— Конец света? — в никуда поинтересовался Роланд, и я не поняла связано ли его замечание со мной и голой попкой Софи, или всё-таки с вошедшим человеком. Я обернулась и замерла — передо мной стояла НАСТОЯЩАЯ Мэрилин Монро. От увиденного у меня сразу же отвисла челюсть. Издалека сходство было стопроцентным! Молодая женщина, с небольшим красным чемоданчиком из полипропилена, стояла в дверях. На ней была черная блузка с рукавами-фонариками, белоснежная юбка до колен и она стояла на таких тонких шпильках, на которые я бы даже встать не смогла, не то что передвигаться на них. Незнакомке было не больше тридцати трех лет и она буквально излучала роскошь. На фоне этой женщины я чувствовала себя оборванкой в дешевых джинсах. «Любовница Роланда?», — моментально пронеслась у меня в голове ассоциация. — «Не замечала за ним похождений по женщинам в течение этих недель… Что ж, на сей раз он выбрал шикарную», — почему-то с горечью признала я.
— Какого рожна? — неожиданно поинтересовался Роланд, обычно сдержанный и вежливый в общении. Он всё еще выглядывал из-за голой попки Софи, которую я уже принялась одевать.
— Я твоя мама
— Я знаю, кто ты такая, — грубо отозвался Роланд, вставая из своего кресла.
— Твоя мама Мэрилин Монро?! — округлила глаза я.
— Оу, нет, я Мэрилин Пасс, — кокетливо улыбнулась женщина, — мама этого мужчины. Это твоя жена и ребенок? — обратилась женщина к Роланду, пока я переваривала услышанное. Женщина даже голосом походила на знаменитую актрису! Я бесчисленное количество раз смотрела «В джазе только девушки» в оригинале, отчего сейчас могла утверждать, что голос этой женщины минимум на сорок пять процентов схож с голосом легендарной актрисы.
— Как ты удачно заметила, я уже давно мужчина и не нуждаюсь в… — начал Роланд, но вдруг резко перешел к вопросу. — Что тебе нужно?
— Я услышала историю о Мартине и приехала, чтобы наладить отношения со своим единственным сыном.
— Ты бросила меня больше двадцати лет назад и сейчас заявляешься ко мне со словами «хочу наладить отношения со своим единственным сыном»?! Пошла вон!
Не знаю как Софи, но я чуть не описалась от страха. При мне Роланд еще никогда не срывался на крик, тем более не повышал голоса на женщин — в своё время он победил Кэрол именно сарказмом, а не повышенным голосом. Кажется, последний год хорошенько пошатнул не только мою нервную систему.
— Джонатан! — из последних сил взяв себя в руки, громко позвал швейцара Роланд и тот сиюсекундно вынырнул из-за двери. — Проводи миссис Пасс, вместе со всеми её вещами, за двери моего дома и не вздумай впускать её даже на порог поместья.
В течение следующих пятнадцати секунд указание Роланда было исполнено. Миссис Пасс, быстро хлопая округлившимися глазами, была совершенно не в силах что-либо сделать в сложившейся ситуации. Неожиданно мне даже вдруг стало искренне жаль её. Сразу после того, как дверь за кукушкой захлопнулась, я передала Софи в руки Джонатана и отправилась за Роландом на второй этаж.
— Ты только что лишил Софи бабушки, — истерично хихикнула я, сама не понимая, что несу.
— У этой девочки нет ни бабушки, ни отца, — не оборачиваясь, твердо выдал Роланд, после чего завернул в коридор по направлению к своей комнате. Еще с минуту постояв на лестничной площадке, я всё же решила не идти за ним в спальню и вернулась к Джонатану с Софи. Судя по всему, мы скоро отдадим девочку в интернат. Если честно, мне было искренне жаль такого золотого ребенка, как Софи. От одной только мысли о том, что она может попасть в учреждение подобного типа, меня бросало в дрожь. Я даже готова была оформить на себя опекунство над девочкой, вот только быть матерью-одиночкой, без жилплощади и работы — не лучший вариант будущего для нас обоих.
Глава 49. Новая подопечная
«Может быть, её удочерит какая-нибудь хорошая семья?» — думала я, выходя из поместья спустя полчаса после инцидента с матерью Роланда, поправляя сумку на плече. — «Интересно, он не забыл, что я отпросилась на сегодня? Надеюсь, Джонатан ему напомнит. Очень странная история с его матерью. Очень…».
Рой моих мыслей прервала необычная картина — Мэрилин Монро, сидящая на полипропиленовом чемодане, рядом с которой стояли еще две увесистые сумки. Она сидела на обочине, на границе забора поместья Олдриджа и его соседа-банкира, и задумчиво морщила лоб. Мэрилин уперлась локтями о колени и, положив подбородок на скрещенные ладони, смотрела куда-то вдаль. Я прошла мимо нее, сделав вид, будто совершенно её не замечаю, так как с головой ушла в свой мобильный телефон.
— Девушка! — вдруг очнулась кокетка, слащавым голосом обратившись ко мне, когда я уже прошла мимо нее, тем самым заставив меня обернуться. — Мисс, помогите мне.
— Чем же я могу Вам помочь? — с опаской посмотрев на окна поместья, чтобы убедиться в том, что за нами не наблюдают, поинтересовалась я.
— Для начала давай перейдем на ты, а-то я чувствую себя старухой.
— А сколько Вам… Тебе лет?
— Тридцать, — игриво улыбнулась Мэрилин, заставив меня улыбнуться ей в ответ. Поняв, что она расположила меня к себе, женщина продолжила. — Дело в том, что мне совершенно некуда идти.
Я с минуту в упор смотрела на женщину, пытаясь понять, зачем мне эти мороки.
— Иди за мной, — снова посмотрев на окна особняка, неуверенно произнесла я, зашагав дальше по вымощенному тротуару. — Нам необходимо спуститься вниз по склону мимо сада… — начала говорить я, но вдруг остановилась, заметив, что Мэрилин замерла на месте, поправляя свой элегантный молочный плащ, на фоне которого моя короткая куртка из нью-йоркера выглядела просто убожески. — Что такое? — сдвинула брови я.
— Я не смогу спустить все свои вещи вниз по склону. Я приехала сюда на такси. Может быть, вызовем такси?
— У нас нет времени. Нужно срочно сваливать отсюда, — перекинув одну её сумку через плечо, а вторую установив на колесики (жаль, что у первой их не было), сдержанно ответила я. — Ваш сын наверняка меня уволит, если узнает, что я согласилась Вам помочь. А у меня, между прочим, замечательный оклад. Он платит мне двадцать фунтов в час.
— Это много? — бежа рядом со мной на своих шпильках, поинтересовалась Мэрилин и я поняла, что финансовые проблемы эту женщину едва ли касались в её идеальном розовом мире роскоши.
— Это более чем достаточно, чтобы позволить себе весело жить в этом сереньком городке. И когда я говорю весело, я имею в виду толстый слой масла на хлебе, а не яхту с элитным шампанским. Вы как, успеваете? — поинтересовалась я, наблюдая за тем, как Мэрилин ловко перебирает своими беленькими ножками на шпильках.
— Пожалуйста, только не на «вы», — гулко выдохнула уже успевшая запыхаться Мэрилин, после чего я поняла, что путь будет нелегким. Мэрилин была настоящей жеманницей, но её плохо скрываемый американский акцент делал из нее еще большую кокетку, чем она являлась на самом деле.
Мэрилин задыхалась из-за высоких шпилек, а я из-за тяжести дорожной сумки, висящей у меня на плече. Интересно, что она в нее положила? Во всяком случае всё могло быть и хуже. Например, мы могли подниматься со всеми этими вещами вверх по склону, а не спускаться вниз.
— Куда мы идем? — поинтересовалась блондинка.
— В отель.
— Оу, ваш отель закрыт на ремонт до конца июля, я уже проверяла, — совершенно спокойно произнесла Мэрилин, словно только что не упустила свой единственный шанс получить крышу над головой.
— Твою ж!.. — резко затормозив, захотела выругаться я, но вовремя сдержалась.
— Что такое?! — непонимающе захлопала ресницами Мэрилин.
— Он и вправду закрыт, как я могла об этом забыть? Хм-м-м-м… И что нам теперь делать дальше? — запрокинула голову я.
— Ты ведь не оставишь меня на улице? — испуганно округлила синие глаза Мэрилин, и я перевела взгляд на неё.
— Пффф, — выдохнула я, наконец опустив голову. Я только сейчас поняла, что Мэрилин — это взрослая модель Софи. Вот такой вот ребенок, застрявший в теле взрослой тётки. — Для начала спустимся с холма, — предложила я. — К тому времени что-нибудь придумаем.
К моменту, когда мы спустились вниз и перешли на противоположную сторону дороги, чтобы присесть на автобусной остановке, передо мной всё начало плыть. Для моего истощенного организма сумки оказались слишком тяжелыми.
— И что дальше? — тяжело дыша, поинтересовалась Мэрилин, совершенно не обращая внимания на группу мужчин, загрузившуюся в только что подъехавший автобус. У них буквально слюнки текли при одном только взгляде на Мэрилин, так что я была рада остаться на остановке без лишних зевак.
— Для начала, хорошо, что на этой остановке только ты и я, — заметила я.
— Почему? — непонимающе поинтересовалась моя новая подопечная.
— Потому что у нас нет зонта от слюней.
— Зонта от слюней? По-видимому, я всё еще плохо ориентируюсь в британском английском.
— К себе домой я тебя не могу привести.
— Почему?
Я хотела отпустить шутку о том, что мой отец начнет издеваться над «свекровью», но решила не развивать эту тему, чтобы Мэрилин окончательно не запуталась в своей «ориентации в британском английском». В принципе, она могла бы переночевать до утра в одной комнате с Элис — за это время мы бы придумали, что делать дальше. В этой комнате как раз было достаточно места для двоих, но это было слишком «близко». Я не хотела, чтобы родная мама Роланда увидела в каком состоянии пребывает мой дом и, тем более, не хотела знакомить её с жаргонными шуточками отца. И почему я только ей помогала? Если честно, после смерти Мартина я не могла дать объяснения многим своим действиям.
— Эврика! — хлопнула себя по коленям я.
— Ты что-то придумала?
— У меня ведь до сих пор пустует дедушкина квартира… Но предупреждаю — это далеко не пятизвездочный отель.
— Замечательно, — заискрились глаза Мэрилин.
Хорошо, что я, сама не зная зачем, носила ключи от дедушкиной квартиры в одной связке с ключами от дома и сарая отца.
— Хорошо, едем туда, — тяжело выдохнула я, всё еще пытаясь восстановить своё сбитое дыхание. — Наш автобус только что ушел. Следующий будет только через десять минут.
Глава 50. Винтажная обитель
Все в автобусе глазели на Мэрилин как на призрака. Это было неудивительно, вот только данный факт изрядно раздражал такую «тонкую» натуру как я. Невольно купаясь в лучах славы своей новой знакомой, которая даже не знала, что для проезда в общественном транспорте необходимо купить билет, я неизбежно попадала под излишнее внимание зевак. Однако саму Мэрилин столь пристальное внимание не то, что не раздражало — она его совершенно не замечала, улыбаясь неизвестным ей людям своей идеально белоснежной улыбкой. Наверное, со стороны, с тяжелыми чемоданами, я выглядела персональным носильщиком этой красотки или даже рабыней. Благо в автобусе было немного народу — всего человек двенадцать, девяносто процентов из которых составляли мужчины, млеющие при одном только брошенном на них взгляде улыбчивой Мэрилин.
До нужной трехэтажки мы добрались за мучительные пятнадцать минут — автобусная остановка от него была всего в двадцати шагах.
— Район очень тихий, — рассказывала я, поднимаясь по лестнице на третий этаж. — В твоем подъезде, насколько мне известно, на первом этаже живут сплошные пенсионеры, а на втором две матери одиночки, у каждой из которой есть по дочке, и гомосексуалист, над которым ты и будешь жить.
Мы, наконец, остановились напротив нужной двери, после чего я с облегчением сняла с себя тяжеленую сумку.
— Дверь металлическая, с семью замками и внутренней щеколдой-цепочкой, — открывая дверь квартиры, начала инструктаж я. — Воровать здесь нечего — личные вещи из квартиры давно вывезены, но после того, как обокрали квартиру уже известного тебе гомосексуалиста, мы решили на всякий случай перестраховаться и установить новую входную дверь. Коридора нет, вход сразу в гостиную, — войдя внутрь, продолжала я, уже разуваясь и проходя дальше. — Вместо шкафа — вешалка и тумба-табурет для обуви. В гостиной диван, старый, но хорошо сохранившийся (всю своё существование был накрыт покрывалом), в таком же состоянии кресло. Над старым электронным камином еще более старый телевизор — ему лет тридцать, пожалуй. Пол из лакированных досок, мягкий угол стоит на ковре из овечьей шерсти. Да, фортепиано бабушки, — словив взгляд Мэрилин, брошенный в правый угол от входа, отозвалась я. — На нем лет десять не играли. С того момента, как бабушка обзавелась доброкачественным тремором[19] рук. Сразу слева за стеной с камином находится кухня. Она обустроена старым деревянным гарнитуром, которому минимум лет сорок, но он в настолько вычищенном и ухоженном состоянии, что грех жаловаться… Круглый стол, четыре стула, — буквально комментировала я всё, что только видела, — работающая плита, холодильнику лет пять от роду, новая микроволновая печь… Электронного чайника и прочей мелкой бытовой техники нет, но зато есть обычный железный чайник и посуда, которой хватит на пятерых. Найдешь всё в полках. Дальше спальня, — проведя рукой по разделенной надвое и собранной у своего основания занавеске из бусин и выйдя из кухни, я открыла старую деревянную дверь, находящуюся слева от кухни. — Двуспальная кровать, пятистворчатый комод и двустворчатый шкаф с двумя выдвижными полками внизу. Вешалки можешь найти внутри. Мебель в спальню покупалась десять лет назад. Как видишь, мои бабушка с дедушкой были помешаны на дереве.
"Полтора года жизни" отзывы
Отзывы читателей о книге "Полтора года жизни". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Полтора года жизни" друзьям в соцсетях.