанна.
— Не только. Это означает, что тетя Коллин застрянет здесь по крайней мере до тех пор, пока не будет брошена последняя горсточка риса.
Холт вернулся в Башни в отвратительном настроении. Они разыскали коттедж. Пустой. Но совершенно очевидно, что Ливингстон жил там. Нарушив закон, Брэдфорд произвел в доме такой же тщательный обыск, как и Ливингстон у него. Обнаружились украденные калхоуновские бумаги, составленные вором списки и копия первоначального проекта Башен.
Они также нашли отпечатанные копии еженедельного графика каждой женщины Калхоун, испещренные рукописными комментариями, что не оставляло сомнений: злодей старательно следил за каждой из них. И еще вполне упорядоченный перечень помещений, которые он обыскал, и вещей, которые счел достаточно ценными, чтобы потом украсть.
Партнеры целый час караулили появление преступника, потом забеспокоились об оставшихся без присмотра домашних и проинформировали обо всем лейтенанта Kугара. В то время как полиция приступила к слежке за арендованным домом на острове Бар, Холт с компаньонами вернулся в Башни.
Теперь оставалось только ждать. Именно этим умением бывший коп в совершенстве овладел за годы службы. Но теперь это была не работа, поэтому раздражала каждая бесплодная минута.
— О, мой дорогой ненаглядный мальчик, — налетела на него Коко, едва Холт ступил в дом.
Брэдфорд удерживал смерч за гибкую талию, пока тетушка покрывала его лицо поцелуями.
— Эй, — вот и все, что он смог произнести, когда миссис Макпайк заплакала у него на плече.
Ее пряди, заметил Холт, больше не мерцали черным, а полыхали, как красная пожарная машина.
— Что вы сделали с волосами?
— О, просто настало время измениться.
Коко отодвинулась, хлюпнула в носовой платок и снова упала в его объятья. Он беспомощно погладил ее по спине и с мольбой взглянул на ухмыляющихся мужчин вокруг.
— Хорошо смотрится, — заверил Холт, гадая, не новая ли окраска вызвала непрекращающийся поток слез. — Честно.
— Тебе нравится?
Коко отпрянула и взбила прическу.
— Решила немного взбодриться, а красный такой радостный цвет.
И снова уткнулась в носовой платок.
— Я так счастлива, — рыдала Коко. — Так счастлива. Никогда не теряла надежды. И заварка показывала, что все получится, и все же я ужасно переживала. Сюзанне очень нелегко пришлось, да и ее сладким малышам тоже. Теперь все будет в полном порядке. Сначала я решила, что карты имеют в виду Трента, но они с Кики идеально подошли друг к другу. Потом Слоан и Аманда. Я и глазом не успела моргнуть, а тут наши дорогие Макс и Лила. Стоит ли удивляться, что я настолько потрясена?
— Полагаю, нет.
— Разве можно было представить такое годы назад, когда ты приносил омаров к черному ходу. А заменив мне как-то колесо, вел себя так высокомерно, что даже не позволил отблагодарить. А теперь… теперь собираешься жениться на моей девочке.
"Покорение Сюзанны" отзывы
Отзывы читателей о книге "Покорение Сюзанны". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Покорение Сюзанны" друзьям в соцсетях.