– Вы почти плывете! – крикнул он ей вслед.
Линнет открыла рот, чтобы ответить, и хлебнула морской воды.
– Ух! – выдавила она, кашляя и отплевываясь.
– Пора вам вылезать из воды. У вас посинели губы, не говоря уже о пальцах. И некоторых немаловажных частях моего тела. Мне надо начинать двигаться.
Дрожа всем телом, Линнет доковыляла до стопки полотенец и закуталась с головы до пят. Затем вернулась к бассейну и уселась на плоской скале, наблюдая, как Пирс разрезает воду, плавая взад и вперед, от одного края к другому.
Солнце было даже теплее, чем вчера, и хотя она знала, что появятся веснушки, она не могла не запрокинуть голову, подставив лицо солнечным лучам. А потом легла на скалу, так чтобы солнце могло дотянуться до ее шеи, плеч и груди.
Нагревшаяся на солнце скала излучала тепло, и Линнет размотала полотенце, закрученное вокруг головы, чтобы дать волосам высохнуть. А затем откинула полотенце с ног, чтобы сорочка тоже подсохла.
К тому времени, когда Пирс вылез из бассейна, она почти заснула, нежась на солнце в гнездышке из полотенец. При виде его она сонно моргнула.
– Вы закончили?
– Похоже на то. Вы опять забрали все полотенца.
Линнет села.
– Извините. Вот, возьмите это. – Она вытащила полотенце из-под своих волос. – Боюсь, оно немного намокло.
Пирс без лишних слов взял полотенце и начал вытирать свое тело и волосы. Линнет снова легла, наблюдая за ним. Она представить себе не могла, что мужчина может выглядеть подобным образом. Таким завораживающим, таким…
Наверное, она больше похожа на свою мать, чем ей казалось. Эта мысль так поразила Линнет, что она села.
– Не вставайте, – велел он. – Повернитесь на живот.
– И не подумаю!
– Я хочу преподать вам урок плавания на суше. Это проще, чем кричать вам на ухо, что нужно делать, когда вы вопите, что вам холодно.
– О!.. – Линнет легла на живот и поерзала, устраиваясь удобнее на теплой скале. Затем оглянулась через плечо. – Так, что я должна делать?
Глава 13
Пирс посмотрел на восхитительное тело своей невесты – своей предполагаемой невесты – и понял, что попал в беду.
Такую же глубокую, как ложбинка между ее восхитительными…
Ее выбрал его отец. Он не может иметь с ней ничего общего, даже если бы она была самой красивой женщиной во всей Англии.
Каковой она и является, заметил вкрадчивый голос, прозвучавший в его голове. Пирс никогда не видел такой изысканной женщины. Говоря по правде, он не мог даже вообразить, что подобное совершенство существует.
Он опустился на колени рядом с ней, безжалостно подавив ту часть своей натуры, которой хотелось пройтись ладонями по ее гладкой спине, а затем по округлым ягодицам и стройным ногам.
– Вытяните руки по бокам, – велел он голосом, звучавшим так хрипло и мрачно, как если бы он годами курил сигары, и склонился над ней, чтобы показать движения руками. – Вначале загребаете одной рукой, затем другой. Каждый раз, когда вы делаете взмах одной рукой, вы поворачиваете голову в другую сторону и делаете вздох.
Линнет выполнила движения, старательно поворачивая голову.
– Отлично, – сказал Пирс, переведя взгляд на ее зад. – Ноги нужно держать прямо и слегка бить ими по воде.
В общем, ничего страшного не случится, если он посмотрит. Просто посмотрит. Хотя иначе, чем пыткой, это не назовешь. Он видел сотни голых женщин. А может, тысячу. Все они обнажали свою грудь и самые интимные места, но он ни разу даже глазом не моргнул.
Но сейчас его тело пульсировало, буквально разрываясь от страсти. Пирс выпрямился и плотнее обмотал полотенце вокруг талии. Будь он проклят, если позволит своему отцу – своему недостойному и презренному отцу – вынудить его согласиться на брак с женщиной, которую тот выбрал.
Он наблюдал за движениями Линнет, стараясь не обращать внимания на их подсознательную чувственность. Похоже, у нее неплохое чувство ритма.
Еще бы, произнес вкрадчивый голос в его голове. Он мог бы обучить ее и более увлекательным ритмам…
Пирс прогнал эту мысль.
– Пора идти, – деловито сказал он, отвернувшись. – Меня ждут пациенты, и некоторые из них, возможно, уже покойники. Было бы невежливо заставлять их ждать.
Он слышал, как она вскочила на ноги и натянула платье.
– Подождите, – окликнула она его, когда он двинулся вверх по тропинке. – Вы не забыли, что нужно застегнуть мое платье?
Он обернулся. Линнет стояла на краю бассейна, с влажными рыжими волосами, рассыпавшимися по плечам, румяная от физических упражнений, и улыбалась. По настоящему, а не той заученной улыбкой, которой она очаровывала его бедных учеников.
– Я не могу вернуться в дом в таком виде, – сказала она. – Пусть у меня нет компаньонки, но, если вы не хотите, чтобы все домочадцы решили, будто мы купались голыми, вы должны застегнуть мое платье.
– Не будьте дурочкой. Слуги отлично знают, чем мы здесь занимаемся. И ничего не имеют против.
– Ну, тогда ваш отец сочтет такое поведение скандальным.
Пирс хмыкнул, не желая вдаваться в дискуссии о том, как мало его интересует мнение отца.
– В таком случае идите сюда. Я не желаю забираться на эту скалу со своей тростью.
Линнет растерянно моргнула и поспешила к нему.
– Извините. Когда вы плаваете, вы кажетесь таким мощным, что я забываю, что ваша нога изувечена. Кстати, как это случилось? – Она повернулась к нему спиной, и он принялся застегивать ее платье.
То, что женская спина – деликатная вещь, он знал и раньше. Но его знания проистекали от осмотра спин, пораженных недугом. Спина Линнет была идеальной формы, и все кости, которые он изучал в медицинской школе, выглядели совершенно иначе, обтянутые гладкой бледной кожей.
– Где ваша сорочка? – резко спросил Пирс.
– О, я ее сняла, – сообщила Линнет. – Нет ничего холоднее мокрой ткани, знаете ли.
Она убрала волосы в сторону, чтобы они не попали в застежку, и ее шея цвета сливок клонилась перед ним, как стебель, поддерживающий цветок. Ее слова медленно проникли в его сознание. Она сняла сорочку, когда он стоял к ней спиной. Выходит, она стояла обнаженная на открытом воздухе, пусть даже одну секунду.
– Пирс? – спросила она. – Как вы повредили ногу?
– Это было так давно, что я забыл, – отозвался он, застегнув последнюю пуговицу.
Линнет издала недовольный звук и нагнулась, чтобы поднять сверток из мокрой ткани, очевидно, ее сорочку, а затем взяла его под руку. Пирс даже не осознавал, что ждал этого, пока ее изящная рука не скользнула на его локоть.
– Ну что, ночью появились новые пациенты? – поинтересовалась она. – Как вы их распределяете по палатам? Элиза сказала, что палаты располагаются в обоих крыльях.
– В зависимости от заболевания, – сказал Пирс, размышляя о том, как вежливость, вбитая однажды в голову человека, остается там на всю жизнь.
– В каком смысле?
– Заразные и незаразные. А они разделяются по полу. Женщины в одной палате, мужчины в другой. Я не могу допустить, чтобы особо похотливые набрасывались друг на друга посреди ночи.
– А кого больше, мужчин или женщин?
– Женщин.
– Почему? Разве мы чаще болеем?
– Нет, но ваш пол более склонен обращаться за помощью. В здешних краях мужчины просто падают замертво в поле. На мой взгляд, это более приятный и чистый способ ухода.
– А дети?
– Иногда. Их косят простудные заболевания, так что большинство детей умирает раньше, чем попадает сюда.
Он почувствовал, как она вздрогнула.
– Это ужасно, Пирс.
– Такова жизнь.
– А кроме Гэвина, есть другие дети?
– Две девочки. – Она ничего не сказала, но он почти физически ощущал ход ее мыслей. – Не вздумайте, – произнес он предостерегающим тоном.
– Что?
– Делать то, что у вас на уме. Вы прямо-таки засветились, как квакерша. Что бы это ни было, я возражаю.
– Мне нечем заняться, – сказала Линнет рассудительным тоном, который только усилил его тревогу. – Я почти закончила «Заметки доктора Фотерджила», хотя вы сами сказали, что они дурацкие. В вашей библиотеке совсем нет романов.
– Это то, чем вы обычно занимаетесь? Читаете романы?
– Да, но их не хватает. Поэтому я также читаю заметки о путешествиях и пьесы. – Она пожала плечами.
Пирс повернулся и посмотрел на нее, игнорируя кожу цвета сливок и длинные ресницы, – вернее, не игнорируя, а стараясь заглянуть за них. И обнаружил все признаки высокого интеллекта.
Как его отцу это удалось? Где он нашел ее?
– Одним из лучших врачей, которых я когда-либо встречал, была женщина из Каталонии, – сказал он.
– Врачей? – переспросила Линнет. – Разве женщинам позволяют посещать медицинские курсы в Каталонии?
– Вы знаете, где находится Каталония?
– Говорю вам, я читаю о путешествиях, – отозвалась она с нотками раздражения в голосе.
– Ее отец был одним из лучших врачей в стране, – сказал Пирс. – Он научил ее всему, а затем заставил принять ее в медицинскую школу. Подозреваю, что, когда она поступила туда, она знала больше, чем большинство докторов со степенями, но по крайней мере это позволило ей получить диплом.
Они поднялись по ступенькам, ведущим к дверям замка, которые распахнул перед ними Прафрок.
– Ты что, ждал нас? – спросил Пирс.
– Прибыли три новых пациента, – сообщил дворецкий. – Я разместил двоих наверху, а одного в оружейной комнате. Маркиз и молодые доктора сейчас там.
– В оружейной комнате? – удивилась Линнет.
– Мы избавились от оружия и используем ее теперь для первичного осмотра, – сказал Пирс, уронив ее руку. – Если не возражаете, вам придется продолжить путь без моей помощи. Меня ждут дела. Для начала нужно добраться до оружейной комнаты, пока Себастьян не угробил моего нового пациента.
– Я размещаю там тех, кто совсем плох, – объяснил Прафрок. – На тот случай, если они заразные.
– Но как… – начала было Линнет.
Но Пирс уже скрылся в оружейной комнате.
Глава 14
Когда спустя некоторое время Линнет заглянула в лазарет, Гэвин сидел на постели. Он расплылся в улыбке, продемонстрировав выпавший зуб, и крикнул:
– Привет, мисс!
С соседней кровати донесся стон.
– Как вы себя чувствуете, мистер Хаммерхок? – спросила Линнет.
– У него спал жар, – сообщил Гэвин. – Хотя лицо еще не очистилось и язык еле ворочается. Но доктор сказал, что он будет жить.
– Рада слышать это, – сказала Линнет. – Послушай, Гэвин, а где…
– Вы не могли бы взять меня на прогулку? – перебил он ее. – Я все ждал, когда вы придете. Интересно, как там Руфус? Мы могли бы навестить его.
– Не уверена, что тебе можно вставать с постели, – возразила Линнет.
– Доктор сказал, что ему можно начать ходить сегодня, – раздался строгий голос за ее спиной.
Линнет вскочила на ноги.
– Сестра Матильда?
Женщина, стоявшая у изножья постели, была облачена в кожаный фартук, доходивший до колен. У нее был большой нос, очень длинная челюсть и черные волосы, затянутые в пучок на макушке. Словом, она выглядела устрашающе.
– Меня зовут миссис Хэвлок, – натянуто отозвалась она.
– О, извините, – сказала Линнет, оправдываясь. – Просто я слышала, как лорд Марчент упомянул о сестре Матильде, но, конечно, при таком количестве пациентов у него не одна сестра.
– Доктор обращается ко мне подобным образом, потому что таково его представление о шутках, – заявила миссис Хэвлок. – Я не сестра, а экономка этого крыла здания. А теперь, если вы хотите взять юного Гэвина на прогулку, держитесь подальше от конюшни. Не хватает только, чтобы он подхватил блох. Этот мальчик буквально притягивает всякую заразу.
Гэвин счел нужным вмешаться.
– Мы даже не подойдем к блохам, – заверил он экономку. – Мисс только отведет меня к бассейну, чтобы посмотреть на море. – Его глаза сияли со всем пылом миссионера, стоящего перед райскими вратами.
Миссис Хэвлок скептически хмыкнула.
– Я бы сказала «нет», но он доводит других пациентов до безумия. Пусть лучше прогуляется.
– Только не забирайте мою кровать, – сказал Гэвин, приуныв.
Линнет сделала жест Нейтену, стоявшему у двери.
– Ты не мог бы вынести наружу юного мистера Гэвина, чтобы мы не мешали миссис Хэвлок? Наверняка у нее полно дел.
Миссис Хэвлок одарила ее очередным испепеляющим взглядом, заставив Линнет осознать, насколько поношенный кожаный фартук отличается от бледно желтого утреннего платья, отделанного вишневыми ленточками.
"Покоренный ее красотой" отзывы
Отзывы читателей о книге "Покоренный ее красотой". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Покоренный ее красотой" друзьям в соцсетях.