– Элоиза, ты веришь в любовь?

– Что? – спросила она, поднимая бровь. – Так ты об этом собирался поговорить со мной? Конечно, верю.

Он кивнул:

– Прекрасно.

Элоиза улыбнулась:

– Неужели?

– Потому что это означает, что ты поймешь, почему я разрываю нашу помолвку.

– Что? – выдавила она из себя. Чашка с чаем выпала у нее из рук и пролилась на дорогой персидский ковер.

– Я не могу жениться на тебе, – спокойно объяснил Куин.

– Ты не можешь говорить об этом всерьез. После всех этих лет! Мы должны пожениться через две недели. Приглашения уже готовы, и завтра объявление о свадьбе появится в «Лондон таймс»!

Куин печально покачал головой.

– Я понимаю, что мое заявление не ко времени.

– «Не ко времени»? И это все, что ты можешь сказать?

Нити гнева, накапливавшиеся за последние недели, начали свиваться в тугой клубок.

– Если ты сейчас встанешь и уйдешь, я готов закончить на этом. Если же ты захочешь, чтобы я углубился в подробности, я с удовольствием это сделаю.

Элоиза вскочила на ноги в облаке голубого шелка.

– Это она, да? Эта маленькая потаскушка!

– Нет. Да, я люблю ее, но…

– Тогда это твой чертов братец! – вскричала она. – Я убью его!

Куин пристально посмотрел на нее.

– Какое отношение Рейфел может иметь ко всему этому?

– Никакого! – резко бросила она. – Тогда почему? Почему?

– Дело в том, Элоиза, что я обнаружил, что ты лживая, двуличная, злая лгунья, и я действительно не хочу жениться на тебе – независимо от того, вовлечен кто-то еще в это или нет.

Элоиза побледнела.

– Как ты смеешь говорить со мной подобным образом? – зашипела она. – Если бы не она, ты женился бы на мне.

Куин встал.

– Не думай, – сказал он спокойным, размеренным голосом, – что я был вежлив до сих пор потому, что я – круглый дурак. Долгое время – слишком долгое, как я теперь вижу, – я готов был продолжать возиться со всей этой чушью потому, что чувствовал: поступить так – мой долг.

– У тебя все еще остались долги передо мной.

– Я наблюдал за тобой, – продолжил Куин, словно она ничего и не говорила. – Я видел, что как только выдавалась возможность, ты вела себя мелко и жестоко, и я видел, как ты принижала тех, кого могла, благодаря своим привилегиям.

– А как насчет твоих привилегий? Ты не можешь на ней жениться – она ничто.

– Элоиза, мы говорим о тебе и обо мне. Не вмешивай сюда Мэдди.

– Боже, Куин. Я не могу поверить… ты сказал об этом отцу?

– Нет еще, но я сделаю это, как только он вернется.

Какое-то мгновение Элоиза смотрела на него, затем нагнулась, чтобы поднять чайную чашку, которую поставила на поднос.

– Что же, очень мило с твоей стороны сказать мне первой. Никто больше не знает. Ничего еще не потеряно. – Элоиза взглянула в сторону окна, затем вновь на него. – Послушай меня, Куин. Я забочусь о тебе и прекрасно понимаю: Мэдди – бедный осиротевший ягненок, на спасение которого ты потратил много сил и…

– Мы обсуждали твой характер, – прервал он ее.

– И теперь ты не можешь отпустить ее. Но, ради Бога, не женись на ней! Сделай ее своей любовницей. Пока ты будешь действовать разумно и осторожно, меня это не будет заботить. Сделай же что-нибудь – что угодно, – чтобы изгнать ее из своего мира, и обрети рассудок, пока еще не поздно.

– Предлагаю тебе никогда больше не упоминать о Мэдди в подобном тоне, Элоиза. Теперь уходи, пока я не вышвырнул тебя из дома.

Сохраняя достоинство, хотя руки ее дрожали от сдерживаемого гнева, леди Стоуксли направилась к двери.

– Неужели ты не понимаешь? – сказала она, открывая дверь. – Твой отец лишит тебя наследства, когда услышит об этом. Ты потеряешь все, и тогда будешь мне не нужен.

Он взглянул ей в глаза, понимая, что, если бы у нее был сейчас в руках нож, она не колеблясь вонзила бы его ему в спину.

– У меня останется она.

Элоиза выхватила шаль из рук дворецкого и бросилась вниз по лестнице. Достигнув кареты, она остановилась.

– Нет, ты не получишь ее, – произнесла она и вернулась в дом.

В передней комнате герцогиня всегда держала ручку, чернила и бумагу, и у Элоизы ушла лишь минута, чтобы написать записку. Она выскользнула из дома и протянула записку одному из своих лакеев.

– Отнеси это в Данфри-Хаус и передай лично мистеру Данфри. Немедленно, если хочешь остаться на службе у моего отца.

– Да, миледи. – Он снял шапку, поклонился и убежал. Кучер помог ей сесть в карету. Элоиза закрыла дверцу и откинулась на спинку сиденья.

– Ну что же, я обо всем позаботилась. – Она улыбнулась, когда карета тронулась.

Минут пятнадцать спустя, когда экипаж проезжал мимо Гайд-парка – почти пустынного в эти ранние утренние часы, – дверца кареты распахнулась.

– Привет, кузина, – с улыбкой произнес Рейф Бэнкрофт. – Поезжай дальше! – рявкнул он на кучера и соскользнул со своего гунтера, чтобы шагнуть внутрь экипажа. Его проклятая лошадь продолжала скакать рядом с каретой после того, как он захлопнул дверцу.

– Убирайся отсюда! – резко приказала Элоиза, толкая его ногой.

Он сел рядом с ней, прижав ее к стене кареты. Схватив ее за руки, он повернул ее лицом к себе.

– Кому была адресована та записка? – спросил он, и его зеленые глаза пылали от ненависти.

– Не знаю, о чем ты говоришь. Отпусти меня и убирайся, иначе Куин узнает, как ты поступил со мной.

– Я видел, как ты передавала ту записку! – прорычал Рейф, встряхивая ее. – Я молчал, Элоиза, чтобы не потерять брата. Но он больше не хочет тебя, не так ли? Поэтому я могу признаться в нашем маленьком недостойном поступке в любое время, когда пожелаю.

– Я расскажу всем, что ты меня изнасиловал.

– И ты расскажешь им то же самое о Патрике Оутли? Принимая во внимание, какой части его тела касался твой рот, не уверен, что кто-то поверит этому.

– Не понимаю, о чем ты говоришь.

– О том, что ты сделала шесть лет назад, когда я упомянул, что видел вас двоих вместе. – Он улыбнулся, глаза его блестели. – И потом, насколько я помню, ты предложила мне себя, чтобы – как ты потом сказала? О да! Чтобы заставить меня молчать. Ты пылкая любовница, Элоиза. Готов отдать тебе должное. И, полагаю, у тебя была богатая практика. Но больше я молчать не собираюсь.

Она пыталась освободиться от него.

– Я никогда не желала тебя, ты, свинья!

Рейфел усмехнулся:

– Лгунья. – Он опять притянул ее к себе. – Итак, о чем говорилось в той записке и кому ты ее послала? Если ты не скажешь мне, Элоиза, клянусь, я сорву с тебя всю одежду до последнего лоскута и выброшу тебя голой на улицу.

По его глазам Элоиза видела, что Рейф не шутит.

– Я ненавижу тебя!

– Поверь мне, это чувство – взаимно, – ответил он в том же тоне. – Говори.

Она смотрела на него, и в голове у нее бешено вертелись мысли. К этому моменту Данфри, должно быть, уже прочитал записку, и если у него была хоть капля ума, он уже должен был начать действовать. Если она сможет еще на минуту задержать Рейфа, будет поздно помешать ей.

– Это просто деловое предложение, – процедила она, пытаясь освободиться от его железной хватки.

Подвинувшись так, чтобы держать одной рукой обе ее, Рейфел наклонился и схватил Элоизу за ногу. Она вскрикнула, когда он стащил одну из туфелек и тут же выбросил из окна.

– Предложение кому? – холодно спросил он.

– Чарлзу Данфри. Теперь отпусти меня!

– Данфри? – повторил он, нахмурясь. – О чем в ней говорилось?

Она демонстративно сжала рот. Вторая туфелька последовала за первой.

– Ты не осмелишься.

– Не осмелюсь? – Он неожиданно рванул ее на себя и разорвал ее дорогое платье на спине до самой талии. – О чем в ней говорилось, черт побери?

Элоиза подавила гневное испуганное рыдание.

– Я убью тебя за это!

– Можешь попытаться. – После второго рывка ее платье разорвалось окончательно, и Рейф сжал его одной рукой в комок. – Ты лишаешься своего гардероба, дорогая.

– В ней говорилось… – Элоиза быстро вздохнула, пытаясь решить, сколько еще он выдержит ее вызывающее поведение. Когда он приготовился выбросить платье из окна, она вскрикнула. – В ней говорилось, что я дам ему пять тысяч фунтов, если он сделает так, чтобы Мэдди Уиллитс исчезла. Теперь убирайся, ты, змей!

Рейф оттолкнул ее.

– Хладнокровная сука! – прорычал он. – Она ведь ничего тебе не сделала.

– Она похитила Куина!

– Ты потеряла его шесть лет назад, когда решила, что можешь заставить меня промолчать об Оутли, забравшись в мою постель.

– Я не…

– К черту, Элоиза, почему, ты думаешь, я так рано вышел в отставку? Если бы ты проявила хоть частицу искреннего чувства к Куину, я…

Она бросилась на него, намереваясь расцарапать ему лицо, но Рейфел, очевидно, ожидал этого и снова отшвырнул ее к стене. Еще мгновение он холодно смотрел на нее, затем схватил ее за ноги, и она оказалась на полу. Пока она боролась с ним, пытаясь подняться, ее рубашка разорвалась у него в руках, оставив ее в одних чулках.

– Ты не имеешь права вредить Мэдди, – проворчал Рейф.

– Тогда, возможно, тебе следует поскорее признаться брату в своих грехах.

– Сука! – Он встал, глядя на Элоизу сверху вниз, пока она, вспыхнув, запоздало пыталась прикрыть свою наготу. – Не утруждай себя – я уже все это видел.

Внезапно осознав, что он выбросит ее на улицу обнаженной, Элоиза опустила руки.

– Хочешь увидеть это еще раз? – предложила она, убирая с лица растрепавшиеся волосы.

Он засмеялся, но глаза его горели гневом.

Распахнув дверь кареты, он свистнул, и спустя секунду появилась лошадь. Выбросив одежду Элоизы на улицу, он поставил ногу в стремя и вскочил в седло.

– До свидания, Элоиза, – беспечно попрощался Рейф и развернул гнедого. – И спасибо за приятное времяпровождение. Снова.

Элоиза вскрикнула и нагнулась вперед, чтобы захлопнуть дверцу, что дало возможность нескольким любопытным прохожим заглянуть внутрь кареты.

– Миледи? – позвал кучер, замедляя ход.

– Отвези меня домой! – закричала она. – Немедленно!


Мэдди недоверчиво смотрела на Эверетта.

– Кто хочет видеть меня? – спросила она, кладя салфетку на накрытый для завтрака стол и ощущая нервную дрожь в животе.

– Герцог Хайбэрроу, мисс Уиллитс.

Ее отец, единственный из членов семьи, который уже поднялся этим утром, оттолкнулся от стола.

– Не следует заставлять его ждать. Идем же.

– Милорд, его светлость пожелал увидеться с мисс Уиллитс наедине, – заявил дворецкий и откашлялся.

– О, – произнес виконт Халверстон и вернулся на свое место. – Иди, Мэдди. Ради Бога, иди.

Глубоко вздохнув, Мэдди направилась в маленькую столовую, где ее ждал герцог Хайбэрроу.

– Дешевка, – заметил он, оборачиваясь.

– Благодарю вас, ваша светлость, – ответила она. Хорошо уже то, что он начал разговор, хотя и с оскорбления.

– Сколько нужно, чтобы убедить вас покинуть Лондон? – спросил он, остановившись у окна.

– Похоже, мы уже разговаривали на эту тему раньше. Меня вам не подкупить.

– Как насчет десяти тысяч фунтов? Этого будет достаточно, чтобы оторвать вас от моего сына?

Мэдди в изумлении смотрела на него. Десять тысяч фунтов могли сделать ее независимой и позволить ей жить достойно до конца жизни.

– Из уважения к вашему сыну, ваша светлость, – сухо сказала она, – я не буду повторять этот разговор. Теперь не будете ли вы так любезны удалиться?

– Наглая девчонка. – Он бросил сложенный листок «Лондон таймс» на стол перед ней. – Больше вы от меня ничего не получите.

Она взглянула на страницу газеты, которая медленно раскрылась, и почувствовала, как кровь отлила у нее от лица. Крупным шрифтом на всю страницу объявлялось о свадьбе маркиза Уэрфилда и леди Стоуксли, которая должна была состояться 17 июля, в воскресенье. Там назывались знаменитые родители знаменитой пары, а также время и место церемонии. Онемев, Мэдди заметила, что герцог, в конце концов, сумел обеспечить для свадьбы Вестминстерское аббатство.

– Это, – герцог ткнул пальцем в газету, – будущее моего сына. Вы не годитесь даже для того, чтобы стоять в его тени, и ваше продолжающееся присутствие будет не чем иным, как отравой для него и всей семьи Бэнкрофтов. Вы – погубленное, ничего не значащее ничтожество, и хотя я могу восхищаться вашей отвагой в достижении того, что недостижимо, Куинлан, в конце концов, недосягаем для вас.

Он смотрел на Мэдди, а та не могла оторвать глаз от крупных черных слов на газетной странице. Все, о чем она могла думать, – это что она никогда не будет с ним. Его светлость был прав. Куин принадлежал кому-то другому, и если она попытается изменить что-то сейчас, разразится скандал в сто раз хуже, чем тот, что устроил ей Спенсер. Ее ноги задрожали, и она медленно опустилась на кушетку.

– Послушай, девочка, – сказал герцог более спокойным тоном. – Все, что тебе нужно сделать, – это зайти в Бэнкрофт-Хаус через вход для прислуги. Если я увижу тебя с упакованными вещами, я дам тебе десять тысяч фунтов наличными. Мое предложение останется в силе до захода солнца. После этого ты не получишь ничего. Это ясно?