Обед завершился абрикосовым пирогом, который испек Жермен. Хотя его собственное жилье располагалось на сто метров дальше по улице, у него вошло в привычку заходить к отцу с дочерью, не спрашивая, не мешает ли им его присутствие, и незаметно он становился частью их существования: заменил Ипполита на кухне, занимался стиркой и глаженьем, проверял домашние задания Изис и поддерживал порядок в их маленькой квартирке. На Ипполите остались только покупки. Теперь они трое жили как одна семья, в которой Жермен играл роль матери, с той только разницей, что каждый раз в десять вечера он уходил спать к себе и появлялся на следующий день в семь утра со свежим хлебом.
— Ипполит, сегодня воскресенье, может, сходим в боулинг?
Жермену явно очень хотелось куда-то выйти. Ипполит сообразил, что другу пришлось сидеть с его ребенком эти два дня, пока сам он отдыхал.
Полчаса спустя Жермен и Ипполит потягивали пиво рядом с лакированными дорожками.
Ипполит по-прежнему всем телом излучал счастье, которым одарила его Патрисия. Восхищенный, Жермен следил за этим бессловесным рассказом без зависти или тоски, хотя самому ему, вероятно, никогда не приходилось испытывать ничего подобного.
Они начали игру.
Ипполит отлучился в туалет.
Вернувшись в зал, он обнаружил, что Жермена окружила компания молодежи, только что появившаяся в зале.
— Дай-ка я запущу его вместо шара, — предложил самый крепкий на вид.
— Бросок карлика!
— Моя любимая игра!
— Только бросай поаккуратней, чтоб не попортить слишком быстро. Всем же захочется в него поиграть.
— А если позвать сюда все его семейство? Карлик, у тебя нет женушки, чтобы нам поразвлечься? Или братьев, сестер, а может, дети есть? Не, ну ты понимаешь, мы ж хотим сыграть длинную партию!
Тут подошел Ипполит. Увидев его, Жермен замотал головой в знак того, что просит друга не вмешиваться.
Но Ипполит не стал долго раздумывать. Он шагнул прямо в середину группы парней:
— Ну, кто тут самый большой придурок и сейчас получит по роже?
Он схватил за воротник здоровенного парня, который держался как заводила:
— Ты, что ли? — И, не дожидаясь ответа, врезал ему головой.
Великан ошалело отшатнулся, хватая ртом воздух.
— Кто следующий? — спросил Ипполит, вцепляясь в другого парня.
— Да мы пошутили!
— Ах вот оно что! Тебе было весело, Жермен?
И второй парень рухнул на пол, получив затрещину. Ипполит сцапал третьего, тот стал оправдываться:
— Да ладно тебе, шутки про карликов — это же обычное дело, чего ты завелся?
— Про карликов? Это где тут карлики? Не вижу ни одного, тут только мой друг Жермен.
И третий парень получил подзатыльник. Не успел Ипполит повернуться к остальным, как их уже и след простыл.
Ипполит потер руки и спросил у Жермена:
— Так что, играем?
— Играем!
Жермен был страшно доволен. Он с детства привык к оскорблениям и не обращал на них особого внимания, зная, что только трус станет дразнить карлика, но его тронуло, что друг защищал его с таким пылом. Взволновала его не сама месть, а проявление дружбы Ипполита.
И они сыграли длинную интересную партию, которую в последний момент выиграл Жермен, потом в баре взяли еще пива.
— Хочется любви, — признался Жермен.
— Любви? Сейчас, прямо сегодня?
— Ну да. Сходишь со мной?
Они вышли из боулинга и добрели до Северного вокзала. Там они пару раз свернули и оказались на улочке, полной людей, несмотря на поздний час. Причем там были мужчины, и только мужчины: они прогуливались перед красными витринами, где выставляли себя проститутки в кокетливом нижнем белье. Они держались так, словно не знали, что сквозь стекло на них глазеют зеваки: причесывались, красились, поглаживали себя по бедрам, слушали радио и даже пританцовывали.
— Сейчас посмотрим, на месте ли та, что мне нравится больше всех, — сказал Жермен восторженно, как ребенок, которого привезли на ярмарку.
Они дошли до середины улицы. Жермен затопал ногами от радости и указал Ипполиту на большеглазую красавицу-мулатку, облаченную в розовые кружева:
— Она свободна!
— Я тебя подожду.
Жермен устремился к витрине и подал знак мулатке, которая улыбнулась и впустила его. Прикрыв за ним дверь, она опустила занавеску.
Ипполит, как у них было заведено, ждал Жермена в кафе по соседству. Сам он к профессионалкам никогда не захаживал и не собирался, но нисколько не осуждал тех, кто это делает. Наоборот, он считал, что мир устроен не так уж плохо: если бы эти женщины не продавали свое тело, как бы тогда Жермен удовлетворял свои желания? Его друг слишком сильно ненавидел себя, и, не будь у него возможности расплатиться с женщинами, проявившими к нему благосклонность, его совсем замучили бы комплексы, возможно, он просто не смог бы с ними справиться.
Ипполит устроился за мраморным столиком, заказал еще пива и с интересом следил за безостановочным кружением посетителей улочки. Он пытался определить, что привело сюда каждого из них. Про некоторых можно было догадаться по их внешности: старики, калеки, некрасивые… про других же ответ был не столь очевиден, требовалось напрячь воображение. Может, это вдовцы? Холостяки, которым очень приспичило? Мужья, у которых жены ненавидят секс? Любители сомнительных развлечений, которых супруги не одобряют?
Так он придумывал все новые версии, и тут прямо через улицу от него распахнула свою дверь одна из девушек: из ее комнатки появился клиент. — это был Виктор, красавец с площади Ареццо.
Ипполит не верил своим глазам. Ему даже захотелось окликнуть юношу, но он удержался, представив себе, как тот смутится.
Виктор пересек улицу, зашел в то же кафе и заказал выпить.
— Ипполит? — воскликнул он, тоже очень удивившись.
Юноша мгновение колебался, а потом, пожав плечами, подсел за столик к садовнику.
— Какая неожиданность… — пробормотал он.
— И правда, — ответил Ипполит.
Они помолчали. Виктор задумчиво склонил голову набок:
— Неужели это из-за того же?
— Ты о чем?
— Ты ходишь сюда из-за того же, что и я? Чтобы не…
— Чтобы не — что?
— Ну, чтобы быть уверенным, что ты не…
Не понимая, о чем говорит Виктор, Ипполит поторопился ответить правду:
— Я жду своего друга Жермена.
Виктор тут же умолк, а Ипполит слишком поздно сообразил, что теперь юноша уже не откроет ему тайну своего присутствия здесь.
13
— Да, это очень симпатичный особнячок, во французском вкусе…
Ева раскрывала двойные двери, переходила из одной гостиной в другую, стараясь, чтобы старый дубовый паркет не скрипел, расхваливала детали: дверные ручки, лепнину, с напускной небрежностью поглаживала каминные колпаки.
За ней шла Роза Бидерман, в костюмчике от Шанель, будто специально на нее сшитом. Ей очень нравилось, как здесь устроено пространство, как падает свет.
— Я внесу этот адрес в мой список. Думаю, что моя подруга, которая десять лет прожила в Лондоне, оценит этот дом. Могу я с вами связаться, когда она в следующий раз приедет?
— Конечно. Но хорошо бы она не слишком с этим затягивала: такая недвижимость, хоть и стоит дорого, довольно быстро находит покупателя.
— Она сказала, что собирается приехать через две недели.
— В любом случае, если клиент заинтересовался, я всегда перезваниваю.
Роза Бидерман поблагодарила любезной улыбкой.
Еву впечатлило уже то, что к ней обратилась супруга самого Захария Бидермана, а личная встреча польстила ей еще больше: жену известного экономиста отличала уверенность, свойственная людям, никогда ни в чем не нуждавшимся, любезность, данная хорошим воспитанием, а не включенная ради корысти, а еще — привитая с детства привычка одеваться у лучших кутюрье. Ева же, которая каждую ступеньку своего восхождения по социальной лестнице оплатила собственным телом и чувствами, не спускала глаз с этой дамы, принадлежавшей к высшим кругам буржуазии. Роза, хотя и выглядела не слишком юной, не утратила сексуальной привлекательности: костюмчик из шотландки классического кроя соответствовал имиджу влиятельной особы, но в этом облачении ее изящные формы казались только более аппетитными и дразнили воображение. Когда они проходили мимо большого, во всю стену, зеркала, Ева сравнила их силуэты, и то, что она увидела, ее не порадовало: пухленькая Роза смотрелась одновременно и привлекательно, и вызывающе, овеянная загадочным флером, — а сама Ева, со своей агрессивной сексуальностью, походила скорее на проститутку. Она вдруг разозлилась на себя за свое чересчур откровенное декольте, высоченные каблуки, сапоги с голенищами выше колен вместо скромных ботильонов… Еще мгновение, и она задалась бы вопросом: правомерно ли иметь загорелую кожу и платиновый оттенок волос? В Розе-то не было заметно никакого усилия нравиться, именно это и делало ее неотразимой: кожа ее так и лучилась естественностью, волосы — тоже, ее элегантность не привлекала к себе внимания. Со вздохом Ева осознала, что поняла все это слишком поздно.
— Вы давно работаете в недвижимости? — спросила Роза.
— Уже шесть лет, с тех пор как поселилась в Брюсселе.
Действительно, шесть лет назад, когда Филипп — ее козленочек — с женой и детьми обосновался в Брюсселе после трех лет в Лионе, он привез вместе с остальным багажом и ее, снял ей квартиру и купил агентство недвижимости.
— Моя специализация — районы Уккел и Иксель. Дорогие дома… Думаю, я побывала во всех зданиях на авеню Мольера — до нашей милой площади Ареццо.
— Правда? Тогда вы, должно быть, знаете моих друзей Дантремонов?
— Конечно, — поспешно ответила Ева.
Ей так хотелось блеснуть, что она, не задумываясь, похвасталась этим знакомством, хотя Филипп Дантремон — ее козленочек — всегда запрещал ей упоминать о нем.
— И самого милейшего Филиппа Дантремона, — проворковала Роза, — известный донжуан, да?
Ева смутилась, ей только и оставалось, что согласиться с этим, утвердительно опустив глаза.
— Не хотела бы я быть на месте его жены Одиль. Ей столько приходится ему прощать…
— Вот как! — выдавила из себя Ева, сглотнув слюну.
— Филипп ни одной симпатичной женщины не пропустит. Сразу кидается в атаку. И не говорите мне, что за вами он не пытался ухлестывать.
— Ну да, конечно… но… я была несвободна, поэтому дело ничем не кончилось.
— Тем лучше для вас… Но вообще-то, он по-своему корректен и никогда не выбирает женщин, похожих на его жену. Мне рассказывали, что последняя его пассия, Фатима, — роскошная арабская красавица. Из Туниса… Как подумаю, что мне это известно, а Одиль ничего не знает, становится неловко. Правда ведь?
Еве хотелось закричать: «Какая еще Фатима?» — но она сдержалась, надо было соблюдать приличия. Ее трясло от волнения, она проводила Розу до дверей, обменялась с ней любезностями и быстро попрощалась под тем предлогом, что ей еще нужно подняться в дом и проверить, закрыты ли все окна.
Ослепительная Роза выскользнула на залитый солнцем тротуар, пообещав, что ее подруга скоро посетит особняк.
Ева спустилась на кухню, закрыла ставни и, оказавшись в безопасности, взвыла в голос:
— Вот сволочь!
Что-то подобное сказанному Розой она и сама подозревала, а может, даже и знала наверняка, но запрещала себе об этом думать. Конечно, она заметила, что Филипп теперь заходит к ней не каждый день, что он избегает некоторых магазинов и ресторанов, а в каких-то не хочет показываться с ней вдвоем. И действительно, несколько раз он куда-то загадочным образом исчезал, оправдываясь загруженностью по работе! Какая-то часть ее мозга подозревала, что эти странности говорят о появлении другой женщины, но сознание отказывалось выразить это словами, потому что она так не хотела быть несчастной. Но Роза Бидерман только что ткнула ее носом в эту реальность, и реальность оказалась отвратительной!
Что же теперь делать?
А в это время сама Роза Бидерман, прогуливаясь под цветущими платанами, звонила своей подруге Одиль Дантремон:
— Ну вот, дорогуша, дело сделано: теперь она знает, что у нее есть соперница!
"Попугаи с площади Ареццо" отзывы
Отзывы читателей о книге "Попугаи с площади Ареццо". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Попугаи с площади Ареццо" друзьям в соцсетях.