— О, давайте будем честными во всех отношениях, — негромко согласился он, глядя на их компаньонов. — Скажите, Десима, Фрешфорд… влюблен в кого-нибудь?
— Насколько я знаю, нет, — ответила она, не подумав. — А если да, то это не мое дело. Я не собираюсь отвечать на личные вопросы о моих друзьях!
— Простое любопытство.
Шампанское пузырилось в его бокале. Десима наблюдала за длинными сильными пальцами, держащими хрупкую ножку, и вспоминала их на своем теле.
Эдам потянулся за вилкой.
— Эти пирожки выглядят аппетитно.
Десима согласилась, откусив уголок. Куда делся ее аппетит? Она снова глотнула шампанского.
— Я уже прощен? — Эдам подцепил вилкой спаржу, но его взгляд был устремлен на округлость ее груди под вырезом платья.
Десима справилась с импульсом сгорбить плечи и холодно осведомиться, что он имеет в виду.
— Конечно. Мы все обсудили этим утром. Я уже выбросила это из головы.
— Мне бы хотелось того же. Боюсь, я был несколько… колюч сегодня утром. — Темная бровь снова приподнялась. Десима не могла решить, говорит ли он иронически.
— Безусловно, были. Почему?
Ему хватило вежливости понизить голос при ответе.
— Потому что мне показалось, будто вы увлечены друг другом.
Десима бросила взгляд на Генри и Оливию, но они были поглощены оживленной беседой. Оливия слегка покраснела и жестикулировала, что-то описывая, что было совсем не в ее духе.
— Ну, вы ошиблись, — сердито отозвалась Десима. — Мы всего лишь хорошие друзья. И вообще, какое вам до этого дело?
— Теперь я сам вижу, что ошибся, — заметил Эдам. — В конце концов, он доходит вам только до… — Эдам провел рукой по верху груди.
— Если бы я его любила, рост не имел бы значения, — чопорно отозвалась Десима. — И повторяю: какое вам до этого дело?
— Разумеется, я ревную. — Он произнес это таким тоном, словно говорил о погоде.
Десима уставилась на него, чуть не забыв закрыть рот. Генри был абсолютно прав — Эдам добавил ее к своей коллекции и испытывал к ней чувства собственника, хотя был помолвлен с другой женщиной.
— Мне следует напомнить вам, что вы помолвлены? — свирепо шепнула она.
— Я это знаю. Какая жалость, что в Англии не разрешены гаремы.
— Вы ведете себя возмутительно, — упрекнула его Десима, понимая, насколько нелепо читать мужчине лекцию шепотом над пирожками с омарами. Эдам, несомненно, поддразнивал ее, но она не могла позволить ему выйти сухим из воды. — Бедная Оливия…
— …Флиртует? — закончил шепотом Эдам, кивнув в сторону невесты.
— Конечно, она… флиртует. — Господи, кто бы мог подумать? Кроткая маленькая Оливия смотрела в глаза Генри, поигрывая ресницами. Что сделает Эдам? Десима с ужасом наблюдала за ним, в любой момент ожидая его вмешательства.
— Бедняжка никогда не могла вырваться из-под влияния своей мамы достаточно надолго, чтобы снизойти до маленького безобидного флирта, — пробормотал Эдам на ухо Десиме, заставив волосы у нее на затылке встать дыбом. — Я, безусловно, не собираюсь читать ей лекцию в вашем духе.
Итак, Эдам был настолько уверен в Оливии, что смотрел сквозь пальцы на ее флирт с таким красивым мужчиной, как Генри. Почему же тогда он был таким «колючим», когда думал, что они с Генри увлечены друг другом?
— Почему вы хмуритесь? — Эдам щелкнул пальцами проходящему мимо официанту, потребовав еще два бокала шампанского.
— Потому что я не понимаю вас, — откровенно призналась Десима. — Вы кажетесь совершенно непоследовательным.
— Благодарю вас. — Эдам слегка поклонился. — Но непоследовательными бывают дамы. Я стараюсь быть загадочным.
— Чепуха, — отозвалась Десима. — Вам незачем важничать, чтобы быть интересным, и перестаньте пытаться уверять меня в обратном. — Она забыла понизить голос, поэтому Оливия и Генри с удивлением повернулись к ней. — Лорд Уэстон дразнит меня, — объяснила она, глотнув из бокала.
— Кому-нибудь из дам нужен лед? — быстро спросил Генри, бросив на Десиму предупреждающий взгляд.
Она сморщила нос. Шампанское делало ее удивительно легкомысленной. Это было восхитительное чувство, так непохожее на то, которое она всегда испытывала на балах в прошлом, сидя в углу с престарелыми толстыми вдовами.
Десима сделала еще один глоток и покачала головой:
— Нет, благодарю вас, сэр Генри.
— Тогда, возможно, вы потанцуете со мной? — спросил ее Эдам, взял ее танцевальную карточку, висящую на запястье, и открыл. — Если я не ошибаюсь, следующий танец — вальс.
— Я не танцую, милорд.
— Очевидно. В данный момент вы заняты шампанским. Но если вы закончили…
— Вы неправильно меня понимаете. — Десима почувствовала, что краснеет. — Я не собираюсь танцевать.
— Но вы танцевали весь вечер. Вы отвергаете меня как партнера? Я обижен.
— Я… нет… я имею в виду… — Десима с безнадежным видом смотрела на лицо Эдама, терпеливо ожидавшего, пока она перестанет колебаться. Она действительно много танцевала и с разными мужчинами. Не было никакой причины, по которой Десима могла отказать Эдаму. И она сдалась. — Благодарю вас, лорд Уэстон.
Она видела, что Генри приглашает на танец Оливию, и они вчетвером выбрались на танцпол, когда раздались первые звуки музыки. Десима стояла в нерешительности — уверенность, наполнявшая ее с тех пор, как мистер Мейс повел ее танцевать, испарилась полностью.
— Десима? — Эдам терпеливо ждал, и с чувством обреченности она шагнула в его объятия. Когда Десима перевела дыхание, знакомые запахи — цитруса и тела Эдама — так подействовали на нее, что она почувствовала слабость в ногах. Но рука Эдама крепко держала ее, как спотыкающуюся лошадь, и они начали танцевать.
— Это платье вам особенно идет, — заметил Эдам. Десима услышала иронию в его голосе и быстро взглянула ему в лицо, но, к счастью, он не разглядывал округлость ее полуобнаженной груди. — Веснушки рассыпаны повсюду, не так ли?
— Нет, не так, — отозвалась она. — Вероятно, вы видели каждую мою веснушку, но я была бы вам признательна, если бы вы не упоминали о них снова — в конце концов, это неприлично.
— Вы заставляете меня забывать о приличиях, — произнес он жалобным тоном, поворачивая ее вокруг менее энергичной пары танцоров. На мгновение их тела прижались друг к другу — Десиму обдало жаром, и она тут же отпрянула.
Растерянная, она заговорила о первом, что могло вернуть их на землю и заставить вспомнить об обязательствах:
— Когда ваша свадьба?
— Восемнадцатого июня.
— О! — Что сказать теперь? — И где?
— Понятия не имею. Моя будущая теща еще не озвучила свое решение по этому поводу.
— А Оливия не имеет права голоса? Мне кажется, у невесты должны быть свои соображения о том, как должна проходить церемония.
— Оливия полностью подчиняется матери, — сказал Эдам, скрипнув зубами.
Это, пожалуй, могло объяснить явное равнодушие Эдама к предстоящему браку. Из того, что Десима знала о миссис Ченнинг, она не могла представить ее в роли сговорчивой тещи.
— Готова держать пари, что в будущем вы будете одерживать верх во всех столкновениях с этой дамой, — заметила она.
— Во всяком случае, я намерен так поступать. Но пока Оливия не удалена из ее орбиты, ссоры с ней не приведут ни к чему, кроме огорчений ее дочери.
— Вы заботитесь о чувствах Оливии? — Впервые Десима услышала от него что-то выражающее его отношение к невесте.
— А вы считаете меня бесчувственным? Я очень люблю Оливию и хочу, чтобы она была счастлива. — Эдам посмотрел на нее — его серые глаза помрачнели, контрастируя с веселой музыкой. — Она робеет передо мной — боится открыто выражать свою привязанность.
— Прошу прощения. — Десима закусила губу. — Это было непростительно. Я не имела права вмешиваться.
Эдам улыбнулся, заставив ее непослушное сердце бурно биться о ребра.
— Ну, я считаю вас своим другом и ожидаю регулярных нравоучений. Уверен, что вы постоянно распекаете Фрешфорда.
— Генри редко в этом нуждается. — Десима заметила другую пару, когда они сделали поворот.
— В самом деле, красивая пара, — сухо промолвил Эдам.
Действительно, миниатюрная Оливия безупречно соответствовала Генри. Их волосы поблескивали при свете разными оттенками золота. Оба были необыкновенно хороши.
— Оливия обладает красотой, которая не потускнеет ни с каким партнером, — быстро сказала Десима. Если Генри не будет осторожен, его может вызвать разгневанный жених. Эдам мог быть слеп к тому, как Оливия наслаждалась легким флиртом, покуда она сидела рядом с ним, но требовать от него спокойствия, видя, как она кружится в танце с другим мужчиной и оба глядят друг другу в глаза, было бы чересчур.
— Это истинная правда, — согласился Эдам. Десима бросила на него подозрительный взгляд, но он казался вполне спокойным, только чуть сильнее прижал ее к себе.
Танцевать таким образом с Эдамом было рискованно. Десима знала это, но не могла заставить себя прекратить наслаждаться его объятиями в волшебном танце.
Десима успела забыть о том, как чудесно они подходят друг другу, как его рост соответствует ее, как топорщатся волосы на его висках, какие морщинки появляются в уголках его глаз при улыбке, как ее дыхание прерывается, когда он смотрит на нее.
Она опустила глаза, охваченная внезапным паническим страхом, что Эдам прочтет в них ее чувства. Десима столько раз говорила себе, что может любить Эдама на расстоянии и жить с этим. Она понятия не имела, что любовь может быть такой всепоглощающей, что неожиданная близость, возникшая между ними в танце, будет питать эту любовь и даже усилит ее, что его помолвка с другой женщиной не изменит ее чувства ни на йоту.
Музыка смолкла, и Десима присела в реверансе. Она ощущала поразительную легкость, беспечность и изумление тому, что танец мог доставить ей такое наслаждение. Словно прочитав ее мысли, Эдам шепнул:
— Я вижу двух патронесс, глазеющих на нас. Это они по-свински обошлись с вами.
Десима бросила на них затравленный взгляд, внезапно почувствовав себя восемнадцатилетней девушкой.
— Миссис Драммонд Бэррел и леди Каслри. Я ужасно боялась их. Они словно смотрели сквозь меня, но было видно, каких усилий им стоит игнорировать такое заметное существо, как я.
— Отлично. — Эдам взял ее под руку и повел к двум внушительным особам. Только тот факт, что свыше сотни глаз наблюдало за танцполом, помешал Десиме высвободить руку.
Глава 16
— Леди. — Эдам с поклоном остановился перед ними, получив в ответ легкие кивки и приветливые улыбки. Очевидно, виконт Уэстон был одобрен патронессами. — Уверен, что вы знаете мисс Росс.
Десима обнаружила себя объектом критического изучения. Казалось, дамы не в состоянии вспомнить ее, наконец ее рост пробудил их воспоминания.
— Десима Росс? — осведомилась миссис Драммонд Бэррел. — Сводная сестра Кармайкла?
— Да, мэм.
— Господи! — пробормотала леди Каслри и добавила более громко: — Вы определенно… изменились, мисс Росс.
— Мисс Росс чудесно танцует, — сказал Эдам, игнорируя болезненное сжатие пальцев Десимы. — И она говорит, что обязана этим вашему влиянию в течение нескольких сезонов.
— Нашему влиянию? — Миссис Драммонд Бэррел, по-видимому, погрузилась в воспоминания о неудовлетворительной дебютантке. — Я уверена, что мы никогда не поощряли мисс Росс к танцам.
— Вот именно, — любезно подтвердил Эдам. — Разве не замечательно то, как формируется характер, преодолевая невежественные предубеждения и неодобрения? — С еще одним безукоризненно вежливым поклоном он отошел.
Десима, дрожа, последовала за ним.
— Это сотрет самодовольные улыбки с их старых кошачьих физиономий. — Эдам посмотрел на Десиму, и его собственная улыбка исчезла при виде ее лица. — О боже! Это расстроило вас? А я думал, вы будете мною довольны.
Десима старалась сохранить спокойное выражение лица, когда ее провели через боковой занавес на крыльцо, выходящее в сад и защищенное стеклом от февральской погоды. В дальнем конце спиной к ним беседовала пара — больше в тусклом и холодном помещении никого не было. Десима закрыла лицо руками и дала волю своим чувствам.
Эдам выругался сквозь зубы, глядя на ее дрожащие плечи в панике, которую только женские слезы могут пробудить в мужественном человеке.
— Десима! Дорогая! Я хотел только поставить на место старых ведьм. Не плачьте. — Он прижал ее к груди и сделал глубокий вдох, наполняя легкие запахом ее кожи и цветочным ароматом, исходящим от ее волос.
— Я не плачу. — Эдам осторожно раскрыл объятия, и Десима выскользнула из его рук, покрасневшая и улыбающаяся. — Это было чудесно. Благодарю вас, Эдам. Я бы никогда не осмелилась быть с ними грубой, но теперь я могу просто игнорировать их. Два пугала моей юности были уничтожены за один вечер, благодаря вам и этому симпатичному мистеру Мейсу.
"Помолвка виконта" отзывы
Отзывы читателей о книге "Помолвка виконта". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Помолвка виконта" друзьям в соцсетях.