Войдя и увидев, что Кейро не одна, Дэниел замер на месте, растерянно переводя глаза с обворожительной красотки, стоявшей возле комода, на Лоутона, нагло развалившегося на кровати.
— Мистер Стоун заглянул, чтобы обсудить приготовления к отъезду, — поторопилась объяснить Кейро, стараясь не смотреть на Лоутона.
— Я рад тому, что именно вы будете сопровождать Кейро в поездке, — улыбнулся Дэниел, — Зная это, я могу быть уверен, что она в надежных руках.
Услышав эти слова, Кейро невольно поморщилась. Дэниел даже не подозревал, насколько ловко этот мужлан умеет владеть своими руками!
«Можно ли сказать то же самое обо мне? Это еще вопрос», — подумал Лоутон.
— Я имел в виду, что смогу не беспокоиться за ее благополучие и безопасность, — пояснил Дэниел. Он знал о сдержанном отношении Лоутона к женщинам и был рад, что именно он, а не Вудуард Холл будет сопровождать Кейро в путешествии.
Безопасность? Он сказал о безопасности? Внезапно у Кейро перехватило дыхание. Ей с Лоутоном предстоит долгий путь, во время которого они будут находиться в опасной близости друг от друга. При мысли о том, сколько времени она вынуждена будет провести наедине с Лоутоном, Кейро содрогнулась. Она не могла бы поручиться ни за него, ни за себя.
— Если вы закончили свои приготовления, мне хотелось бы пригласить вас в театр, — продолжил Дэниел, бросив взгляд на свой хронометр. — Спектакль начнется через полчаса.
Кейро улыбнулась ему своей обезоруживающей улыбкой:
— Хорошо, встретимся в вестибюле через пять минут. Дэниел ушел, и Кейро повернулась лицом к Лоутону, который по-прежнему, развалясь, лежал на кровати, будто находился у себя дома.
— У меня появились сомнения относительно нашего совместного путешествия, — произнесла Кейро, смущенно теребя складки платья. — Не думаю, что смогу справиться…
Лоутон встревоженно нахмурился. Что она имеет в виду? Опасается, что не сможет его убить?
— В чем дело, Клеопатра? Я так понравился вам, что вы сожалеете о своих планах?
Лицо Кейро стало пунцовым от ярости:
— Вы мне понравились? Скорее уж мне понравится гремучая змея, мистер Стоун!
Лоутои мысленно постарался убедить себя, что стоявшая перед ним девушка не преступница, но и сам не поверил в это. Похоже, он совсем сбился с толку. Он метался из стороны в сторону, словно маятник на часах, не в силах решить, виновна Кейро или нет. В конце концов, раздосадованный своей нерешительностью, Лоутон выругался про себя и решительно встал с постели.
— Утром я буду готов к отъезду. Если вы все еще не передумаете, ждите меня возле моего дома в десять.
Нахлобучив стетсон, Лоутон с достоинством вышел за дверь, сам не зная, куда пойдет, но абсолютно уверенный в том, что должен убраться подальше от этого очаровательного создания.
Когда дверь за Лоутоном захлопнулась, Кейро вздохнула с облегчением. Ей было невероятно стыдно за свое поведение. Она вела себя как уличная девка, и, что самое ужасное, Лоутон вообразил, будто она питает к нему какие-то чувства.
— Ничего подобного! — с яростью воскликнула Кейро. Может быть, этот мужчина и вызывает у нее необычную физическую реакцию, но она ни за что не допустит, чтобы это стало причиной ее падения. Впереди ее ждет настоящая война, и надо подумать об этом, а не о каких-то чувствах, которые пробуждает в ее душе этот черноволосый дьявол с горящими глазами!
Кейро решительно взялась за дверную ручку. Она пойдет в театр с Дэниелом Сайлером и будет веселиться, даже если представление окажется смертельно скучным. И ни за что не станет сравнивать любезного адвоката с Лоутоном Стоуном.
Обернувшись через плечо, Кейро бросила взгляд на изящный букет на ночном столике. Непонятно, почему цветы вызвали у Лоутона такое любопытство, что он даже попытался прочитать записку, не спросив у нее разрешения.
Кейро снова внимательно посмотрела на букет и хитро улыбнулась. Если эти розы так раздражают Лоутона, она позаботится о том, чтобы он подольше не забывал о них!
Глава 6
Ровно в десять утра за окном послышалось конское ржание. Лоутон как раз прощался с вдовой Херман, что всегда стоило ему больших трудов.
Накануне, выйдя из номера Кейро, он и понятия не имел, куда направиться дальше, и в результате остановился у дверей Молли Херман. Вспомнив о ее усердии, он понадеялся, что она сможет разрешить его проблему и избавить от того, что так ему докучало. Какое же его постигло разочарование, когда он понял, что вдовушка может дать ему только то, в чем он нуждался, но никак не то, о чем он действительно мечтал.
Целуя Молли, Лоутон не мог избавиться от ощущения, что держит в объятиях совсем не ту женщину. Тысячу раз он принимался бормотать проклятия, ловя себя на том, что постоянно сравнивает свой вялый отклик на нежности вдовушки с тем взрывом чувств, который пробуждала в нем Кейро.
Чего ради мужчина в здравом уме станет мечтать о поцелуях женщины, обрекшей его на смерть? Лоутон привык заигрывать со смертью и улыбаться опасности в лицо, однако даже такой испытанный воин позволил себе увлечься женщиной, в честности которой не был до конца уверен.
Молли Херман ждал неприятный сюрприз — вскоре Лоутон вырвался из ее объятий и ушел, придумав на ходу какие-то объяснения. Он сказал, что не сможет остаться на ночь, потому что рано утром должен выехать из города. И добавил, что ему надо отдохнуть, хотя, произнося эти слова, чувствовал себя полным идиотом. Сердце бедняжки Молли было разбито, и это было ясно видно по ее лицу.
В половине десятого Молли поднялась на крыльцо его дома, недоумевая, что она сделала не так, лишившись в результате и тех призрачных прав на своего любимого, которыми, как ей казалось, она обладала. Лоутон, отличавшийся обычно прямотой и откровенностью, бормотал нечто невразумительное. Однако он не мог признаться в том, что его мыслями прочно завладела Кейро Калхоун, вставшая стеной между ним и Молли. Поверить в это было просто невозможно: в обществе за Лоутоном давно и прочно закрепилась репутация закоренелого холостяка, который не ищет лишних осложнений в отношениях с женщинами.
Вскинув на Лоутона полные слез глаза, Молли, не отрываясь, смотрела на своего рослого и мускулистого возлюбленного, разглядывавшего улицу поверх ее головы.
— Лоутон, я знаю, что ты не любишь меня, но и ты знаешь, как я к тебе отношусь. Может быть, я подурнела? Или чем-нибудь обидела тебя? Если так, скажи мне, в чем я допустила ошибку, и этого больше не повторится.
Лоутон вздрогнул — он не был готов к сценам. Молли понимала его как никто другой и воспринимала его таким, какой он есть. Она вполне устраивала его в качестве женщины на ночь, потому что не связывала его никакими обязательствами. Однако Лоутону не хотелось обидеть Молли, которую он искренне считал славной.
Рука Молли нежно сжала его ладонь:
— Может быть, начнем все сначала, когда ты вернешься?
«Если вернусь», — уточнил Лоутон про себя. При всем своем безрассудстве он понимал, что вступает в долину смерти, повинуясь неодолимым чарам другой женщины. Сейчас эта колдунья дожидалась его за дверью. И самое удивительное, что ему не терпелось поскорее ее увидеть. Да спасет Господь его душу!
— Увидимся… когда я вернусь, — пробормотал Лоутон и, схватив шляпу, шагнул за порог.
И тотчас же замер, будто громом пораженный. Отправляясь в путь, Кейро облачилась в бриджи и рубашку, подчеркивавшие все достоинства ее фигуры. Сидя верхом на низкорослом пинто в окружении целой груды разных свертков, сумок и мешочков, она действительно производила потрясающее впечатление, напоминая индюшку в гнезде. При том, что вес седла, которого даже не было видно, составлял около пятидесяти фунтов, а леди, сидящая в нем, пожалуй, потянула бы на сотню, громоздившиеся вокруг нее предметы «первой необходимости» весили еще столько же. Бедный пони едва держался на ногах.
— Что за чепуху вы с собой набрали? — раздраженно спросил Лоутон.
При виде миловидной брюнетки, выглядывавшей из-за плеча Лоутона, любезная улыбка исчезла с лица Кейро. Ей стало совершенно ясно, что эта женщина делает в доме у Лоутона. Да уж, что говорить, в женщинах он видит только одно. Да будет проклято его каменное бессердечие!
Поборов в себе приступ ревности, Кейро похлопала рукой по громоздившейся вокруг нее груде припасов.
— Здесь только самое необходимое, — объявила она. — Даже пересекая границу, я не намерена лишать себя небольших удобств.
— Небольших? — переспросил Лоутон. — Какого черта вы туда напихали? Разобрали гостиницу и навьючили ее на своего пинто? Этот хлам сломает ему хребет!
Кейро не могла допустить, чтобы Лоутон отчитывал ее, как неразумное дитя, в присутствии своей любовницы. Она вздернула подбородок, и из ее изумрудных глаз посыпались искры.
— В случае подобного несчастья я перегружу багаж на собственную спину, — резко отрезала она. — Я плачу вам за то, чтобы вы сопровождали меня в пути, а вовсе не за нравоучительные лекции!
Молли во все глаза разглядывала стройную красотку, осмелившуюся перечить Лоутону. Перехватив его взгляд, устремленный на нахальную девчонку, она тотчас поняла, что отношениям с Лоутоном пришел конец. Его глаза сказали Молли все, что ей хотелось узнать.
Выдавив из себя жалкую улыбку, она молча кивнула и быстро зашагала по улице. Кейро посмотрела ей вслед:
— Похоже, вы нашли себе занятие после того, как вам наскучило изводить меня.
Между ним и Молли ровным счетом ничего не произошло, но Лоутон не мог отказать себе в удовольствии поддразнить Кейро.
— Ревнуете, Клеопатра? — злорадно спросил он и спустился с крыльца.
Щеки Кейро зарделись от гнева.
— Слава Богу, что не я была на ее месте, — надменным тоном произнесла она. — Вероятно, вы обладаете прытью росомахи, преследующей самку.
Губы Лоутона скривились в усмешке:
— Наверное, вы предпочли бы лично убедиться в этом. Лицо Кейро стало пунцовым. Ей хотелось соскочить с седла и как следует отколотить Лоутона. Сумей она быстро освободиться из-под груды багажа, она бы непременно сделала это, однако вынуждена была ограничиться оскорбительными замечаниями.
— Не сомневаюсь, что в тот день, когда Господь наделял людей добротой, вы явились на раздачу с чайной ложечкой. И никак не возьму в толк, как вам удалось не сломать себе спину, волоча домой свою порцию так называемой мужской гордости! Если вы вдруг вообразили, будто я намеревалась прыгнуть в вашу постель, то вас ждет страшное разочарование. Пусть меня лучше высекут кнутом!
«Ну и нрав у этой мегеры! Лучше не попадаться ей на язык!» Она легко положит на лопатки любого мужчину. Любого, но не его. К счастью, Лоутон не отличался чрезмерной чувствительностью — бесчисленные проклятия, призываемые па его голову схваченными им преступниками, выработали у него иммунитет.
Услышав звяканье сбруи и топот копыт, Лоутон обернулся. Такер Магуайр и Вудворт Холл вели лошадей, навьюченных несколькими седельными сумками и мешками.
Завидев Кейро, Такер вежливо поднял руку к своей шляпе, затем перевел взгляд на Лоутона:
— Надеюсь, ты не будешь возражать, если мы с Вуди проделаем с вами часть пути. Судебный исполнитель Хенрик собирался прибыть в Талсу, чтобы забрать там парочку конокрадов, арестованных в Индиане. Однако, поскольку его миссис со дня на день ожидает прибавления семейства, мы вызвались его заменить.
— Удачный предлог, — фыркнул Лоутон.
Им его не одурачить. Вуди и Так боялись, что Лоутон угодит в ловушку, и придумали подходящий повод, чтобы не отпускать его одного.
— Мы не нарушим, ваши планы, если захватим с собой Такера и Вуди, Клеопатра? — спросил Лоутон, пристально наблюдая за тем, как Кейро отреагирует на этот вопрос.
— Я всегда рада хорошей компании. С какой стати мне возражать против того, чтобы меня охраняли еще два судебных исполнителя? — ответила она, недоумевая по поводу сарказма, прозвучавшего в голосе Лоутона.
— Действительно… — пробормотал Лоутон. Что ж, возможно, это вовсе не Лесная Птичка. Изменение плана ее явно не смутило.
Однако при виде букета, который Кейро завернула в мокрую ткань, чтобы подольше сохранить, уверенность в ее невиновности быстро испарилась.
— На чьи похороны вы их везете? — нахмурившись, спросил Лоутон и кивнул на цветы.
Его реакция на ее розы разочаровала Кейро, хотя она по-прежнему не понимала, почему его так раздражает этот букет. Впрочем, она все равно была довольна — ведь и сам он постоянно раздражал ее.
— На ваши, — с издевкой ответила Кейро. — По крайней мере так и будет, если вы не прекратите отпускать ваши ехидные замечания.
Услышав ее слова, Вуди с Такером многозначительно посмотрели друг на друга. Кейро, вздернув нос, окинула Лоутона холодным взглядом и решительно пришпорила своего скакуна.
— Похоже, тебе повезло, что мы едем с тобой, — шепнул Лоутону Такер. — Боюсь, ты не ошибся насчет этой особы. Лоутон тоже этого боялся.
"Пообещай мне лунный свет" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пообещай мне лунный свет". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пообещай мне лунный свет" друзьям в соцсетях.