Он с удивлением почувствовал, что сейчас ему не больно о них говорить.
— Потом… Я его возненавидел.
— Из-за мамы… из-за Лили?
Снейп покачал головой.
— Он не интересовался парнями. Он презирал таких как я.
— Таких как ты — это каких? — Гарри остановился и вцепился Северусу в мантию. — Таких, как мы?
Снейп посмотрел на Гарри из-под ресниц.
— Как мы, — на его лице мелькнула и погасла невеселая улыбка.
Нет, он никогда не скажет Гарри, что сделал Джеймс. Пусть думает, что это не более того, что он увидел в Думосборе.
— Что он тебе сделал? — внезапно спросил Гарри.
Северус вздрогнул.
— Он что-то тебе сделал, — с тревогой повторил Гарри.
Снейп вдруг схватил мальчика и прижал к себе.
— Гарри, — он не мог говорить.
— Не рассказывай, если… тебе больно, — Гарри приложил палец к его губам.
Северус вздохнул.
— Есть вещи в прошлом… я хочу их забыть. Я почти забыл, — сказал он.
— Чтобы забыть, надо простить, — сказал Гарри.
Снейп посмотрел на него странным взглядом.
— Это очень мудрые слова.
Гарри моргнул. Ему до сих пор казалось, что Северус считает его глупым.
— Ты его простишь когда-нибудь?
— Я простил его, Гарри.
— Правда? — просиял мальчик.
— Да.
Если бы не ты, я бы жил и умер с этой ненавистью к Джеймсу.
— Я не знаю, что он сделал, но… не наказывай за это меня, — попросил мальчик.
Северус вдруг схватил его за руки и притянул к себе. Его лицо исказилось от боли.
— А ты… простишь меня? — одними губами спросил он.
— За что? — ошеломленно спросил Гарри.
— Ты сказал правду. Я не ненавидел тебя. Но я наказывал тебя за него. Все эти годы. Наказывал — ни за что, — горько сказал Снейп.
Гарри вдруг поцеловал его в нос.
— А вдруг я бы не влюбился в тебя, если бы ты был другим, — сказал он.
— Любишь злодеев? — пробормотал Северус. Он чувствовал, как пьянеет от запаха кожи Гарри.
— Очень, — прошептал мальчик.
Их губы встретились. Солнце давно пропало, снег сыпался крупными мягкими хлопьями. Они ничего не замечали.
Северус с трудом оторвался от нежных жадных губ мальчика.
— Дамблдор сегодня аппарирует в Дурмстранг, — сказал он.
Северус посмотрел в глаза Гарри. Он вдруг подумал, что и у сердца есть времена года, когда на смену холодному покою приходит нежное тепло весны.
*
— Подождите здесь, мисс, — Питер Петтигрю придержал дверь, пропуская Терезу в гостиную.
Она медленно вошла и остановилась посреди комнаты, пытаясь унять дрожь в ногах.
Сейчас она его увидит. Сейчас она сможет с ним поговорить.
Отец.
Темный Лорд, Лорд Марволо, Том Риддл, Волдеморт, Тот-Кого-Нельзя-Называть… Для нее он — Отец.
Всегда было и будет невозможное. Неисполнимое. Неосуществимое. То, чего нельзя получить ни в мире людей, ни в мире магов. Нельзя купить себе родителей. Нельзя вернуть их никакими заклинаниями. Она с детства с этим смирилась. Но сколько раз, засыпая, придумывала себе сладкие сказки о том, как родители возвращаются. Ее мечта наполовину исполнилась. У нее есть отец.
Она так много думала о том, что скажет ему, когда увидит. Сейчас она поняла, что в голове у нее совершенная пустота.
Если бы она не так нервничала, она бы оценила красоту гостиной Люциуса Малфоя. Зеленые портьеры, белые диваны и кресла, огромный аквариум с невиданными плавучими тварями, высокие цветы в напольных вазах. Может быть, даже заметила бы внимательный магический глаз, плавающий в аквариуме и притворяющийся рыбой.
Она не услышала его шагов. Он появился совершенно внезапно. Тереза вдруг поняла, что она не одна. Она резко обернулась.
Высокий, начинающий седеть мужчина с резкими морщинами у рта ничем не напоминал колдографии в «Пророке», сделанные еще неделю назад. На колдографиях он был значительно моложе, поняла она. Но у нее не было ни малейшего сомнения в том, что этот интересный сорокалетний мужчина в белом костюме — ее отец.
— Здравствуйте… сэр, — сказала она, не узнавая своего голоса.
Лорд Марволо молчал. Он обошел вокруг девочки пружинистой походкой тигра.
— Значит, это ты, — сказал он.
Он был очень высоким. Тереза смотрела на него снизу вверх, забыв как моргать, забыв как дышать.
— Меня зовут Тереза… Бернар. Но Бернар — это не…
— Знаю, — сухо сказал Лорд.
Он скрестил руки на груди и окинул ее взглядом.
— Ты опоздала, — сказал он.
Его глаза были совершенно пустыми.
— Но сэр Петтигрю сказал прийти в восемь, а я…
— Ты опоздала на пятнадцать лет, — сказал Лорд.
Тереза смотрела на него, широко открыв глаза.
— Ты похожа на Леа, — по его лицу прошла судорога. — Но это теперь не имеет никакого значения.
— Мне жаль, — прошептала Тереза. — Я недавно узнала… об этом. О том, что вы…
Он посмотрел на нее насмешливо.
— Кто еще узнал об этом?
— Никто… Только двое, — тихо сказала она и умоляюще посмотрела на Лорда, с удивлением видя в нем сходство с самой собой.
— Кто эти двое? — негромко спросил он. Он смотрел на нее очень пристально, и Тереза чувствовала, что подчиняется какой-то странной темной силе, скрытой в глубине его глаз.
— Мой декан, — прошептала она.
— И?..
Она посмотрела на его судорожно сжатые кулаки.
Не говори, не говори!
Она почувствовала, как слабеет под его взглядом.
— Моя подруга, — едва слышно сказала она. — Кэролайн Грэйс.
Лорд Марволо поднял одну бровь.
— Ах вот как. Кэролайн Грэйс, — с насмешкой повторил он.
Тереза проглотила комок в горле. Какой странный разговор, мелькнуло у нее. Она не так представляла себе встречу с отцом. Он даже не предложил ей сесть, подумала она.
Лорд Марволо словно прочитал ее мысли.
— Садись, — он кивнул на белое кресло.
Тереза послушно села, сжавшись в комок.
— Итак. Теперь говори, что тебе от меня нужно, — он сел в соседнее кресло, вытянув длинные ноги в безукоризненных белых брюках и белых ботинках.
— Ничего, — тихо сказала девочка. — Я хотела вас увидеть.
— Не твой ли дорогой декан посоветовал тебе прийти ко мне? — иронично спросил Лорд.
— Нет… Он не советовал мне, — сказала Тереза. Она чувствовала, что не должна быть откровенной, но ничего не могла с этим поделать. Лорд Марволо действовал на нее какой-то странной давящей магией.
— Весьма разумно с его стороны, — хмыкнул Лорд. — Значит, подруга, мисс… Грэйс?
— Нет, она тоже…
— Значит, никто не советовал, но ты все же пришла. Зачем?
— Вы мой отец, — сдавленным голосом сказала Тереза. Мерлин знает, чего ей стоило не заплакать сейчас.
За спиной у Лорда раздался треск. Ваза с белыми тюльпанами раскололась на две части, цветы веером рассыпались по полу. Ковер поглотил лужу.
— Отец, — повторил Лорд Марволо. — Папаша, — сказал он. Лицо его исказилось гримасой, похожей на смех. — И что я должен теперь делать, по-твоему? Пуститься на радостях в пляс? Запеть тирольскую песню?
Он встал и показался сжавшейся в комок девочке еще выше ростом.
— Да, я любил твою мать. Но она умерла, — жестко сказал он. — Том Риддл, любивший Леа Лаваль — умер. Том Риддл был глуп. На редкость глуп.
Он прошел по гостиной мягкой походкой хищника.
— Сыновья и дочери нужны простым смертным. Эти глупцы полагают, что это делает их бессмертными. Теряют время на воспитание себе подобных, думая, что что-то останется после их смерти в этих детях. Они не знают другого бессмертия, кроме этого — бессмертия вечно плодящихся кроликов. Это бессмертие рабов. А я — свободен.
Он посмотрел на Терезу холодным и спокойным взглядом.
— Я практически бессмертен, — сказал он. — Мне нет нужды цепляться за родственные связи. Что тебе нужно от меня, девочка? Силы? Славы? Власти? Галеонов? У меня есть все.
— Мне от вас ничего не нужно, — сказала Тереза. К ней вдруг вернулся голос.
— Тогда я тебя не держу, — пожал плечами Лорд. — Есть только одна вещь, которую я могу для тебя сделать, — сказал он.
Тереза подняла на него взгляд. В его хризолитовой глубине трепетал маленький светлячок надежды.
— Я оставлю тебя в живых.
Он вдруг подошел к ней совсем близко и заглянул в глаза. Ей показалось, что в глубине его карих глаз светится что-то красное.
Тереза презрительно фыркнула. Она больше не боялась этого человека.
— Разве не вы мне эту чертову жизнь когда-то подарили? — с горечью сказала она.
«Приду домой, нарисую красноглазого индюка в белом костюме», — утешила она себя.
— А ты слышала такое выражение: «Я тебя сотворил, я тебя и уничтожу»? — зло хохотнул Лорд. — Если будешь болтать, кто твой отец, ты сама подпишешь себе смертный приговор, детка. Только это сделаю не я. Это сделают мои враги.
Тереза встала. Что-то изменилось в ее лице.
— Я не буду болтать. Жила без вас пятнадцать лет и дальше обойдусь. Того, что мне нужно, — у вас нет.
— Интересно, чего такого у меня нет? — поднял бровь Лорд.
— Сердца, — буркнула Тереза.
Она развернулась, взметнув волосами, и вышла. За ее спиной раздался угрожающий треск. Огромный трехсотлитровый аквариум лопнул, будто по нему ударили невидимым молотком. Экзотические водяные существа упали на пол и забились на ковре, судорожно дергая плавниками и щупальцами.
Лорд Марволо поднял с полу задыхающийся плавучий глаз.
— Надо же. Вся в отца, — хмыкнул он.
*
Ремус Люпин еще больше поседел, заметил Гарри. Но его лицо осталось прежним — улыбчивым и располагающим.
— А ты вырос, Гарри, — он похлопал юношу по плечу.
Гарри вспыхнул. В глубине души он немного переживал, что он невысокого роста.
Он был рад видеть Люпина. Он всегда был ему рад, за исключением полнолуния… Гарри любил в нем его мягкость, дружелюбность, честность и какую-то удивительную тактичность. С ним всегда было легко.
— Я ненадолго к вам, — вздохнул Люпин. — Вот только побеседую с Альбусом и заберу свое зелье у Северуса.
— Жаль, что ненадолго, — огорчился Гарри.
— Могу заскочить к тебе на минутку, — улыбнулся Люпин.
В скором времени они пили чай в комнате Гарри.
— В следующий раз посидим в «Трех метлах», обещаю, — сказал Ремус.
— Нас перестали пускать в Хогсмид, — пожаловался Гарри.
— Это не случайно, Гарри, — вздохнул Люпин. — Я тоже кое-что слышал про Хогсмид. Я знаю, ты, как и я в свое время, любишь нарушать всякие правила, но сейчас не время. Не советую туда ходить.
— Да я и не хожу, — заверил его Гарри.
Он не мог появляться в Хогсмиде с Северусом. Там их слишком многие знали. Большей частью они гуляли в лесу, доходя иногда до лодочной станции возле Хогсмида, но не далее.
Гарри посмотрел на Люпина, мучаясь мыслью, спросить или не спросить.
— Ремус, — начал он и замялся.
— Что, Гарри?
Мальчик вздохнул.
— Я хочу спросить одну вещь. Я знаю, что вы должны это знать. Я спрашиваю не из праздного любопытства, — начал он.
— Ты можешь спросить что хочешь, Гарри. Ты же знаешь, от тебя у меня нет секретов.
— Это касается моего отца, Ремус, — Гарри смотрел на Люпина тревожными блестящими глазами.
— По-моему, я рассказал тебе о нем все, что мог, — улыбнулся Люпин.
— Нет, не все.
Ремус Люпин посмотрел на Гарри с недоумением.
— Что мой отец сделал Северусу Снейпу?
Рука Люпина с чашкой чая зависла в воздухе. Он медленно поставил ее на стол.
Гарри замер. Он знал, что Люпин никогда не станет врать. Даже в благих целях.
— Что он ему сделал? Я никогда, никому об этом не расскажу, — клятвенно заверил его Гарри.
Ремус Люпин перестал улыбаться. Он смотрел на Гарри глазами раненого волка.
— Он сам ничего не сделал. Он попросил своих друзей из Дурмстранга…
— О чем попросил, — одними губами сказал Гарри.
— Зачем тебе это, Гарри, — вдруг поморщился Люпин. — Это было много лет назад. Глупые шутки молодых людей.
— Я хочу знать, что сделал мой отец. Его уже нет, и он не может мне ответить на этот вопрос.
— И он не может себя защитить, Гарри, — мягко сказал Ремус. — Он поступил… — он замолчал, не желая произнести слово, характеризующее поступок.
— Что сделали с Северусом друзья из Дурмстранга? — глаза Гарри не отрывались от Ремуса.
Вдруг он замер, открыв рот. Его глаза расширились от ужаса. Собственная догадка показалась ему чудовищной.
Люпин внимательно смотрел на мальчика. От него не ускользнуло это Северус, сказанное с тревогой. Не Снейп, не профессор. Просто Северус. Значит, его волнует нечто большее, чем безобразный поступок отца.
— Они его… — прошептал Гарри.
"Покровители" отзывы
Отзывы читателей о книге "Покровители". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Покровители" друзьям в соцсетях.