— Хочу вам напомнить, дядюшка, что моя фамилия не Пенуорти, а Фитцхью, — тихо сказала она, повернувшись к нему. — Я дочь Джеймсона Фитцхью!

— Не думаю, что это продлится слишком долго, — многозначительно заметила тетя Августа и при этом пристально посмотрела на Оуэна.

В комнате воцарилось молчание. Тетя Августа, должно быть, сообразила, что разговор приобрел нежелательный характер, и решила исправить положение.

— Знаешь, Элизабет, мы тут с дядей подумали и решили, что твоя комната слишком мала для тебя. Нам кажется, ты должна перебраться в зеленую комнату. Она намного больше, и ты сможешь обставить ее по своему вкусу. Мы ведь знаем, что у тебя превосходный вкус.

Превосходный вкус? Господи! Чонси чуть было не рассмеялась им в лицо. Если тетя Августа судит о ее вкусе по тем блюдам, которые она выбрала в ресторане, то ее способность врать становится поистине феноменальной. Свиной окорок в винном соусе и вареная капуста! Повар посмотрел на нее так, словно она сошла с ума. Зеленая комната! Чонси даже растерялась от неожиданности. Это была огромная спальня с большими окнами, которая соединялась дверью со спальней Оуэна. Самая настоящая ловушка. Они обложили ее со всех сторон. Какое-то мгновение Чонси пребывала в состоянии безотчетного страха. Нет, она не может полагаться на помощь со стороны тети и дяди. Завтра утром надо непременно навестить дядю Пола. Только он может хоть чем-то ей помочь.

Чонси рассеянно улыбнулась.

— Я подумаю над вашим предложением, тетя Августа.

Вскоре тетя Августа и дядя Альфред пожелали спокойной ночи и удалились к себе, подтвердив тем самым догадку Чонси о том, что Оуэн должен сделать какое-то важное заявление. Тот нервно ерзал на стуле, постоянно вытирая ладонью со лба крупные капли пота.

— Хочешь я сыграю для тебя, Оуэн? — спросила Чонси, с любопытством наблюдая за тем, как он судорожно потирал руки о свои бриджи.

Не дождавшись ответа, она подошла к инструменту и стала исполнять одну из самых длинных сонат Моцарта, которую специально выбрала для этого случая.

После некоторых колебаний Оуэн наконец преодолел свою робость и прервал ее.

— Элизабет, дорогая, — прошептал он ей на ухо. Почувствовав на своей шее его горячее дыхание, она вскочила на ноги, громко ударив пальцами по клавишам.

— Я должен поговорить с тобой, — продолжал он, испуганно отпрянув назад. — Пожалуйста, Элизабет, выслушай меня. Я чувствую, что не могу больше молчать!

Чонси медленно повернулась и уставилась на него немигающим взглядом.

— Ты научился изящно выражать свои мысли, — едко заметила она.

Тот был ошарашен, но тут же опомнился и взял себя в руки.

— Сомневаюсь, что смогу когда-либо соперничать с тобой в области изящной словесности, моя дорогая. Пойдем, Элизабет, сядем на диван и спокойно поговорим.

Она пошла за ним к дивану, но не села, а остановилась рядом и пристально посмотрела на Оуэна.

— Что же ты хотел мне сказать? — спросила она, решив сразу же перейти к делу.

Оуэн ухмыльнулся.

— Ты столь прямолинейна, что я даже растерялся. Ну хорошо, как хочешь. — Он пожал плечами и снова улыбнулся. — Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж.

Чонси невозмутимо смотрела ему в глаза.

— Зачем, Оуэн? Почему?

— Почему? — мягко повторил он, внимательно разглядывая ее лицо. — Потому что я люблю тебя, почему же еще? Я уже не раз говорил, что восхищаюсь тобой.

— Да, я знаю, говорил, но я хочу знать другое, Оуэн. Почему ты решил просить моей руки именно сейчас?

— Потому что тебе совсем недавно исполнился двадцать один год. В самый раз подумать о замужестве.

— Значит, как только я отметила свой день рождения, ты сразу же решил, что любишь меня, не так ли?

— Не совсем так, но что-то в этом роде.

В какой-то момент ей показалось, что Оуэн хотел добавить «черт бы тебя побрал», но он, естественно, этого не сделал.

— Оуэн, — обратилась она к нему, все еще надеясь, что тот скажет ей что-нибудь интересное, — неужели ты не помнишь, что у меня нет приданого? Ни гроша! Неужели тебе нужна нищая жена? Или я ошибаюсь?

— На свете есть более важные вещи, чем деньги, — глубокомысленно заметил он.

— Но только не для твоей семьи, Оуэн, — резонно заключила она.

— Ошибаешься, Элизабет. Это не так. Мои родители считают тебя серьезной девушкой, замечательной во всех отношениях, и я клянусь, что им совершенно безразлично, что у тебя нет денег или имущества.

Нет, он ничего не собирается сообщить ей. Чонси поняла со всей отчетливостью, что напрасно теряет время. С ним очень хорошо поработали.

— Оуэн, — сказала она, — у меня нет никакого желания выходить замуж за тебя или за кого бы то ни было. Предлагаю тебе как можно скорее забыть свои недавно рожденные чувства ко мне.

— Я не могу! — страстно воскликнул он хорошо отрепетированным голосом и попытался ухватить ее за руку. Но Чонси была начеку и мгновенно укрылась за стулом. —

Это жестоко с твоей стороны — продолжал запальчиво кричать он. — Не играй моими чувствами!

— Оуэн! — резко прервала Чонси, чувствуя, что ее терпению приходит конец. — Я не играю твоими чувствами и испытываю только одно желание — чтобы меня оставили в покое. — Она опустила глаза и добавила через несколько секунд: — Доброта твоих родителей, которая неожиданно проснулась в них, заставляет меня думать, что я обременяю вас. Я не могу больше жить в вашем доме и находиться на вашем попечении. Думаю, мне необходимо позаботиться о своем собственном месте в жизни.

— Собственном месте в жизни! Это же смешно, Элизабет! Моя мать даже слушать не захочет об этом! Нет, Элизабет, ты должна выйти за меня замуж ради собственного благополучия!

— Помнится, ты обещал мне защиту и покровительство безотносительно к нашему браку, Оуэн.

— Это была просто… шутка, моя дорогая. Да, именно шутка.

— Доброй ночи, Оуэн, — сказала Чонси, гордо вскинув голову.

— Нет, подожди!

Она подхватила подол юбки и вихрем выскочила из комнаты. «Нет, дорогой Оуэн, — думала она, быстро поднимаясь вверх по лестнице, — у меня нет никакого желания слушать твой бред».

— Элизабет!

Он преследовал ее! Чонси ворвалась в свою комнату и заперла ее на замок. Затем прислонилась к двери и прислушалась. В коридоре была тишина. Только ее сердце бешено колотилось в груди.

Вдруг дверная ручка несколько раз повернулась.

— Элизабет, позволь мне войти! Впусти меня! Я просто хочу поговорить с тобой. Ну хватит, отопри дверь.

Где же Мэри, черт возьми? Неужели тетя Августа разрешила ему взломать дверь, чтобы он скомпрометировал ее? Надо обмануть его. Ведь надо хоть чему-то научиться у тети Августы.

— Оуэн, дорогой, — устало простонала Чонси, — у меня ужасно заболела голова. К тому же все произошло так неожиданно. Я… Мне кажется, что у меня нервный срыв. Мы можем поговорить с тобой о… — она хотела сказать «о свадьбе», но так и не смогла выдавить из себя это слово, — твоих чувствах ко мне завтра утром?

На несколько минут за дверью воцарилась гробовая тишина. Ей даже показалось, что где-то в коридоре послышались шаги. Она приложила ухо к двери и прислушалась. В конце коридора прозвучали слова тети Августы, но Чонси так и не смогла разобрать, что же она говорила сыну.

— Разумеется, Элизабет, — неожиданно ответил Оуэн. — Ты сказала, что мои чувства к тебе показались неожиданными, но на самом деле они зародились во мне очень давно. Поговорим об этом завтра утром, дорогая. Спокойной ночи.

Чонси облегченно вздохнула. Значит, тетя Августа решила предоставить ей еще одну ночь. Похоже на какую-то дешевую мелодраму, подумала она и чуть было не рассмеялась во весь голос. Оуэн играл свою роль так же плохо, как тот несчастный Ромео, которого они недавно видели в театре. Ситуация действительно была смешной, но смех застрял у нее в горле — она вдруг испугалась. Чонси постояла у двери еще несколько минут, а потом направилась к шкафу, достала оттуда большую сумку и стала лихорадочно бросать в нее свои вещи. Она все делала быстро, и только ее новые платья на секунду задержали ее внимание. После некоторых колебаний она решительно забросила их в гардероб.

Когда сумка была наполнена вещами, она подошла к окну и раздвинула тяжелые шторы. Ночь была темной и неприятной; даже стоявшие неподалеку деревья были скрыты за густой пеленой тумана. «Я не буду их пленницей», — решила девушка.

Утром Чонси проснулась от громкого стука в дверь. Она удивленно заморгала глазами и сонно спросила:

— Кто там?

— Это Мэри, мисс.

Она облегченно вздохнула и быстро вскочила с постели, чтобы открыть ей дверь.

— А я испугалась, что это Оуэн.

— Вы уже собрали вещи? — удивленно спросила служанка, посмотрев на стоящую у двери сумку.

— Да, Мэри, — спокойно сказала Чонси. — Я намерена покинуть этот дом сегодня же. Пойду к дяде Полу. Он должен помочь мне.

Заметив вопрошающий взгляд служанки, Чонси кратко рассказала всю историю, приключившуюся с ней вечером.

— Какой кошмар! — тихо произнесла Мэри. — Никогда не думала, что он способен на такое. Ну хорошо, мисс, сейчас я помогу вам одеться, а потом быстро соберу свои вещи. Не волнуйтесь, мисс, все будет нормально. У нас все получится, вот увидите.

Чонси была настолько возбуждена, что не нашла в себе сил отговорить служанку.

— Спасибо, Мэри, — сказала она, благодарно посмотрев на девушку.

Оуэн не попадался ей на глаза с того самого момента, когда она спустилась вниз, чтобы позавтракать.

— Доброе утро, Элизабет! — послышался его противный голос откуда-то из-за спины.

Чонси даже подскочила от неожиданности, а по телу пробежали мурашки.

— Я хочу позавтракать, Оуэн, — с притворным спокойствием сказала она, пытаясь обойти его.

— Только после того, как мы придем к какому-либо… соглашению, любовь моя, — произнес тот, преграждая ей дорогу и удерживая за руку.

Чонси остановилась и посмотрела на его пальцы.

— Скажи мне, пообещай, что выйдешь за меня замуж, — настаивал он.

Пальцы на ее запястье сжались еще сильнее.

— Отпусти меня, Оуэн!

— Нет. Родители предоставили мне полную свободу действий, моя дорогая, — твердо сказал он, не обращая никакого внимания на ее протест. — Мистер Хэмптон, наш приходский священник, уже здесь и готов хоть сейчас обвенчать нас. Соглашайся быстрее, Элизабет.

— Что? — грозно спросила она слегка насмешливым голосом. — Мы должны обвенчаться до завтрака?

— Я больше не позволю играть со мной, Элизабет! — гневно выпалил он и еще сильнее сжал ее руку.

«Дыши глубже, Чонси, — приказала она себе. — Сохраняй выдержку и спокойствие». — Оуэн, — решительно сказала она, — я не выйду за тебя замуж. Ни до завтрака, ни после него. Никогда. Я не стану твоей женой даже в том случае, если мне придется… придется выйти на панель и продавать свое тело! Ты понял меня?

— Понял, — прохрипел он, — но тебе придется это сделать, кузина. — Он прижал ее к стене и схватил за ворот платья. Чонси попыталась вывернуться, тонкая материя порвалась, обнажив Чонси почти до пояса. Она почувствовала горячие губы на своей щеке. — О да, Элизабет. Я сейчас же овладею тобой, а потом ты станешь моей женой.

Она живо представила себе эту сцену со стороны и пришла в ужас. Оуэн продолжал осыпать ее поцелуями, безуспешно пытаясь просунуть язык ей в рот. Она почувствовала такое отвращение, что ее чуть было не стошнило. Когда его рука скользнула вниз и стала грубо мять ее грудь, у нее возникло желание пнуть его коленкой пониже живота.

Но она не успела этого сделать, так как Оуэн потащил ее к своей комнате. Он напрягался изо всех сил, но все же старался быть осторожным, очевидно, ожидая от нее всяких пакостей. Он знал, на что она способна.

Чонси вспомнила об уроках, которые преподнесла ей тетя Августа. Надо быть хитрой обманщицей!

— О, Оуэн! — томно простонала она и подняла к нему лицо.

Он крепко прижал ее к себе и стал водить влажным языком по ее губам. Она слегка приоткрыла рот. Как только его язык оказался внутри, она сжала зубы, изо всех сил укусив его.

Оуэн заорал от боли и отпрянул назад, прикрыв ладонью рот. Между его пальцами тонкой струйкой сочилась кровь.

Не теряя ни секунды, Чонси подобрала подол и бросилась к лестнице. Оуэн кинулся вслед за ней, не переставая орать от боли и осыпать ее проклятиями. Пробегая мимо входной двери, она услышала легкий стук. Кто это мог быть? И тут ей в голову пришла спасительная мысль. Ведь Оуэн намекнул ей, что дома никого нет — ни тети, ни дяди, ни слуг. Они специально ушли из дома, чтобы предоставить ему полную свободу действий.

— Входите! — закричала она изо всех сил, поворачиваясь к двери.

На пороге показался небольшой человек с необыкновенно густыми бакенбардами.

— Быстрее! Помогите мне!

Фрэнк Джиллет поначалу опешил, а потом пристально посмотрел на молодую девушку, которая бросилась ему навстречу. Ее волосы были растрепаны, а платье разорвано до пояса. Позади нее бежал грозного вида молодой человек с окровавленным лицом.