Экономка, миссис Краншвей — Тайник, как он когда-то ее называл, покраснела, когда он, улыбнувшись, назвал ее давнишним прозвищем. Других, кроме Ретфорда и Милбурна, он не знал, они нанялись на работу уже в его отсутствие.
Наконец, длинный ряд слуг закончился. После приветствия последней краснощекой и коротко стриженной посудомойки, Ретфорд, следовавший за ними и излучавший одобрение настолько, насколько мог дворецкий, шагнул вперед и проводил их в столовую.
Ройс направился к месту, на котором обычно сидел, но Ретфорд, шедший впереди него, провел его к большому резному креслу…он плавно направился к нему и сел на место своего отца.
Теперь ему необходимо привыкнуть к данному обстоятельству.
Джефферс и Минерва сидели слева от него; по их поведению, герцог сделал вывод, что это их обычное место.
Ройс вспомнил, что им нужно держаться на расстоянии, вспомнил, что собирался спросить о прислуге, но девушка оставила свои бумаги наверху.
К счастью, как только перед ними поставили тарелки, и лакеи удалились, Минерва спросила:
— Нам — Ретфорду, Милбурну, миссис Краншвей и мне — необходимо знать, кто из ваших слуг приедет и сколько их будет.
Безопасный, разумный вопрос.
— У меня есть камердинер — Тревор. Он уже давно со мной.
Устремив взгляд в одну точку и прищурив глаза, Минерва промолвила:
— Моложе вас, слегка полноватый, по крайней мере, раньше.
Точное, краткое описание Тревора.
Девушка взглянула на Ретфорда, который стоял позади Ройса; дворецкий кивнул, подтвердив, что тоже его помнит.
— Это хорошо, так как сомневаюсь, что Уолтер, камердинер вашего отца, устроил бы вас. Однако, возникает вопрос, что делать с Уолтером — он не хочет покидать Вулверстон.
— Предоставьте это мне, — Ройс давно научился ценить опытных и преданных людей. — У меня есть место, которое может его устроить.
— О? — Минерва вопросительно посмотрела на него, но он не ответил. Когда же подали мясо, она, нахмурившись, спросила. — Генри по — прежнему ваш кучер?
Ройс кивнул.
— Я уже говорил с Милбурном, Генри прибудет завтра. Он останется моим личным кучером. Единственным новым человеком здесь будет Хэндли, — он встретился с Минервой взглядом. — Мой секретарь.
Ройс задавался вопросом, как она воспримет эту новость. К его удивлению, Минерва просияла.
— Отлично. Это избавит меня от обязанности заниматься вашей перепиской.
— Именно так, — первый шаг, избавляющий ее от некоторых повседневных обязанностей.
— Кто занимался перепиской моего отца?
— Это делала я. Но на его столе было столько бумаг, а мне еще нужно было выполнять обязанности кастеляна, и если бы мы часто принимали гостей, то это грозило бы бедой. Некоторые вещи рассматривались не так быстро, как мне хотелось бы.
Ройс почувствовал облегчение, когда она сообщила, что рада избавиться от этой обязанности.
— Я скажу Хэндли, что он может обратиться к вам, если возникнут какие-либо вопросы.
Минерва кивнула, поглощенная кеджери. Мужчина наблюдал за тем, как девушка положила рис в рот, затем перевел взгляд на ее сочные губы, и быстро перевел взгляд на свою тарелку.
Словно почувствовав его взгляд, Минерва подняла голову и посмотрела на него. Нахмурившись, она спросила:
— Есть еще кто-нибудь, кого вы ожидаете? Мы должны знать, чтобы приготовиться к прибытию.
Ройс понял, о чем она спрашивает. Слово «ожидаете» и легкий румянец на ее щеках, подтверждали его предположение.
— Нет, — просто, чтобы убедиться, что она — и Ретфорд — поняли все абсолютно точно, заявил. — У меня нет любовницы. Сейчас.
Ройс добавил слово «сейчас» для того, чтобы она поверила ему. Предупреждая все вопросы, он быстро добавил:
— И если я вам не сообщу об ином положении дел, то вы должны исходить из того, что ситуация остается неизменной.
Любовницы представляют для него определенную опасность, и это стало ему известно до того, как ему исполнилось двадцать. Потому что он был наследником одного из богатейших герцогств, и у его любовниц наметилась тенденция предаваться несбыточным мечтам.
Его заявление вызвало любопытство у Минервы, но она только кивнула, по-прежнему избегая его взгляда. Доев кеджери, девушка отложила в сторону приборы.
Герцог встал из-за стола.
— Мне нужен список служащих в разных областях деятельности.
Минерва встала, когда Джефферс отодвинул ее стул.
— У меня он уже подготовлен, но я оставила его на своем столе. Я принесу его в кабинет.
— Где вы обосновались?
Девушка взглянула на него, когда они направились к лестнице.
— Утренняя гостиная герцогини.
Ничего не сказав, Ройс опередил ее и начал подниматься по лестнице в башню, где располагалась комната, которая много веков являлась солнечной. Ее окна выходили на розовый сад на юге.
Последовав за ней в комнату, мужчина сразу остановился. Пока Минерва отправилась к письменному столу, он осмотрелся, ища что-то относящееся к его матери. Он увидел вышитые подушки, которые она сделала, лежащими в небрежном беспорядке на диване, но кроме этого ему больше ничего не удалось обнаружить. Комната была светлой, женственной, две вазы со свежесрезанными цветами наполняли воздух пряным ароматом.
Минерва развернулась и направилась к нему, просматривая список. Она настолько стала частью этой комнаты, что он начал сомневаться, что сможет еще найти здесь что-то от его матери.
Минерва подняла глаза и увидела его, затем нахмурилась. Она посмотрела на два дивана, где они могли устроиться, потом посмотрела ему в глаза.
— Лучше нам поговорить в кабинете.
Девушка чувствовала себя неуютно здесь рядом с ним. Но она была права; кабинет был более подходящим местом. Даже больше, там был стол, за которым он мог спрятать проявление своей реакции на нее.
Отступив в сторону, Ройс предложил ей пройти. Он шел позади нее, но когда его глаза остановились на ее бедрах, ускорил шаг и пошел рядом с ней.
Как только они устроились в кабинете, снова став герцогом и его кастеляном, он просмотрел список приказчиков и управляющих, добывая полезную информацию. Помимо имен и должностей, были даны описание внешности и личное мнение Минервы о каждом человеке. Сначала она предпочла не озвучивать последнее, но когда Ройс настоял, предоставила всеобъемлющую характеристику по поводу характера каждого из действующих лиц.
Его воспоминания о ней не соответствовали действительности; она производила впечатление самостоятельной женщины, не склонной к глупым мечтаниям и фантазиям, прочной стоящей на ногах девушки. Его мать полностью доверяла ей, и он тоже этому учился.
Его отец никогда не доверял людям легко, также как и он.
Когда они дошли до конца списка, он был уже убежден, что может ей доверять. Абсолютно. И это стало для него огромным облегчением. Даже соблюдая дистанцию по отношению к ней, Ройс знал, что ему понадобится ее помощь, чтобы войти в курс дела в ближайшие дни, возможно, недели. А может, даже месяцы. Мужчина знал, что Минерва предана герцогству — что означает, что и герцогу тоже — и это обнадеживало.
Ройс доверял ей до такой степени, что позволил бы прикрывать ей его спину.
И это было странно для такого человека, как он. Особенно довериться такой леди, как она.
Неосознанно отметил свое умозаключение, собирая разложенные бумаги, которые решил оставить себе. Девушка колебалась. Когда герцог поймал ее взгляд и приподнял бровь, Минерва сказала:
— Человек, работающий с финансами вашего отца, Колер, не имеет никакого отношения к «Колер и Визикомб», но он приходится адвокатам кузеном.
Теперь Ройс понял, что она пыталась ему сказать.
— И вы ему не доверяете.
— Не столько не доверяю, сколько подозреваю, что он знает, как управлять деньгами. Я, конечно, много не знаю, но видела прибыль от инвестиций, и она не впечатляет. Я получаю значительно более высокую прибыль от своих сбережений, которыми занимается другая компания.
Герцог кивнул.
— У меня есть свой человек в городе — Монтегю. Прибыль от его инвестиций действительно впечатляет. Я скажу ему, чтобы он связался с Колером и посмотрел приходные книги и взял под свой контроль.
Минерва улыбнулась.
— Отлично, — она подвинулась, глядя на стол перед ним. — Если вам больше ничего не нужно…?
Ройс не хотел об этом спрашивать, но ему необходимо было знать, а Минерва была единственной, кого он сможет спросить.
— А как умер мой отец?
Девушка замерла. Он не смотрел на нее, но ждал ответа; почувствовал, что она обдумывает ответ. Затем сказала:
— У него случился приступ. Утром он хорошо себя чувствовал — мы встретились за завтраком, потом он пошел в библиотеку, как обычно по воскресеньям почитать газеты. Мы не знаем, когда случился удар, но когда он не потребовал второй завтрак, что делал неизменно, повар послал Джефферса проверить. Джефферс обнаружил его, лежащим на полу за столом. Он пытался добраться до сонетки, но не смог.
Минерва сделала паузу, затем продолжила:
— Ретфорд вызвал меня. Я осталась с вашим отцом, а они отправились за доктором и сделали носилки, чтобы отнести его в спальню. Но он не прожил долго.
Ройс посмотрел на нее. Взгляд девушки был отсутствующим, мыслями она находилась далеко.
— Вы были с ним, когда он умер?
Минерва кивнула.
Мужчина посмотрел на свои руки, в которых зажал ручку.
— Он ничего не говорил?
— Он был без сознания. Но незадолго до кончины очнулся и стал спрашивать о вас.
— Обо мне? — он взглянул на нее. — Не о моих сестрах?
— Нет, он обо всем забыл. Он думал, что вы здесь, в Вулверстоне. Мне пришлось сказать ему, что вас здесь нет, — наконец, она посмотрела на него. — Он умер спокойно — если боль и была, то до того, как мы нашли его.
Ройс кивнул, не встречаясь с ней глазами.
— Спасибо, — спустя мгновение спросил. — Вы сообщили остальным?
Минерва знала, кого он имеет в виду — незаконнорожденных детей своего отца.
— Девушки в имениях, так что я отправила и письма вчера. Другие мужчины, кроме О’Локлина, находятся вне досягаемости. Я напишу им, как только огласят завещание, и вы можете подписать письма, — девушка посмотрела на него. — Или это можете сделать вы, если захотите.
— Нет, я буду вам благодарен, если это сделаете вы. Вы их знаете, а Хэндли — нет. Но с О’Локлином я свяжусь сам. Я не хочу, чтобы у меня неожиданно стали пропадать овцы.
Минерва встала.
— Но он не станет же это делать?
— Станет, если больше никак не сможет привлечь мое внимание. Я разберусь с ним.
— Очень хорошо. Если вам от меня больше ничего не нужно, то я начну планировать похороны. Как только прибудут ваши сестры, мы сможем без промедления приступить к их организации.
Ройс коротко кивнул.
— Как вам будет угодно.
Герцог услышал мягкий смешок, когда она направилась к двери. Когда девушка, наконец, ушла, он смог сосредоточиться на герцогстве и его управлении.
Следующие два часа Ройс провел, изучая списки и примечания к ним, которые он сделал. Затем писал письма; его уже тяготило отсутствие Хэндли.
Джефферс оказался неоценимым человеком, так как знал короткий путь к любой точке его владений; оказалось, в конце концов, что он все-таки нуждается в личном лакее. Через Джефферса он договорился встретиться с управляющими Вулверстона Фалуэллом и Келсо следующим утром; оба жили в Харботле, так что пришлось их вызвать.
После этого…после того как Джефферс ушел с одним из его посланий, Ройс обнаружил себя стоящим возле окна, смотрящим на Чевиотские горы и границу герцогства. Было видно ущелье, где протекала река, с растущими то тут, то там деревьями. Течение замедлялось возле стен замка и уходило к замковой мельнице; из окна кабинета была видна только ее крыша. Вытекая из мельницы, река превращалась в декоративный ручей с рядом прудов, а затем вливалась в большое искусственное озеро к югу от замка.
Ройс проследил за линией ручья, остановив свой взгляд на пруде возле северного крыла. Мысленно он продолжил путь, туда, где поток вливается в озеро, затем дальше…где в роще, в укрытии ив на берегу стоит ледник.
Какое- то время мужчина стоял, не думая ни о чем. Затем, приняв неизбежное, повернулся и пошел к двери. Выйдя, посмотрел на Джефферса.
— Я отправляюсь на прогулку. Если мисс Честертон спросит, скажите что мы встретимся за ужином.
— Да, ваша светлость.
Ройс развернулся и вышел. Ему нужно время, чтобы привыкнуть к этому обращению, но…все не должно быть так.
Вечер прошел тихо, хотя это ощущалось словно затишье перед бурей. После ужина, расположившись в библиотеке и наблюдая за тем, как вышивает Минерва, Ройс чувствовал, словно его давит замок.
Навестив тело отца, заметил, что он не сильно изменился. Несмотря на то, что он был уже в преклонном возрасте, все же легко было узнать человека, который изгнал своего сына шестнадцать лет назад, человека, от которого он унаследовал имя, титул и поместье, безжалостный нрав, и ничего более. Глядя сверху вниз на неживое лицо, которое осталось суровым и после смерти, Ройс задавался вопросом, насколько разными они были. Его отец был безжалостным деспотом; глубоко внутри, таким же был и он.
"Покоренные любовью (ЛП)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Покоренные любовью (ЛП)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Покоренные любовью (ЛП)" друзьям в соцсетях.