— Я тоже здесь был, — сказал Гарри. — Во сне.

— Это не сон, — пробормотал Северус. — Разве пахнут трава и цветы… во сне?

— В моем прошлом сне Мерлин пел песню про вересковый мед. И я видел это поле. Или похожее.

— Мы умерли, — хмуро сказал Северус. — Видишь, на нас странная одежда.

Гарри посмотрел на свою зеленую с золотом тунику и перевел взгляд на Северуса: тот был в ниспадающем до земли синем греческом хитоне, сколотом пряжкой на плече.

— Нет, — тихо сказал Гарри. — Мы в гостях. Разве ты не узнаешь, чьи это кони?

Шум ручья усилился, будто наполняясь нежным перезвоном серебристых колокольчиков. Гарри схватил Северуса за руку.

— Смотри, — прошептал он. — Холм раскрывается!

Держась за руки, как дети, восхищенно открыв рты, они смотрели, как раздвигается трава, со скрежетом поворачиваются серые древние валуны, поросшие мхом, и открывается светящееся изнутри серебром нутро холма.

— Хрустальный грот, — прошептал Северус. — Это сказка. Все-таки мы умерли, Гарри.

— Если это такая смерть, я ничего не имею против, — Гарри сжал его руку.

С мелодичным звоном хрустальные радужные ворота медленно распахнулись. Из сверкающего грота, так же держась за руки, как Северус и Гарри, вышли Волшебник Мерлин и Король Артур.

— Вы вместе! — в восторге воскликнул Гарри. Он бросился к Мерлину и повис у него на шее.

Северус Снейп стоял, открыв рот. Сейчас он был не похож на самого себя — взрослого, циничного, усталого. Будто маленький мальчик Северус, верящий в сказку, он во все глаза смотрел на Волшебника и Короля под хрустальной аркой зачарованного грота. Король приблизился к нему и крепко обнял, как старого друга.

— Спасибо тебе, — сказал Артур.

Волшебник Мерлин улыбался Северусу, обнимая за плечи совершенно счастливого Гарри.

— Гарри — это сокровище, — сказал Мерлин. — Береги его.

— Северус, правда, Мерлин похож на твоего старшего брата? — Гарри переводил удивленный взгляд с одного на другого: — Видишь, я был прав!

— Мы все братья, — мягко сказал Мерлин. — Только забываем об этом.

— Ты простил Артура? — спросил Гарри.

— О да, — прошептал Мерлин. Он задержал в руках ладони короля, и, наклонившись, коснулся их губами, будто вновь прося прощения.

— Мы оба были виноваты, — Артур прижал руки Мерлина к своей груди. В его лучистых серых глазах светилась нежность.

— Долго тебе пришлось думать, — вздохнул Гарри. — Мерлин поседел в своем саду.

— Не осуждай меня, Гарри. Никогда никого не осуждай, — тихо сказал Артур. Он провел рукой по волосам волшебника, и седые пряди исчезли под его ладонью. — Любовь не стареет, — прошептал он.

— Мы умерли? — спросил Северус.

— Разве вы просили о смерти? — Мерлин поднял левую бровь, точь-в-точь как Северус Снейп.

Артур вдруг сунул пальцы в рот и оглушительно свистнул. Гарри зажал уши.

Черный скакун, вздымая желтую дорожную пыль, в мгновение ока перелетел вересковые кусты и оказался рядом с королем, раздувая ноздри и блестя глазами цвета обсидиана.

— Северус очень любит лошадей, — Гарри похлопал коня по лоснящемуся черному боку.

— Ну… больше, чем велосипеды, — сказал Снейп.

— Вот ваши лошади, — Мерлин указал на вершину холма. — Угадайте, где — чья.

— Так это ясно как божий день, — сказал Гарри. — Гнедая — Северуса, а в яблоках — моя.

— Откуда ты знаешь? — удивился Северус.

— Он больше ребенок, чем ты. Он еще полон веры в добро, в сказку, в исполнение желаний, — ответил за мальчика Мерлин.

— Понятно, — с легкой грустью сказал Северус.

— Ты тоже веришь. Иначе не увидел бы ни меня, ни Артура, ни вереск, ни лошадей. Если бы не верил, ты был бы сейчас… не здесь.

Странная сила теплым вихрем подняла их на вершину холма. Мерлин протянул учителю поводья гнедого коня. Северус посмотрел на Гарри — тот светился от счастья. Он гладил своего серого в яблоках, прижимался к нему щекой, шептал ласковые слова в чуткие мягкие уши. Непролитые слезы благодарности и чего-то совершенно невыразимого, но оттого не менее острого и счастливого, переполнили сердце Северуса. Когда-то он думал, что разучился улыбаться. А сейчас ему хотелось смеяться. Без причины. От счастья, что жив Гарри. Что жив он сам. Оттого, что чудо — так близко, стоит только протянуть руку. Гнедой коснулся его лица бархатными теплыми губами.

— Прощайте, — мягко сказал Мерлин, призывая своего белого коня.

— Пора, — сказал Артур.

Черный и белый скакун нетерпеливо перебирали ногами.

— Мы еще увидимся, — сказал Артур, легко взлетая в седло. Мерлин поднял ладонь в знак прощания и натянул поводья.

Нельзя было не залюбоваться удивительными всадниками. Великолепным аллюром, едва касаясь копытами земли, лошади летели над вересковым полем. Всадники удалялись, их силуэты терялись среди лиловых цветочных зарослей, и наконец растаяли в медово-розовом тумане.

Гарри и Северус взяли под уздцы своих лошадей и медленно побрели по полю.

— Покажи, как ты скачешь на коне, — сказал Гарри.

— Да никак я не скачу, — сказал вдруг Северус. — Я тебя обманул.

— Как так, обманул? — открыл рот Гарри.

— Я катался с отцом лет эдак в десять. Я даже не знаю, залезу ли я на него. Он такой высокий, — сказал Снейп, с опаской глядя на гнедого.

Гарри захохотал. Он согнулся пополам, слезы потекли из его глаз.

— Я тебя обожаю, Северус! — он бросился к нему и обнял за шею.

— Ты не сердишься на меня? — серьезно спросил Северус.

— О-о, — Гарри целовал его лицо. Слезы смеха еще блестели в его глазах.

— Я тебя так люблю, — прошептал Северус. Он прижал к себе юношу, запустил пальцы в его густые спутанные волосы и накрыл губами его улыбающиеся губы. Не разнимая рук, не разрывая поцелуя, они опустились на теплую, дышащую паром землю. Цветущий вереск наполнял воздух своим тяжелым медовым ароматом. Над ними жужжали пчелы, собирая сладкий нектар. Гнедая и серая лошадь мирно стояли в траве поодаль, помахивая хвостами. Маленький жаворонок в высоком небе пел о чем-то светлом. Может, о том, что самое лучшее в жизни покупается ценой великого страдания. И о том, что это страдание позади.

*

— Умоляю, он мой отец! Вы обязаны меня пропустить! — с отчаянием воскликнула Тереза. Она крепко прижимала к груди пакет с апельсинами и яблоками.

— К Лорду Марволо запрещено пускать кого бы то ни было! — двое суровых колдомедиков в белых халатах теснили девушку к двери. — Оформляйте разрешение на визит в Министерстве!

Внезапно за их спинами раздался хлопок. Оконное стекло зазвенело, засыпая пол мелкими осколками. Застекленный шкафчик с картами пациентов вздрогнул и последовал примеру окна.

— Какая-то сволочь бросила камень! — колдомедики бросились к окну.

Тереза изо всех ног ринулась в реанимационное отделение. Она влетела в палату и остановилась. На единственной кровати лежал молодой человек и читал свежий номер «Пророка».

— Извините, — пробормотала она и хотела закрыть дверь.

— Тереза, — окликнул ее мужчина.

Она с недоумением повернулась.

— О, Мерлин, — пробормотала она. Апельсины выпали у нее из рук и раскатились по палате.

Симпатичный молодой мужчина на кровати был ее отец. Ему было не более тридцати лет.

*

Гарри сладко потянулся всем телом и открыл глаза. Над ним был идеально белый потолок. Он вскочил как ужаленный и огляделся. Так и есть, Мунго.

Северус, Мерлин, Артур. Я сошел с ума?

В палату вошла улыбающаяся женщина в белом халате.

— Доброе утро, Гарри. Как вы себя чувствуете?

— Спасибо, прекрасно, — растерянно сказал он. — А что я тут делаю?

— В Малфой-Мэноре произошел сильный взрыв. Все пострадавшие доставлены к нам. К счастью, никто не погиб. А вы попали к нам без одежды, — шутливо погрозила пальцем женщина.

— Северус… профессор Снейп?

— Жив и здоров, как и все остальные. Будьте добры, разрешите вас продиагностировать, - она провела волшебной палочкой вдоль его тела.

— А Лорд Марволо?

— В седьмой палате, — сказала женщина. — Помолчите минутку. Так… У вас все в порядке, — улыбнулась она. — Вас сегодня выпишут.

— Се… Профессор Снейп в какой палате?

— В восьмой. Он не пострадал.

— Спасибо, — ошеломленно сказал Гарри.

Едва за колдомедсестрой закрылась дверь, Гарри вылетел в коридор. Проходя мимо седьмой палаты, в приоткрытую дверь он увидел Терезу Бернар, обнимающую симпатичного брюнета. Они сидели на кровати и мирно ели апельсины.

«Еще один родственник Риддла?» — подумал Гарри. Он заглянул в восьмую. На больничной кровати сном праведника спал Северус Снейп, улыбаясь чему-то во сне. На спинке стула висел синий греческий хитон. Гарри уставился на хитон широко открытыми глазами. Улыбка понимания коснулась его губ. «Я был голый… Ну да, разделся в вересковом поле», — подумал он.

Он наклонился к спящему и поцеловал его в губы. Северус вздохнул и открыл глаза.

— Доброе утро, любимый, — радостно сказал Гарри. — Мы в Мунго.

*

— Все хуже и хуже! — с отчаянием сказала Тереза. — Он все моложе и моложе, — она бросила в угол туфли и упала в кресло, вытянув усталые ноги.

Кэролайн тяжело вздохнула. Она налила подруге крепкий чай и заботливо пододвинула бутерброды.

— Что говорят колдомедики?

— Ты не поверишь, — Тереза жадно откусила бутерброд. — Якобы мой отец выпил кровь потенциального вампира. Какой-то редкий вид вампиров, как я поняла.

— Вот и омолодился, — сурово констатировала Кэрри. — Знаем эту чушь. Помет феникса, хрящ хвостороги, моча мантикоры, теперь вот кровь редкого вампира. Тут крови простого вампира днем с огнем…

— Кэрри, любимая, с каждым часом он молодеет на год! Завтра утром я приду, а ему пятнадцать!

Кэролайн застыла с чашкой в руке.

— А потом? Через пятнадцать часов? Ой, прости, — она положила руку на плечо подруги.

Тереза шмыгнула носом.

— Не знаю. Колодомедики сказали, что делают все возможное, чтобы остановить процесс.

— Не падай духом, прошу тебя. Может, мы еще успеем что-нибудь придумать, — Кэролайн обняла Терезу и крепко прижала к груди.

*

— Ты не спишь, Северус? Мне приснился такой сон! — Гарри сел на постели.

— Сплю, — сказал Северус. Он обнял Гарри и по-хозяйски придавил бедром к постели.

— Вставай! Мерлин сказал, посмотреть в твою чашку! Чтобы мы вдвоем заглянули в твою чашку!

— Гарри, ты в своем уме? Какая чашка?

Часы в спальне показывали несусветную рань. Северус нехотя поднялся и прошел босыми ногами к столу. Он взял в руки свою чашку с нарисованным королем. Внутри лежали два серебряных кольца.

— Это еще что? — удивился он.

— Подарок, — сказал Гарри.

— Хочешь сказать, они нас уже и обвенчали? — хмыкнул Северус.

— А ты против? — с вызовом спросил Гарри.

— М-м… Несколько неожиданно, в пять утра.

— Никто не посягает на твою свободу. Эти кольца — чтобы вызывать наших лошадей. Видишь маленькую подкову? Надо надеть кольцо и повернуть ее, — радостно сказал Гарри.

— А можно не сейчас? Даже кофе не пил, — простонал Северус, валясь обратно в постель.

— Ладно, — немного разочарованно сказал Гарри. Он нырнул к Северусу под одеяло.

— Дай руку, — сказал Гарри. — Объявляю тебя моим законным э… мужем. Теперь ты, — серьезно сказал он и протянул ему второе кольцо.

Северус поцеловал его в губы.

— Хочешь, чтобы я назвал тебя женой? Или тоже мужем?

— Мерлин его знает, — пожал плечами Гарри.

— Это уж точно, — пробормотал Северус. — Объявляю тебя… моим. Теперь ты мой, навсегда, — сказал он, надевая Гарри кольцо и целуя его пальцы.

*

— Выходит, Люциус Малфой — единственный, кто пострадал после взрыва? — удивился Гарри.

Они шли по дорожке, ведущей к главному входу Святого Мунго.

— Он пострадал до взрыва. Упал в обморок и ударился затылком о каминную полку.

— Было, от чего упасть в обморок, — передернулся Гарри. Вдруг он остановился и потянул Северуса за рукав. — Ой, это она!

Навстречу им по парадной больничной лестнице спускались Тереза Бернар и Кэролайн Грэйс с букетом цветов. Тереза бережно несла в руках голубой кружевной сверток. Ее лицо светилось довольной улыбкой. Увидев Гарри, она остановилась и с виноватым видом закусила губу.

— Гарри, извини меня. Я не хотела… Я не знала, что отец задумал. Ой, здравствуйте, профессор, я вас не узнала, — спохватилась она.

Северус Снейп уже смирился — в последнее время его многие перестали узнавать.

— Да ладно, — сказал Гарри. — Я сам виноват, хватать незнакомые предметы. Се… Профессор прав, я сначала делаю, а потом думаю, — он оглянулся на Снейпа. Учитель широко открытыми глазами смотрел на сверток в руках Терезы.