Он отошел и встал в углу за сценой, попивая вторую кружку пива и притоптывая ногой в такт музыке.

– Все в порядке? – забеспокоилась девушка.

– Он взрослый человек и знает, что делает. Исо, уверен, что не хочешь потанцевать или поискать старых друзей?

– Преимущество возраста, парень. Они уже подходили, пока вы танцевали.

– Потанцуешь со мной, Исо? – спросила Грейс, вставая.

Но старик не успел согласиться или отказаться. Потому что Грейс немедленно увел один из местных фермеров и бешено закружил по залу. Их движения вряд ли можно было принять за танец, а когда музыка смолкла, кавалер ее не отпустил.

– Спасибо, – пробормотала она, пытаясь вырваться, но он не ослабил хватку.

Грейс испугалась, но попыталась оставаться спокойной. Что ни говори, а они в большом зале, и тут столько людей, что с ней не может случиться ничего плохого.

Фермеры и их жены смотрели на нее.

– Спасибо за танец, – повторила она, – но, пожалуйста, отпустите мою руку. Вы делаете мне больно.

– Что делает порядочная женщина с этими кончи? Мы знаем, как поступать с трусами и предателями. А теперь ты пойдешь со мной и посидишь с нашими, деревенскими, которые выполняют свой долг перед страной.

– Я бы счастлива посидеть с вами, но приехала с друзьями из Корта.

Он потащил ее за собой, и Грейс оглянулась на свой стол в надежде, что кто-то увидит и придет на помощь. Но никто не смотрел в ее сторону. Она сдалась и пошла за фермером.

– Только отпустите руку, или я закричу.

– Сука, – тихо сказал он с неподдельной злобой и отпустил побелевшую руку Грейс. – Возвращайся к своим кончи.

Он так повысил голос, что танцующие пары остановились посмотреть, что происходит.

– Нам такие, как вы, здесь не нужны, верно, парни?

Он махнул рукой нескольким молодым людям, стоявшим у столика с напитками, но большинство повернулись к нему спиной.

Потрясенная Грейс хотела одного: чтобы они показали свое неодобрение и спасли ее. Но помощь прибыла с совершенно неожиданной стороны.

– Перебрал своего лучшего сидра, Арнольд?

К ним подошли Хейзел и женщина средних лет.

– Ты ведь знаешь, нам не нужны проблемы, особенно такие, о которых может узнать его светлость!

Хейзел обнял мужчину за плечи и повел к его друзьям. Миссис Хейзел улыбнулась Грейс и принялась болтать, как со старой приятельницей.

– Он делает прекрасный сидр, но при этом слишком часто его пробует. Пойдем, я познакомлю тебя с работниками с других ферм. Не волнуйся, никто не потревожит молодого Джека, пока Исо сидит рядом.

Все еще расстроенная, хотя и пытавшаяся не показать этого Грейс пошла за женой Хейзела и вскоре познакомилась с фермерами и их женами, работниками и другими трудармейками. Все были приветливы с ней, особенно трудармейки, рассказавшие немало ужасных и забавных историй. Она получала искренние предложения помощи всех видов. Жена одного фермера была парикмахером и пообещала в торжественных случаях делать ей прически.

– А Дженни, вон та, что говорит с другими трудармейками, работала на модную лондонскую портниху. Ее специальность – подвенечные платья.

Грейс рассмеялась:

– Ну мне подвенечное платье в ближайшее время не понадобится.

– Ты просто не видишь, как твой молодой друг смотрит на тебя… и не он один.

Грейс покраснела.

– Было приятно познакомиться, но думаю, что мне стоит вернуться за наш стол.

Она посмотрела в сторону Джека и Исо и, видя, как весело они болтают, спросила себя, заметят ли они вообще ее отсутствие.

Миссис Фэйрчайлд, парикмахер, решила пойти с Грейс, чтобы поздороваться с Исо и познакомиться с Джеком.

– Мы слышали, что его светлость принимает сознательных отказников. Ты должна сознавать, что кое-кто в округе не понимает подобных вещей. У многих сыновья и братья воюют где-то в Европе, и мы слышим, что дела идут не слишком хорошо.

– Но что люди не понимают, миссис Фэрчайлд? Сознательных отказников или нанимающего их графа?

– Кончи, разумеется. Святая обязанность мужчины – убить всякого, кто пытается навредить его семье.

Грейс остановилась посреди зала. На секунду показалось, что ее сейчас стошнит. Неужели эта женщина говорит серьезно? И называет подобные действия священным долгом?

– Пожалуйста, извините меня, миссис Фэрчайлд, но я думаю вернуться домой поскорее. Мы пробыли здесь дольше, чем намеревались.

– Смотрю, Исо немного оправился, а ведь был сам не свой с тех пор, как умерла жена. Ладно, дай мне знать, когда захочешь сделать прическу. У тебя хорошие густые волосы, но нужно привести их в порядок и придать более современный вид.

Грейс согласилась с ней, правда, решила, что даже если волосы вырастут до пят, не позволит этой женщине их коснуться. В ее хищных глазах было нечто такое…

Она глянула в сторону стола и, к своему огорчению, увидела, что за те несколько минут, что она говорила с миссис Фэрчайлд, Джек исчез. И Гарри тоже! За столом сидел один Исо. Вид у него был встревоженный.

– Поболтала вволю, Грейс? – спросил он, пытаясь улыбнуться. – Здесь есть славные люди.

Видя, что Грейс не спешит согласиться, он добавил:

– А некоторые не слишком славные.

– Миссис Фэрчайлд говорит, что ходят слухи о дурных новостях с фронта. Где Джек и Гарри?

– Джек пошел поискать Гарри на случай, если тот перебрал с пивом. Кое-кто варит его дома, и городской желудок может быть к нему непривычен.

Он повернулся на неудобном деревянном стуле и оглядел комнату, то и дело обмениваясь улыбками со старыми приятелями.

– Многие из них настоящая соль земли, малышка, но не позволяй выродкам испортить себе жизнь. – Он пытался говорить это весело. – Смотрю, трудармейки хорошо тебя приняли.

Грейс, желавшая скорее найти Гарри и Джека и уехать домой, делала вид, что слова Исо ее интересуют. Она любила старика и в другое время с удовольствием бы с ним поболтала. К тому же он может научить ее многому, связанному с землей.

– Да, они чудесные, – согласилась она. – Одна даже обучалась на той же ферме, что и я. Но я немного волнуюсь. Мужчина, который схватил меня за руку, не в себе, а та женщина… даже не знаю, как ее описать.

Исо тяжело поднялся.

– Было время, когда ни один человек в этом зале не посмел бы мне перечить. Я старше, чем думал. Пойдем со мной. Джек вывел Гарри на воздух, прояснить голову.

Кровавые пятна на пороге были первым признаком того, что дело неладно. Грейс ахнула.

– Спокойно, есть сотни причин пролить немного крови на танцах. Пойдем, выглянем наружу.

Еще больше крови было на дорожке. Грейс хотелось бежать, громко выкрикивая имена Джека и Гарри, но, когда она вопросительно глянула на старого Исо, тот покачал головой:

– Послушаем немного.

Грейс стояла так тихо, а воздух был так неподвижен, что постепенно она осознала все совершенство весеннего вечера. Яркие звезды и полумесяц освещали небо, и по саду разливался аромат сирени. Но все это было испорчено воплями и звуками ударов, доносившимися из-за сарая, в нескольких ярдах отсюда.

– Беги, приведи Боба Хейзела, а я с этим разберусь.

Грейс поколебалась.

– Нет, лучше вы найдите его, – велела она и, вопя так громко и рассерженно, как могла, побежала к сараю.

Здесь топталась кучка мужчин, словно в каком-то примитивном танце. Что-то лежало на земле, и, увидев упавшего, вырвавшегося от тех, кто его держал, она узнала гриву черных волос Джека. Он что-то крикнул и упал на колени рядом с телом на земле. И тогда Грейс оглушительно завопила. Это Гарри! Гарри с залитым кровью лицом!

Несколько секунд все ошеломленно молчали. Потом толпа рассеялась, нападавшие разбежались, оставив Джека и Гарри одних в лунном свете. Дверь клуба открылась, мужчины и женщины высыпали на порог. Одна женщина быстро подбежала к Джеку и встала рядом с ним на колени.

– Это Айрис Симпсон. – Грейс узнала голос миссис Хейзел: она была больничной сестрой. – Что случилось, девушка?

– Гарри…

– Идем отсюда. Боб и Исо останутся. Этот парнишка – доктор, верно? – уточнила миссис Хейзел.

– Студент-медик.

– Они справятся. Кто-то побежал за полисменом.

– Мне нужно остаться. Помочь, – не унималась Грейс.

– Но что ты можешь сделать?

– Сказать правду.

– Другие тоже все видели. Не все против отказников, знаешь ли. Если ты понадобишься констеблю, он знает, где тебя найти.

– Я не уйду, пока не увижу Гарри.

Грейс повернулась к Бобу Хейзелу:

– Простите, он мой друг, и я не могу оставить его лежать здесь. Он мертв? Именно поэтому вы пытаетесь меня увести?

Не отвечая, он обнял ее за плечи и вынудил подойти к грузовику, на котором они приехали всего несколько часов назад. Жена шла с другой стороны, что-то сочувственно кудахча.

Грейс поняла, что сопротивляться нет смысла и нужно ехать. Но все же попробовала.

– Пожалуйста, Хейзел, я не могу вернуться в Корт без мужчин. И где мистер Исо Янгмен?

Ответ был получен немедленно, поскольку тот уже уселся на пассажирское сиденье.

– Грейс, садись за руль. Исо составит тебе компанию, а мы с миссус вернемся как можно быстрее. У одного из фермерских парней есть мотоцикл, и он поехал все рассказать ее светлости.

– Нет. Что случилось с Гарри? Вы должны мне сказать. Я не сяду в грузовик, пока не узнаю. А Джек? Не допустите, чтобы что-то случилось и с ним.

– Черт побери, неужели ты никогда не научишься делать, как велено? – рассердился Хейзел. – Гарри слишком много выпил, упал и ударился головой. Раны на голове ужасно кровят, но Джек и миссис Симпсон позаботятся о нем. И…

Он осекся, услышав пронзительную сирену машины «Скорой помощи», потревожившую прекрасный весенний вечер.

– Возвращайся в Корт, Грейс! Тебя не было, когда началась драка, и ты не можешь ничего сказать полиции. Ты, несомненно, встретишь ее светлость по дороге. А теперь поезжай.

Прежде чем он снова стал спорить, она напомнила ему, что не умеет водить, а один урок – не в счет.

– Можешь завести и остановить грузовик? Остальное усвоишь по дороге. А теперь домой! – приказал он, почти втолкнув ее в грузовик, захлопнул дверь и помчался на место драки.

Глава 6

Джек показал Грейс, как заводить грузовик, как выключать зажигание, и наскоро объяснил, как переключать скорости. Не было времени делать что-то большее, чем просто вести грузовик по довольно прямому участку дороги. Дрожащими руками она завела двигатель и сумела включить первую скорость. Как переключать скорости дальше, она не знала, но, смахнув полившиеся слезы, послала Исо робкую улыбку и сосредоточилась на возвращении в Корт.

Позже она представила, какое забавное зрелище, должно быть, представлял грузовик, нерешительно ползущий по дороге. Но сейчас думала только о том, что с Гарри. Жив ли? Неужели местный работник ненавидел Гарри и Джека так сильно, что задумал покалечить или убить их, а все потому, что чужие принципы так сильно отличались от его собственных?

Громкий всхлип сорвался с губ, и старый Исо погладил ее руку, которой она сжимала руль так, словно от этого зависела вся жизнь.

– Ну, ну, Грейс! На танцах всегда дерутся, но серьезного ничего не бывает.

Она попыталась улыбнуться, но не смогла. Исо не видел неподвижное тело Гарри на земле. Гарри, автобусного кондуктора, который любил проводить время на свежем воздухе, малообразованного человека, счастливого работать вместе со студентом университета и учиться вместе. Знал ли он, что другие учатся у него самого?

– Берегись!

Перепуганный вопль Исо вывел Грейс из размышлений. Она с ужасом увидела, что каким-то образом оказалась посреди узкой проселочной дороги на пути быстро едущего на нее автомобиля. Водитель вовремя свернул и едва протиснулся мимо. «Нет. Конечно нет», – пронеслось в голове девушки. Но тем не менее водителем мчавшейся машины была леди Элис.

Грейс искоса глянула на Исо, но его лицо ничего не выражало.

Боясь, что запорет мотор, если попытается ехать быстрее, Грейс отвела грузовик ближе к обочине и продолжала тащиться дальше.

Наконец после долгих мытарств они добрались до открытых ворот Уайтфилдз-Корт.

Некоторые окна светились, и Грейс подъехала к кухонной двери. Едва она припарковалась, на пороге возникла миссис Лав:

– Ты в порядке, Грейс?

– Да, спасибо.

– Садись. И ты, Исо, тоже. Я заварю чай.

Она поспешила к плите и поставила на конфорку кастрюлю с молоком.

– Исо, ее светлость велела тебе переночевать в доме, на случай, если кому-то понадобится поговорить с тобой. Я положила пижаму в большой комнате, где спят Гарри и Джек, но вам обоим не следует засыпать до возвращения мисс Элис.

Ни Грейс, ни Исо не были в состоянии говорить и просто сидели у плиты, словно нуждались в тепле, прихлебывали чай и тупо смотрели в пространство.