— Ты не будешь отрицать, Книга очень поэтична, — сказал Снейп.
— Да, это так. Но истинная суть Книги скрыта от магглов. Более того, она открывается не каждому магу. Она дает каждому что-то свое. Подсказывает ответ на тот вопрос, который сейчас волнует тебя. Иногда — пророчествует. Самая загадочная способность Книги — создавать временной мост между Прошлым и Будущим.
— Я увижу с помощью Книги своих родителей, которые умерли? — спросил Гарри.
— Нет, — покачал головой старичок. — Но умершие могут передавать послания живым. Через текст книги.
— Потом только эти послания надо расшифровывать, — буркнул Снейп. — Очищать от налипшей поэзии.
— Это несложно, Гарри, — улыбнулся Бедивир. — Ну, Северус, ты готов? Гарри, мы с Северусом спустимся в Нижнее Хранилище. А ты пока осмотрись, тут много интересного, сынок. Потом я покажу Книгу и тебе.
Северус и господин Гриффит отсутствовали недолго. Гарри успел осмотреть и пощупать только кое-что из рыцарского оружия.
Когда они вернулись в зал, на лице Снейпа было написано полное недоумение. В руках он держал какой-то папирус.
— Что там? — взволнованно спросил Гарри.
— Бред какой-то, — раздраженно сказал Снейп. — Очередная головоломка Черной Книги, — он развернул папирус и хмуро уставился в написанное.
Гарри заглянул через плечо и увидел странный текст, торопливо переписанный почерком Снейпа.
Бесценный жизни дар и дар богов,
Что льется в жаждущую жизни чашу,
Дар, что рождает одного из легионов,
Стремящихся к садам Семирамиды.
Не дай уплыть галерам к Рубикону,
Наполни кубок воинов телами.
— Это не стихи, — сказал Гарри. — Рифмы нет.
— Ну, дорогой мой, — сказал Бедивир, — ты много хочешь от старика. Я переводчик, а не поэт. С древнего валлийского на английский. Если слишком стараться и соблюдать рифму, можно утратить суть послания Книги. Идем, сынок, посмотрим, что Книга откроет тебе. А Северус пока подумает, как он будет наполнять кубок воинов телами, — отчего-то хихикнул старик.
Бедивир и Гарри спустились по каменной лестнице, освещенной факелами.
— Почему она называется Черная Книга? — спросил Гарри. — Она имеет отношение к Черной Магии?
— Все так думают. Ни малейшего. Книга названа по цвету обложки. Она могла бы быть Зеленой Книгой или Красной. В ней много стихов и песен про подвиги Мерлина и Артура. Есть даже песни самого Мерлина.
— Он пел их для Артура? — чему-то улыбнувшись, спросил Гарри.
— Да, Гарри. Он пел их для Артура. Он… любил Артура.
— Я знаю, — просто сказал Гарри.
Бедивир задумчиво посмотрел на мальчика.
— Мы пришли, сынок.
— Что я должен делать? — спросил Гарри.
— В этой комнате только одна книга. Она закрыта. Ты должен подойти и протянуть над ней руку ладонью вниз. Книга сама откроется. Я переведу тебе текст в меру своего уменья.
Гарри некстати вспомнил, как они с Гермионой и Роном «гадали» на втором курсе по учебнику трансфигурации. Загадывали какую-то страницу, придумывали вопрос — а потом катались от хохота, читая дурацкие ответы. Профессор Макгонагалл почему-то назвала это безобразием.
Книга лежала на грубой каменной колонне. Без особого трепета он подошел к книге и вдруг замер, почувствовав исходящую от нее магическую силу. Он насмотрелся на разные книги за все время учебы в Хогвартсе, но Черная Книга была самой необычной из всего им виденного. Ему почудилось, что она живая и разумная. Гарри вздрогнул. Казалось, книга на него смотрит. Он медленно протянул руку над черным переплетом и закрыл глаза. Почти мгновенно он услышал шорох страниц. Помедлив, мальчик распахнул глаза и увидел, что книга раскрылась и теперь излучает сияние — древние валлийские буквы светились, как если смотреть на солнце сквозь дырочки и прожилки в осеннем листке.
— Сэр Бедивир, — тихо позвал Гарри.
За его плечом послышался восхищенный вздох.
— Гарри! Что я вижу! Это слова Мерлина. За все время моей работы здесь в Хранилище никто не получал такого послания, — прошептал он. — Позволь мне записать его для тебя.
Он взял папирус, красивым шрифтом вывел текст и передал Гарри, приложив руку к сердцу.
— Мерлин выбрал вас как достойного, — с поклоном сказал он.
Гарри растерялся.
— Нет, что вы, — пробормотал он. Ему совершенно не хотелось, чтобы старичок перед ним тут раскланивался. Он взял папирус и прочитал текст вслух:
К твоим ногам, Король Артур мой светлый,
Кладу я славу мира вековую.
К твоим ногам, Король Артур мой верный,
Кладу я тайны волшебства и мудрость.
Я подарю тебе подлунные богатства,
Я принесу тебе почет в сиянье солнца.
Все, чем владею я и что умею,
Тебе вручаю вместе с моим сердцем.
Устами жадными прильну к рукам твоим я,
Когда приду к тебе и преклоню колени.
Но лишь вино Заклятья Чаши Сердца
Прольется в землю черною змеею,
Когда в гордыне от меня ты отвернешься,
Когда блудливую ты назовешь женою,
Навек тебя покинет верный Мерлин,
Заснет в хрустальном гроте под горою.
Но не коснется страшный тлен смертельный
Сердец, друг другу вверенных бесстрашно.
Не встретиться им вновь душой и телом,
Не обрести желанного покоя,
Пока другое пламенное сердце
Не пожалеет любящих в разлуке
И подарив страдающим прощенье,
Соединит навек две Половины Чаши.
Но не вино наполнит эту Чашу,
А влага цвета плачущих рубинов:
Лишь кровь любимого, вином наполнив кубок,
Разрушит чары старого заклятья.
Гарри поблагодарил Бедивира. Он прочитал текст дважды, но суть от него ускользала. Он свернул папирус и вместе с Гриффитом вернулся в зал с доспехами.
Снейп сидел, насупившись. Видимо, растолковать значение своего послания ему не удалось.
— А что у тебя? — спросил он. — Еще одна чушь, — рассердился он, пробежав глазами стих. — А главное, везде требуется что-то лить в кубок. Бедивир, это погрешности твоего перевода? Жители Уэльса определенно имеют чрезмерную тягу к кубкам… И судя по качеству пойла, им все равно, что туда лить, — пробурчал он.
— Мальчики, я не имею права вам подсказывать. Я могу только от всего сердца пожелать вам быстрее найти разгадку.
*
Глава 7. Болезнь-Которую-Нельзя-Называть
— Я рассчитывал привезти в Хогвартс девятый компонент зелья, на худой конец, его описание, — сказал Снейп.
— Первая часть миссии провалена, — беззаботно сказал Гарри.
Они опять шли через город, на этот раз в направлении маггловской больницы, в которую рассчитывали попасть до темноты.
— Это зелье выдумала Леди Ровена. Нет ничего хуже извращенного женского ума, — бурчал Снейп. — Или как назвать то, что они считают своим умом.
Они шли пешком уже целую милю.
— Плохо, что нельзя аппарировать, если не знаешь, как выглядит нужное место. Нам надо было взять велосипеды, — вздохнул Гарри.
— Я так езжу на велосипеде, как ты аппарируешь, — угрюмо сказал Снейп.
— Не умеешь? — удивился Гарри. — А я катался на старом велике Дадли. Ну да, я понимаю, маги не любят водить машины, но ведь Хагрид же умеет на мотоцикле…
— Не надейся, что я буду повторять глупые фокусы Хагрида, — сказал Снейп.
Гарри попытался представить себе Северуса в темных очках и на мотоцикле. Получилось интересно, но неубедительно.
— Для рокера ты староват, уж извини, — сказал Гарри. — Метла тебе тоже как-то не идет. На велике ты не умеешь. Единственное, что тебе подходит, – это конь. На коне ты умеешь? Э-э… скакать?
— Думаю, что умею. И получше, чем ты скачешь на велике Дадли, — с достоинством сказал Снейп.
— Так думаешь, что умеешь, или все-таки умеешь? — засмеялся Гарри. — Это разные вещи.
— Я думаю, мы пришли.
На воротах висела табличка «Региональный Госпиталь Западного Уэльса».
Они вдруг замолчали и посмотрели друг на друга. Гарри взял Снейпа за руку.
— Покажешь как-нибудь, как ты на лошади? — тихо спросил он.
Северус молча кивнул.
Они миновали ворота и медленно пошли ко входу.
*
— Может, их как-нибудь разогнать? Не магическим способом, не привлекая внимания? — тихо спросил Снейп, оглядывая очередь к иммунологу.
— Не привлекая — не получится, — сказал Гарри.
— Может, их потихоньку Дисперсумом? — пробормотал Снейп. — Семь магглов, не так много.
— Северус, ты же сам говорил, мы должны быть осторожными, не привлекать внимание, — сказал Гарри. — Присядь, не мечись, — он пододвинул Снейпу стул.
— Почему они на нас так смотрят? — нервно пробормотал Северус.
— Им скучно. Все магглы так делают в очередях. Смотрят. С разговорами пристают, — объяснил Гарри.
— О Мерлин. Только не это, — передернулся Снейп. Он обвел испепеляющим взглядом очередь, отбив практически у всех желание на них с Гарри пялиться, и вновь продолжил мерить шагами больничный коридор. На секунду остановился и посмотрел на утыканную кнопками доску объявлений возле кабинета. «В субботу состоится лекция на тему “СПИД — чума ХХ века”. Билеты у распространителей», — прочел он.
Другая бумага гласила: «Медицинский центр “Здоровый как Мерлин” предлагает экспресс-анализ на СПИД. Если Вы останетесь недовольны результатом — мы вернем Вам деньги».
— Лучше сядь и почитай журнал. А то ты похож на пантеру, которая мечется по клетке, — сказал Гарри.
— Дай мне лучше твой пергамент, — вдруг сказал учитель. — Я еще раз попробую разгадать.
— Тогда дай мне твой, — согласился Гарри.
Они уселись на стульях у стены с крупной надписью «Классификация кондомов» и мелкими пояснительными рисунками.
Гарри покосился на плакат, вздохнул и развернул пергамент Снейпа.
«Бесценный жизни дар и дар богов,
Что льется в жаждущую жизни чашу…»
— Северус, — вдруг сказал Гарри. — А что тут долго думать. По-моему, это — сперма.
— Что? — переспросил Снейп.
— Девятый компонент — сперма.
— Нет… Не может быть, — пробормотал Снейп. — Ты насмотрелся больничных плакатов.
— Сам подумай: легионы, стремящиеся к садам Семирамиды. Ну, сады — это, конечно, спорный вопрос. Рубикон — типа точка невозврата…
— Гарри, сказано, «наполни кубок»! Размеры кубка…
— Хагрид бы наполнил, — хихикнул Гарри.
Из кабинета выглянула девушка в белом халате.
— Мистер Паркер и мистер Смит, пройдите, пожалуйста.
Гарри толкнул локтем Северуса.
— Идем. Наша очередь, — сказал он.
*
— Мы все успели, правда, Северус? — спросил Гарри, доедая жареную утку. Ресторан «Колдовская кухня» оказался совсем неплох. Как и уэльский способ приготовления утки с мятой и лимоном. Гарри с наслаждением облизал пальцы.
— Ой, извини, — спохватился он, заметив странный взгляд Северуса. — Что?
— Ничего, — сказал Снейп, улыбаясь уголком губ. — Смотрю, как ты ешь.
— Лучше не смотри, — сказал Гарри. — Когда вкусно, трудно есть прилично. Вот и в сексе так, я заметил, — добавил он. — Чем лучше, тем хуже. Тьфу, что я сказал. Ну ты понял.
Снейп хмыкнул.
— За тебя, — сказал он, поднимая бокал с красным вином.
— За нас, — поправил Гарри.
Через час они уже сворачивали с центральной улицы к окраине города. Они таки успели заскочить в «Волшебные ткани Уэльса» и по настоянию Северуса купить две пары брюк и три рубашки для Гарри. Наступающая ночь давно накрыла городок, сейчас темнело рано. Шел мелкий снег, волшебно искрящийся в свете фонарей. Уютно горел свет в окнах маггловских домов, и улицы были совершенно пустынны. Магазины закрылись, и только кое-где поблескивали неоном ночные витрины. Им осталось пройти последнюю улицу, за которой начиналась река и тот холм, с которого они собрались аппарировать. В последнем доме у подножия холма в окне был свет, а одинокий фонарь, качающийся на ветру, освещал надпись «Подарки Мерлина. Сувенирная лавка».
— Давай зайдем, — оживился Гарри.
Снейп закатил глаза. Он порядком устал от магглов. Гарри обнял Снейпа за шею.
— Я верну тебе деньги, я пойду в Гринготтс и…
Снейп вдруг наклонился и проник в рот Гарри поцелуем, нежным и одновременно жадным.
— Я весь день тебя хочу, — пробормотал он, с сожалением отрываясь.
— Северус, лавка закроется! — вырвался Гарри и потащил Снейпа к входу-турникету.
В дверях мелодично звякнул колокольчик. Снейп огляделся: так и есть, безобразная маггловская конура с массой никому не нужного мусора. За прилавком сидел толстый мужчина с банкой пива. Перед носом у него висел маггловский ящик, в который он неотрывно пялился, отпивая пиво из жестянки. Маленькие магглы на экране играли в какую-то разновидность наземного квиддича.
— Эй, кто там? — мужчина бросил взгляд на посетителей и опять выпучил глаза на экран. — Мы через пять минут закрываемся!
"Покровители" отзывы
Отзывы читателей о книге "Покровители". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Покровители" друзьям в соцсетях.