– А что, по вашему мнению, это означает?

Теперь Кори повернулась к нему, глядя на него полными слез глазами.

– Что я открыта для подобных неприличных заигрываний. Что меня можно целовать и хватать как… как девчонку в таверне. – Она снова всхлипнула. – Что вы считаете меня распущенной женщиной.

– Черт побери, не плачьте. Ничего подобного. Проблема в том, что я не джентльмен. Вы сами так сказали: я негодяй и прожигатель жизни. Говорил же я матушке: мне не стоило находиться здесь, не стоит сопровождать ее во время Сезона. Я не гожусь для приличного общества. Ни один джентльмен не стал бы силой навязываться вам, без разрешения позволять себе вольности, не заставил бы вас плакать своими грубыми приставаниями.

Она в последний раз шмыгнула носом.

– Полагаю, все было не так плохо.

Не так плохо? Теперь пострадало его самолюбие.

– Хмм.

– Это было почти приятно. Приятнее, чем большинство поцелуев.

Дэниел все равно ощущал себя оскорбленным.

– О, теперь вы считаете себя экспертом? Сначала вы заявляете, что не относитесь к распутным женщинам. А в следующий момент сравниваете поцелуи.

– Меня не так часто целовали, как большинство женщин моего возраста, если хотите знать. Мой отец слишком тщательно следил за мной с тех пор… хм, с тех пор, как вы меня видели в последний раз. Ручаюсь, что я поцеловала не так много джентльменов, как Сюзанна, а ведь она младше меня на три года. Она-то практиковалась с каждым парнем в округе. На приемах или ассамблеях всегда бывает темный уголок или уединенный садик или неосвещенная тропинка.

Дэниел зарычал.

– Господи Боже, о чем только думает матушка, позволяя ей ускользать подобным образом?

Кори уселась в кресло и потянулась к шпилькам, которые оставила на краю стола.

– Она думает о том, что ваша сестра должна узнать побольше о мужчинах, с тем, чтобы она могла судить о них лучше, чем это сделала я.

Дэниел попытался не смотреть, как она собирает на затылке пряди медового цвета и начинает закручивать их в узел.

– О мужчине можно судить по его чувству чести, по банковскому счету, по посадке на лошади – черт, по чему угодно, кроме поцелуев!

Кори ненадолго перестала заплетать косу.

– Почему? Ведь женщина не будет спать с его учетными книгами.

А Дэниел не сможет спать сегодня ночью, думая о том, как приятно было бы запустить пальцы в эти длинные, шелковистые локоны.

– Потому что мужчина не станет останавливаться на поцелуях, если решит, что не должен этого делать. И в следующий момент вы сами знаете, что произойдет – он распустит ее волосы, снимет с нее туфельки… нет, все это неправильно.

Кори отпустила волосы, и они снова упали ей на плечи.

– Нет, это неправильно. Думаю, что женщина должна знать, что она получит и понравится ли это ей. Брак – это намного больше, чем просто разделить с кем-то дом и имя.

– Но если тайных поцелуев будет слишком много, то это может мгновенно разрушить репутацию девушки. Полагаю, что и об этом мне не следовало говорить. Вы сейчас в Лондоне, а не в деревне, где все вас знают и допускают чуточку развязного поведения. Здесь вам обеим придется поступать осмотрительно, ведь каждое действие внимательно изучается и анализируется в поисках скандала. Никаких поцелуев, вы меня слышите?

Кори огляделась, испугавшись, что Добсон услышит эти слова в буфетной возле парадной двери.

– Я же не Сюзанна. И вы должны знать, что ваша сестра вовсе не развязная – просто она юна и любит экспериментировать. После лейтенанта Снеллинга я целовалась не более пяти раз, если не считать поцелуи под омелой, на публике. Раз и навсегда заявляю, что я не распутница.

– Я так и понял. Вы целуетесь вовсе не как опытная женщина.

Вместо того чтобы быть довольной таким заявлением, Кори ощутила раздражение от его слов, точно в таком же смысле, в каком пострадала гордость Дэниела. Ее лоб озабоченно нахмурился.

– Я целовалась неправильно? Вы сказали, что это было приятно. Это была ложь?

– Я никогда не лгу. То есть, очень редко. Это был замечательный поцелуй. Для новичка.

– О. – Кори не могла решить, обрадоваться ли ей из-за того, что Стамфилд наконец-то признал ее невинность, или разозлиться, потому что он счел ее менее желанной, чем своих женщин легкого поведения.

Она собрала шпильки на столе в аккуратную кучку, и не заметила блеск в его глазах, когда он произнес:

– Возможно, я просто застал вас врасплох. Должно быть, в этом все дело.

– Да, я удивилась. Никогда бы не подумала, что вы это сделаете. То есть, я не думала, что я вам нравлюсь или что вы находите меня привлекательной.

Чтобы доказать, что она ошибается, Дэниел снова поцеловал ее.

На этот раз Кори держала губы плотно сомкнутыми, а спину – прямой, вместо того, чтобы оказаться мягкой и теплой в его объятиях. Он отступил назад.

На этот раз она дала ему пощечину.

– Я – не шлюха!

Пощечина только подтвердила то, что он уже знал. Дэниел покачал головой, словно это могло заставить его мозг снова заработать.

– Господи, я не должен был этого делать.

– Я – леди.

Он кивнул.

– Верно. Крестница моей матери. Закадычная подруга моей сестры. Гостья в моем доме. Подобного больше не случится.

– Будет лучше, если это не повторится. – Она стиснула одну из шпилек, словно оружие.

– Знаете, мне кажется, что я немного перебрал.

– Нет, я не могу представить, чтобы кто-то напился до такой степени, что изменил своей чести. Заявление о том, что вы перебрали – это просто извинение за безнравственное поведение. – Она сунула ноги в туфельки и встала. – Вы и в самом деле не джентльмен. Я была права, считая вас негодяем – да и пьяницей к тому же.

– О, я поцеловал бы вас, даже если бы был трезвым, как стекло.

Кори притворилась, что не видит его улыбки.

– Вы достойны осуждения.

– Об этом я и говорил матушке. – Каким-то образом настроение Дэниела улучшилось просто потому, что он узнал: мисс Эббот не является кокеткой. На самом деле, он прямо-таки воспрял духом, когда она оказалась добродетельной. – Хотел бы я, чтобы вы убедили в этом мою мать, тогда она отпустила бы меня обратно жить безнравственной и распутной жизнью. А после вы сможете спокойно охотиться за мужем.

Девушка снова села, зная, что ей придется завязать ленты на туфельках, а иначе она споткнется вместо того, чтобы величественно покинуть комнату.

– Неужели это так плохо – искать для себя подходящую партию?

Дэниел подошел к камину, чтобы добавить в огонь еще угля.

– Спросите, какие ощущения испытывает лиса, когда за ней по пятам гонится стая распустивших слюни собак.

– Если Рейнеке-лис [7]повадился посещать курятник, то ему некого винить, кроме себя.

– Но что, если он занимается лишь своими лисьими делами, нюхает цветочки, копает для себя милую маленькую нору?

– Тогда он будет одиноким. И грязным и голодным. Конечно же, мне жалко бедную лису, но Лондонский Сезон – вовсе не кровавый спорт. Джентльмены всегда могут выйти сухими из воды.

– Тогда вы не слишком много знаете об этом. Вы еще не встречались с решительной мамашей, одной из тех, что готовы устроить компрометирующую ситуацию ради того, чтобы поймать жениха для некрасивой дочери.

– Но ведь не только женщины становятся преследовательницами.

Дэниел вытер ладони о брюки своего отца.

– Нет, есть множество охотников за приданым, которым нужно пополнить карманы при помощи значительного приданого. Но и такое проведение я не считаю правильным. Некоторым парням не нужны деньги; им нужно заполнить детскую, обеспечить наследование.

– Другими словами, им нужна племенная кобыла.

Он пожал плечами.

– Если бы не деньги или наследники, то готов поспорить, что немногие мужчины женились бы.

Одна туфелька была завязана, причем ей удалось почти не показать лодыжку. Кори подняла взгляд.

– Вы не верите в любовь?

– Конечно, верю. Я ведь вижу это у Рекса и Харри, не так ли? Оба просто помешались от любви. Им повезло, вот и все.

Кори подумала о том, как повезло их женам. Она вздохнула.

– У женщины – намного меньше возможностей. Ведь я не могу изучать право, или стать священником, или заняться торговлей. Замужество – мой единственный выбор. Я не могу вернуться в дом отца.

– Что, если вы не сможете найти мужчину, которого полюбите?

– Я все равно выйду замуж, если получу благопристойное предложение, и буду надеяться, что любовь придет после. Если ни один респектабельный мужчина не сделает мне предложение в этом Сезоне, то я продам свои драгоценности, жемчуга и бриллиантовый гарнитур, доставшийся мне от матери. Я буду жить на эти деньги, пока не найду поклонника или работу в качестве компаньонки леди.

– Без рекомендаций?

– Ваша матушка сможет написать мне рекомендации. Может быть, она даже найдет мне место у одной из своих подруг.

– Матушка скорее заплатит кому-нибудь за то, чтобы он женился на вас, чем увидит, как вы пойдете в услужение. Это не жизнь для леди. Вы будете несчастны.

Мисс Эббот посмотрела на него, прищурив глаза.

– Тогда кем, как вы предполагаете, я должна стать? Куртизанкой?

– У вас не будет недостатка в предложениях. – Дэниел поднял руку до того, как колючая девица снова обидится или расплачется. – Я не имел в виду ничего оскорбительного. Не беспокойтесь; вами заинтересуется множество франтов с благородными намерениями. Готов держать на это пари.

Она снова вздохнула.

– До тех пор, пока они не услышат о Снеллинге.

Он присел и обхватил ладонями ее ступню, чтобы завязать ленты на лодыжке.

– Они не услышат об этом от меня. Я забуду про Снеллинга.

– А мы забудем о том, что эта ночь вообще произошла.


Он не сможет забыть.

Она не должна забывать об этом.

Да и Добсон совершенно точно не забудет.

– Гм. Ваша лошадь ждет, мистер Стамфилд. – Дворецкий уставился на стену над их головами, на картину, где развлекались какие-то греческие боги. Его губы скривились, словно слуга обнаружил развлекающимися Дэниела и Кори.

– Я, ах, пожелал мисс Эббот доброй ночи.

Взгляд Добсона соскользнул на пол, где Дэниел опустился на одно колено, а изящная ступня мисс Эббот находилась в его руках. Затем дворецкий перевел взгляд на щеки Дэниела, которые были красными от пощечины – и ото лжи.

Дэниел потер затылок.

– Думаю, что съел слишком много клубники за обедом. У меня от нее всегда краснеет кожа, знаете ли.

– И у меня тоже, – проговорила Кори, чтобы объяснить внезапно разрумянившееся лицо.

Добсон предложил передать повару, чтобы с этого момента он перестал включать клубнику в меню. Хотя, насколько он помнил, на стол эти вечером не подали не единой ягоды.

– Нет, нет, – ответил Дэниел. – Я люблю ее. Просто в следующий раз съем поменьше.

Добсон посмотрел на стоящий рядом графин с бренди, а затем – на распущенные волосы мисс Эббот.

– Проявить сдержанность будет благоразумным.

– Совершенно верно. Ну, тогда я ухожу. – Дэниел повернулся, чтобы поцеловать ей руку. Но Кори была слишком занята, поднимая шпильки, чтобы протянуть ее ему.

Она только произнесла:

– Доброй ночи, мистер Стамфилд. Благодарю вас за совет насчет Лондона. Я уверена, что он будет полезным.

– Я уверен, что так и будет, – прошептал Добсон.

Когда они добрались до парадной двери, дворецкий вытянул руку. В этот раз ошибиться было невозможно. Дэниел положил на протянутую ладонь серебряную монету.

– Предполагаю, что нужно что-то более ценное.

Золотая монета перекочевала из кармана Дэниела в руку Добсона.

– Вы никому не произнесете ни слова: ни моей матери, ни слугам, ни в пабах, где собираются дворецкий и сплетничают о своих хозяевах.

– Говорить о том, кто выше меня по положению? Никогда.

Достаточно странно, но Дэниел не ощутил предательского зуда. Вероятно, напудренный педант не считал, что кто-то стоит выше его по положению.

– Ничего не произошло.

Добсон вгляделся в него при свете лампы, едва освещавшей коридор.

– Вы только что съели еще клубники?

– Черт побери, леди отдыхала, сняв туфли и распустив волосы, когда я зашел в гостиную. Я подумал, что матушка все еще составляет списки и планы. Я просто обменялся с мисс Эббот несколькими любезностями.

– Должно быть, это были очень приятные любезности. – Каким-то образом в его руке оказались кружевные перчатки Кори.

Дэниел угрожающе шагнул в направлении Добсона, выхватил у него перчатки и погрозил дворецкому кулаком.

– Черт, ничего не произошло!

– Совершенно верно. Что может произойти между джентльменом и гостьей его матери?

Ничего. Никогда.

А теперь Дэниел ощутил, как начали зудеть его ноги от собственной лжи.

Глава 8