– В Лондон я ее не повезу, – упрямо повторил Стивен.

– И не нужно. Вот что... Мы с Рейчел дадим в Королевских Вязах прием в честь Мэган! – Джером поднялся, прошел к другому столу, побольше, уставленному разнообразными бутылками и бокалами.

– Коньяк будешь?

– С удовольствием.

Джером плеснул в рюмки искрящуюся янтарную жидкость, протянул Стивену.

– Пригласим только самых знатных и достойных. – Уэстли хитро прищурил зеленые глаза. – А такие, как лорд и леди Олдфилд, пусть кусают от зависти локти!

– Точно, – с ухмылкой согласился Стивен.

– Да и твоя бывшая невеста Фанни Стодарт тоже! Поверь мне, Арлингтон, весь цвет Лондона будет мечтать о приглашении.

Стивен в этом и не сомневался. Попасть в роскошное поместье герцога Уэстли всегда считалось большой честью.

Лучше не придумаешь. Мэган будет представлена обществу на великолепном приеме, при поддержке не только своего мужа, но и герцога Уэстли! Во время приема Стивен продемонстрирует всем, что женился по любви, и тем самым пресечет все сплетни и слухи, которых иначе не избежать.

А уж потом они спокойно вернутся в Уингейт-Холл, подальше от Лондона, столь ненавистного его жене.

– Будешь скучать по Лондону? – прервал его мысли Джером.

Стивен задумчиво вертел в руках рюмку.

– Не поверишь... но в Америке я вспоминал только Уингейт-Холл.

– А значит, – улыбнулся Джером, – ты все-таки пошел в отца!

– Точно. – Стивену вдруг стало трудно дышать, у него перехватило горло. – Жаль, отец не дожил...

Он поднес к губам рюмку, пытаясь справиться с внезапно нахлынувшим чувством горечи. Сожалеть было уже поздно. Но можно попытаться исправить то, что еще можно было исправить!

– Я благодарен тебе и Рейчел за заботу о поместье. Все кругом вас любят. А вот мое возвращение крестьян не слишком обрадует.

– Ничего, займешься делами – привыкнут.

– Прежде ты в меня не слишком-то верил.

– И у меня были на то причины, верно? Должен сказать, из Америки вернулся совершенно другой человек. Тот, которого я знал, не выдержал бы выпавших на твою долю испытаний. – Джером тоже пригубил янтарную жидкость. – Расскажи мне о жене. Она держится с истинно аристократическим достоинством.

Стивен не сдержал горделивой улыбки:

– Ты заметил, да? Какое внутреннее благородство! Она выросла на одной из богатейших плантаций Виргинии, в поместье, которому могли бы позавидовать многие наши аристократы.

– И что же произошло с этим поместьем?

– Отец завещал все Мэган, но один подонок... Гирам Флинт... с помощью продажного судьи сумел прибрать поместье к рукам.

– Гирам Флинт? Странно... Это имя мне знакомо.

Где я мог его слышать?

– Понятия не имею. Разве что я сам упомянул о Флинте. Это ведь он купил меня среди прочих каторжников для работ на плантации.

– И каким же образом он умудрился лишить Мэган поместья?

– Когда ее отец умер, Флинт приказал некоему Чарльзу Галлоуэю, местному прощелыге, который задолжал Флинту крупную сумму, окрутить вдову и получить опекунство над Мэган и ее младшим братом.

– А следовательно, и получить контроль над всем имуществом.

Стивен кивнул:

– Те документы, что я обнаружил в чемодане Галлоуэя, доказывают, что и сам он, и судья, назначивший его опекуном Мэган, были подкуплены Флинтом.

– Что стало с Галлоуэем?

– Убили. В пьяной драке в таверне.

– Очень удобно.

– Я тоже так решил. Ты поможешь мне вернуть Мэган плантацию?

– Что нужно сделать?

– Мэган пыталась опротестовать решение об опекунстве, но суд Виргинии не стал даже рассматривать ее прошение. Остается только обратиться в королевский британский суд. Все документы Галлоуэя у меня с собой. Но без твоего влияния дело еще не скоро сдвинется с мертвой точки. Поможешь?

– Конечно! – Джером замер на несколько секунд, словно завороженный игрой света в хрустальных гранях, а потом резко отставил рюмку на столик. – Вспомнил!

Он кинулся к письменному столу, перебрал стопку лежавших сверху писем.

– Вот! – Уэстли развернул какой-то листок. – Это письмо я получил пару недель назад. Адресовано оно было лорду Данбару в Королевские Вязы, ну а поскольку я о таком лорде не слышал, то и вскрыл письмо. Так вот... К Данбару обращается Гирам Флинт, почему-то считая этого самого лорда своим тестем.

Стивен разразился хохотом.

– Не вижу ничего смешного, – недоуменно свел брови Джером.

– Держу пари, Флинту тоже будет не до смеха! Когда он узнает правду о «леди Кэтрин», этой продувной бестии не поздоровится! Флинт женился на одной девице, которая выдала себя за леди Кэтрин Данбар, дочь мифического лорда Данбара.

– А кто она такая на самом деле?

– Не уверен, конечно... но думаю – осужденная на каторжные работы шлюха.

– Судя по письму, Флинт с женой собирается в скором времени прибыть в Англию и намерен навестить своего тестя. – В зеленых глазах Джерома вновь заплясали лукавые искорки. – Клянусь, Стивен, Гираму Флинту будет обеспечен в Королевских Вязах незабываемый прием!

Пройдя вслед за мужем в гостиную, Мэган с интересом наблюдала, как он внимательно изучает эскизы платьев, рулоны тканей и уже готовые наряды на манекенах – все то, что привезла с собой модистка.

Стивен не жалел времени и сил, чтобы достойным образом представить жену на балу, который давали в честь Мэган новые родственники – герцог и герцогиня Уэстли. Похоже, с горечью подумала Мэган, он боится, как бы не скомпрометировать себя, представляя высшему свету свою невзрачную избранницу...

Как только Джером заявил о своем решении устроить бал в честь графини Арлингтон, Стивен послал карету за лучшей модисткой не только Йоркшира, но и всех северных графств.

– Вообще-то я предпочел бы мадам д'Артеми, – сказал он Мэган, – но, к сожалению, до бала осталось очень мало времени.

Всех своих любовниц он одевал только у мадам д'Артеми...

Не ей первой и далеко не ей одной Стивен посвящал столько времени и внимания... Мэг с трудом справилась с собой, стараясь не выдать свои чувства.

Бесконечные причитания матери по поводу невзрачной внешности Мэг сделали свое дело – Мэг не привыкла обращать на себя внимание и не умела выбирать одежду, которая была бы ей к лицу. Но, будучи женщиной, она пришла в восторг от целого моря роскошных тканей всех цветов радуги. Шелк, бархат, атлас, кружева... У Мэг загорелись глаза, когда она увидела привезенные модисткой сокровища.

В провинциальной, по сравнению даже с Иоркширом, Виргинии дамам и не снились такие наряды, которые предлагала модистка. Среди привезенных эскизов были платья самых невероятных фасонов, с кружевами, драпировкой, затканные золотом и украшенные лентами, с многослойными юбками и пышными буфами... Словом, любое из этих платьев могла, бы надеть на бал даже венценосная особа.

А Мэг подошел бы любой из нарядов... Только ни один из них не заслужил одобрения мужа. Стивен перебирал эскизы и с раздражением отбрасывал один за другим. Наконец, он схватил листок с очередным эскизом, перевернул и принялся что-то черкать на обратной стороне.

Пока он работал, Мэг еще раз обошла манекены, время от времени бросая завистливые взгляды на платье, которое ее просто покорило. Небесного цвета, с бесчисленными, ниспадающими друг на друга рядами дорогих кружев и роскошной атласной нижней юбкой, оно казалось мечтой любой женщины.

– Вот! – Стивен протянул свой рисунок модистке. – Взгляните. Это то, что нужно моей жене.

– Но, милорд... – ахнула та.

– Я сказал – только так и не иначе! – оборвал ее Стивен.

– Но переделайте хотя бы вырез! – пролепетала дама. – Вырез непременно должен быть квадратным. Уверяю вас, сейчас никто не носит...

– Сделаете все в точности по эскизу, – отрезал Стивен.

Мэг осторожно выглянула из-за его плеча и... чуть не разрыдалась при виде рисунка мужа. Строгое, с V-образным вырезом, безо всяких воланов и кружев платье выглядело просто убогим по сравнению с теми роскошными фасонами, что предлагала модистка. Невзрачный наряд для невзрачной жены. А зачем ему тратить лишние средства, если цель все равно недостижима? Судя по выражению лица модистки, дама разделяла чувства Мэг.

– Ну что ж... отлично... теперь подберем ткань... – Стивен двинулся вдоль стола с развернутыми отрезами. Благородный атлас и бархат он забраковал, выбрав простенький шелк густо-зеленого цвета, который не шел ни в какое сравнение с остальными жатыми, выбитыми, тиснеными и расписанными золотом и серебром тканями.

– Кроме бального наряда, моей жене нужны и повседневные платья... Весь гардероб! – Стивен заказал массу одежды, но Мэг не пришлось порадоваться – он снова выбрал самые простые из всех предложенных модисткой фасонов.

А у Рейчел такие роскошные платья... Мэг сморгнула слезы. Она не могла обвинить Стивена в скупости – сразу же по приезде в Уингейт-Холл он вручил ей более чем внушительную сумму «на булавки», выражаясь его собственными словами. Значит, ему просто не хочется видеть жену нарядной... просто потому, что он точно знает – никакая одежда не превратит ее в красавицу.

С улыбкой на устах в маленькую гостиную впорхнула Рейчел.

– Ну? Как дела?

Стивен показал ей эскиз бального платья Мэган. Его сестра недоуменно сдвинула тонкие брови:

– Но, Стивен... Для лондонского сезона ей нужны изысканные наряды...

– Мы не поедем в Лондон.

– То есть как это? – ахнула Рейчел. – Ты же еще не пропустил ни одного сезона!

– В Йоркшире Мэган тоже пригодятся эти платья, – сквозь зубы недовольно процедил Стивен.

Мэган переводила взгляд с мужа на Рейчел. С одного, недовольного, лица на другое, изумленное.

Почему он не хочет везти ее в Лондон? Стесняется показываться в обществе некрасивой, незнатной женщины, которую его силой заставили взять в жены?

В страхе, что не сдержит рыданий, Мэг развернулась и выбежала из гостиной.

– Ты все же подумай над платьем, Стивен, – раздался позади нее голос Рейчел, – по-моему, для бала оно не...

– А по-моему, – раздраженно отрезал он, – я лучше знаю, что пойдет моей жене.

Уже добежав до конца коридора, Мэган услышала оклик мужа:

– Мэган, Мэган! Подожди меня!

Она остановилась, обернулась. Стивен спешил ей навстречу.

– На балу ты будешь выглядеть восхитительно, любовь моя... – сказал он, подхватив ее под руку. Но Мэг точно знала – он ошибается.

Глава 26

Мэг взяла себя в руки и зашагала по коридору к парадной гостиной. Как ни тяжело, но обязанности хозяйки Уингейт-Холла придется исполнять. А в гостиной ее ждали незваные гости, лорд и леди Олдфилд.

Если бы Стивен был рядом! Но он занимался делами в поместье, а где – неизвестно. Мэг понятия не имела, кто такие эти Олдфилды – близкие ли друзья Стивена, как они заявили дворецкому, или всего лишь очередные сгорающие от любопытства вельможи.

Слух о возвращении лорда Арлингтона разнесся с потрясающей быстротой и вызвал целую череду посетителей, являвшихся с одной-единственной целью – взглянуть на супругу графа и, разумеется, обнаружить в ней изъяны. Под прицелом испытующих, недоверчивых, бесцеремонных взглядов Мэг ощущала себя чудом природы, уродом с двумя головами или четырьмя руками.

Ей было одиноко и тоскливо в чужой стране, где каждый смотрел на нее сверху вниз. Мэган не находила себе места, бесцельно слоняясь по дому.

Правда, после отъезда Рейчел – герцог и герцогиня Уэстли уехали десять дней назад – она начала было заниматься хозяйством. Но очень быстро поняла, что ее навыки хозяйки плантации вряд ли пригодятся, здесь, в графском поместье.

Во-первых, ее пугало количество слуг в доме. Ну, а во-вторых, это был великолепно вышколенный штат каждый знал свои обязанности и не нуждался в лишних приказах или объяснениях. В Уингейт-Холле все делалось словно бы само собой, и Мэган часто просто не знала, к чему приложить руки.

А Стивен, с головой погрузившись в работу, большую часть времени проводил вне дома и возвращался только к вечеру. Казалось, он твердо решил наверстать упущенное за годы, которые провел вне родного дома. Глядя на этого человека, излучающего энергию и властную уверенность, любой бы узнал в нем настоящего хозяина большого поместья.

Из-за приоткрытой двери гостиной до Мэг донесся резкий, с визгливыми нотками женский голос:

– О чем себе, интересно, думал Арлингтон?! Женился на какой-то нищей колонистке без роду без племени!

Мэг оцепенела. Уже взявшись за ручку двери, она не могла заставить себя сделать следующий шаг.

– Была бы хоть красавица, – вторил женщине надменный мужской голос. – Но говорят, она даже не хороша собой!

– Представь, чем этот брак обернется для семейства Уингейтов! До сих пор у них в роду были одни аристократы. Помяни мое слово, свет не примет эту новоявленную графиню, сколько бы приемов в ее честь ни устраивал Уэстли!