— Двадцать пять, — пошел на компромисс Саймон. — Но обязательно девственница. Я должен быть уверен, что первенец — точно мой.
— Так ты уже решил, что первенец будет мальчик? Ну что ж, это правильно, старина. — Гарри в предвкушении потер руки и выглянул в окно. — Предлагаю пройти через сад сразу в бальный зал. Тогда все девушки будут иметь равные шансы заполучить тебя в мужья.
Глава 2
Признаться, довод женский у меня: Так думаю, поскольку так считаю я.[3]
Что за девчонка! Куда она запропастилась?
Клер быстро прошлась по комнатам и вышла на галерею, находившуюся в задней части дома. Из бального зала доносилась музыка. Прохладный вечерний ветер заиграл оборками чепца Клер, стало зябко. Поежившись, она сдвинула очки на нос и вгляделась в темноту.
Дом герцога Стэнфилда находился в самом центре Лондона, однако сад был на удивление большим. Фонари у крыльца слабо освещали тропинки. Цветочные клумбы покрывала мгла, на каменной ограде мелькали тени. Дальше все было скрыто холодным густым туманом. Разросшиеся деревья и безлунная ночь словно сговорились помогать беспутным повесам, увлекать юных дев в укромные места, где можно было украдкой сорвать с их губ поцелуй.
И не только.
Клер отбросила тревожную мысль. Леди Эстер потеряла дочь из виду всего десять минут назад. За столь короткое время ничего серьезного произойти не могло.
Но Розабел танцевала с мистером Льюисом Ньюкомом — закадычным другом ее брата лорда-Фредерика. И что бы там ни говорила леди Эстер, а слуги болтали, что этих двух повес водой не разольешь. Когда леди Эстер нанимала Клер на работу, она особо предупредила ее об импульсивности характера своей дочери, и лишь потом Клер поняла, что она имела в виду. Первое время ей казалось, что Розабел несмышлена, как котенок. Она постоянно попадала в переделки, и главным образом потому, что отправлялась гулять сама по себе. Однажды на Бонд-стрит, пока Клер отдавала распоряжения кучеру, Розабел исчезла и объявилась только полчаса спустя. Она объяснила взволнованной Клер, что все это время провела в магазине писчебумажных принадлежностей. В другой раз на прогулке она отправила Клер ловить унесенную ветром, ленту, а сама пустилась в погоню за бродячей собакой. В тот раз Клер сумела отыскать ее только через двадцать минут.
И вот сейчас она снова исчезла, а Клер может потерять из-за нее место. Хоть бы этот Льюис Ньюком не склонил ее к каким-нибудь непристойностям!
Клер торопливо спустилась по мраморным ступеням крыльца и огляделась по сторонам в поисках соблазнительной блондинки в белом платье. По дорожкам сада прогуливалось несколько пар, но Розабел среди них не было. Гравий похрустывал под новыми жесткими туфлями Клер. Уже несколько дней шли дожди, пахло сырой землей, и Клер приподняла юбки, чтобы не замочить их.
Она начала методично прочесывать сад. Она смотрела под каждым кустом и за каждой изгородью, проверила все укромные уголки и даже заглянула в темный почерневший сарай для садового инструмента.
Растирая окоченевшие руки, она еще раз огляделась вокруг, и вдруг ей показалось, что на фоне темной стены мелькнула светлая юбка. Так и есть, теперь она ясно различала фигуры мужчины и женщины, обнимавшихся за маленькой декоративной башенкой.
Клер прямиком направилась к ним, бесстрашно прошлепав по луже, отчего ее дешевые туфли мгновенно промокли и стали тяжелыми. Рядом с башенкой был расположен фонтан в виде херувима, льющего из кувшина воду. Шум воды позволил ей приблизиться незаметно.
Клер замедлила шаги. Парочка слилась в страстном поцелуе; мужчина гладил женщину по спине, прижимая ее к себе, она постанывала, прильнув к нему всем телом.
Краска смущения выступила на щеках Клер. В иных обстоятельствах она поспешила бы удалиться. Но у женщины в белом платье были светлые волосы.
Розабел!
Она кашлянула.
— Простите.
Охваченные страстью влюбленные не услышали ее. Мужчина попытался просунуть руку под юбку женщины.
Для Клер этого было достаточно. Она приблизилась к парочке и, положив руку женщине на плечо, твердо сказала:
— Леди Роза…
И в ту же секунду осознала свою ошибку. Плечо было слишком худеньким, к тому же Розабел была на несколько дюймов ниже. Тяжелый запах духов не имел ничего общего с легкими цветочными духами, которыми пользовались юные девушки.
Взметнув юбками, женщина спряталась за спиной мужчины. В темноте Клер едва успела рассмотреть, что это уже вполне зрелая женщина. А дородный мужчина оказался вовсе не Льюисом Ньюкомом.
В разъяренном мужчине Клер узнала хозяина дома — герцога Стэнфилда.
— Какого черта? — проревел он. — Кто вы такая? Насмерть перепуганная Клер сочла за лучшее не выдавать себя.
— Простите мне мою ошибку, ваша светлость. Умоляю простить меня.
Клер развернулась и побежала по дорожке в глубину сада. Не хватало еще, чтобы герцог узнал ее.
«Надеюсь, он не вспомнит мое имя, — подумала девушка, — даже если он успел увидеть мое лицо. Ведь сегодня в доме сотни гостей». А что, если леди Эстер сказала герцогу, что по доброте душевной взяла в услужение бедную несчастную вдову героя Ватерлоо и даже указала ему на нее? Но если и так, вряд ли он стал бы приглядываться к невзрачной компаньонке в бесформенном сером платье… или все-таки пригляделся?
Вот досада. Клер нисколько не боялась напыщенного лорда, который занимал свое высокое положение только благодаря тому, что родился в знатной семье. Она презирала этого человека, затеявшего любовные игры с гостьей в своем же собственном доме. Папа сказал бы, что герцог такой же, как все люди его круга, — распутник и кровопийца. Он ведет роскошную жизнь на доходы от поместья, в то время как его фермеры голодают.
Вспомнив об отце, она лишь утвердилась в своей неприязни к высшему свету. Обернувшись назад, Клер заметила еще одну парочку. Она поморщилась и пробормотала вслух:
— Паразиты на теле общества… ох!
И наткнулась на что-то твердое. От толчка у нее перехватило дыхание. Она упала бы, если бы ее не подхватили за талию чьи-то руки.
Мужские руки.
Потеряв равновесие, она вцепилась в широкие плечи мужчины. Ее щека оказалась прижата к накрахмаленной рубашке, очки съехали набок. На какое-то мгновение она потеряла способность думать и шевелиться. Сердце ее бешено колотилось. Жар мужского тела пробудил в ней незнакомые ощущения. Терпкий аромат заполнил ее легкие, и по телу пробежала легкая дрожь.
Машинально поправив очки, она попыталась отступить, но мужчина не ослаблял хватку, и она продолжала чувствовать твердые мышцы его груди.
Ее охватила паника. Она выросла неподалеку от Ковент-Гарден и представляла, что ей грозит, если она окажется в лапах разбойников.
— Отпустите меня, негодяй!
Она резко ударила его пяткой по голени. Мужчина вскрикнул от боли, но его пальцы еще крепче вцепились в ее талию.
— Полегче, — сказал он, и его теплое дыхание коснулось ее лба. — И кто же тут у нас? О, это не горничная, а настоящая леди. Очень воинственная леди.
У него был глубокий красивый голос настоящего джентльмена. Ну конечно, поняла Клер. Должно быть, он вышел из бального зала прогуляться.
Откинувшись назад, она уперлась руками ему в грудь.
— Отпустите меня, сэр. Сейчас же.
Несмотря на требовательный тон девушки, мужчина проигнорировал ее слова. Его руки крепко держали ее за талию и словно изучали ее фигуру под широким платьем. Он смотрел ей в лицо, но тьма не позволяла разглядеть незнакомку как следует. Клер тоже могла различить только высокую темную фигуру.
— Черт возьми, быстрая работа, — раздался вдруг голос другого мужчины. — И кто же она?
— Сам не знаю. Нас не представили.
Какой же у него голос — завораживающий… и опасный. Клер совсем запуталась в своих чувствах. Интересно, что значит «быстрая работа»? И зачем они рыщут здесь в темноте? Внутренний голос подсказывал ей, что мужчинам не следует знать, что она всего лишь компаньонка. Великосветские джентльмены часто позволяют себе вольности с теми, кто не защищен высоким общественным положением. Надменным голосом истинной леди Клер произнесла:
— Если вы надеетесь узнать мое имя, то я вам его не скажу. Должна вам заметить, что джентльмен не станет задавать подобных вопросов.
— Ого, — смеясь, сказал второй мужчина. — Она поставила тебя на место, Рокфорд.
— Это мы еще посмотрим, — холодно ответил первый. Рокфорд. Где-то она уже слышала это имя.
— Уберите руки, — повелительно сказала она. — Я желаю вернуться в бальный зал.
— Позвольте мне проводить вас, — сказал Рокфорд.
Не дожидаясь ее разрешения, он взял ее под локоть и повел по тропинке в направлении особняка. Несмотря на вежливый тон и манеры, чувствовалось, что этот человек не привык считаться с чужим мнением. Тот факт, что он совершенно игнорировал пожелания Клер, и сердил, и одновременно волновал ее. Что-то в его поведении ее настораживало, и у нее возникло предчувствие, что этого человека следует опасаться.
Отсюда уже виднелось крыльцо особняка. Из бального зала в сад лились потоки света и музыки. Сквозь открытые двери сюда доносились разговоры и смех, в стеклах отражалось мерцание свечей. В окнах кружились танцующие пары. Клер почувствовала себя в относительной безопасности: если она закричит, здесь ее уже должны услышать.
Рассудив, что приличнее будет уступить, чем затевать ссору, Клер послушно шла за Рокфордом и выжидала удобного момента, чтобы без лишнего шума ускользнуть от него.
— Миледи, простите, если мы напугали вас, — весело сказал второй мужчина у нее за спиной. — Через минуту вы будете в окружении своих подруг. Возможно, вы даже согласитесь потанцевать с кем-нибудь из нас?
— Разумеется, с согласия вашего мужа, — добавил Рокфорд и снова посмотрел на нее. Тропинка была такой узкой, что Клер при ходьбе задевала бедром его ногу. От этих прикосновений у неё горели щеки, и откуда-то изнутри поднимался жар.
В обычных обстоятельствах Клер старалась говорить правду, но в сложившейся ситуации ей пришлось слукавить:
— У меня действительно есть муж, и он ждет меня.
— Проклятие! — Так вы замужем? — разочарованно воскликнул второй мужчина.
— Так уж и замужем, — сказал Рокфорд.
Легкая насмешка в его голосе зародила у Клер подозрение, что он разгадал ее хитрость. Выходит, он рассматривает ее как потенциальную жертву?
От этой мысли ее охватили возмущение и злость. Этот надменный аристократ смотрит на женщин как на источник своих удовольствий. Кто дал ему такое право?
Едва ли он отступится от своих греховных намерений, обнаружив, кто она такая на самом деле. Если женщина не принадлежит к его классу, он видит в ней свою законную добычу.
— Дальше я обойдусь без вашей помощи, — заявила она. — Я прекрасно найду дорогу сама.
— Не сомневаюсь, — ответил Рокфорд. — Но я чувствую себя обязанным проводить вас в зал. Я должен убедиться, что с вами больше не случится никаких неприятностей.
— Единственная неприятность — это синяк, который вы оставили у меня на руке.
Рокфорд слегка ослабил хватку:
— Так лучше?
— Лучше будет, если вы уберете от меня свои руки совсем.
Он усмехнулся:
— Тогда вы убежите. А я чувствую себя обязанным передать вас в надежные руки мужа.
Клер задумалась. Не могут же они бродить по дому в поисках несуществующего мужа. Если она попадется на глаза леди Эстер, придется объяснять ей, почему она до сих пор не нашла Розабел. В лучшем случае она выставит Клер лгуньей, а в худшем — по-своему истолкует ситуацию и обвинит ее во флирте.
Если кто-нибудь узнает, что Клер была в саду с этими шалопаями, ее репутация будет безнадежно погублена, и ей уже не доверят опеку над молодой девицей. Никто не станет принимать в расчет, что это была случайная встреча. Она потеряет место, а вместе с ним и шанс вызволить отца из тюрьмы.
Клер прикинула расстояние до бального зала. Еще несколько ярдов, и они выйдут на свет. Как только они окажутся у крыльца, она найдет способ освободиться от них.
— Нечего возразить? — сказал Рокфорд, низко склонившись к ее лицу. — У меня такое чувство, словно вас что-то беспокоит, миледи.
— Меня беспокоит, как я буду объясняться с мужем. Он невероятно ревнив и может наброситься на вас с кулаками.
— Надо же, какой собственник. Что же он тогда позволяет вам разгуливать одной в темноте? — Рокфорд помолчал. — Или он не в курсе, что вы покинули зал?
Клер застыла. Он намекает на то, что она вышла встретиться с любовником. Ей ничего не оставалось, как перейти в наступление.
"Покоренное сердце" отзывы
Отзывы читателей о книге "Покоренное сердце". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Покоренное сердце" друзьям в соцсетях.