— Иди. — Дон Антонио махнул рукой. Мигель поклонился и вышел.

— О да, — пробормотал дон Антонио в наступившей тишине. — Шпион всегда останется шпионом… до тех пор, пока смерть не положит игре конец.

Аурелия возвращалась домой после прогулки с Лирой в Гайд-парке, когда со стороны Гросвенор-сквер на Саут-Одли-стрит повернул изящный экипаж. Она мгновенно узнала высокого светловолосого голубоглазого мужчину, который как раз остановил перед ее домом пару чистокровных гнедых лошадей.

— Алекс! — воскликнула Аурелия и ускорила шаг, сияя от радости. — Лив говорила, что ты на этой неделе приедешь в город!

— Вот я и приехал. — Он легко спрыгнул на мостовую, бросил вожжи груму и с опаской посмотрел на Лиру, стоявшую рядом с Аурелией. Ее большая голова доходила Аурелии до талии, темно-коричневые глаза внимательно, с любопытством смотрели на князя Александра Прокова.

— К тебе подойти-то можно? — спросил Алекс, осторожно вытянув руку в сторону собаки.

— Ну конечно! — Аурелия легонько потянула Лиру за левое ухо, и та заметно расслабилась, ткнувшись головой в ладонь Алекса.

Алекс решил, что дружеские отношения налажены, и обнял Аурелию, горячо расцеловав ее в обе щеки.

— Поздравляю, леди Фолконер. Я привез письма, и свадебные подарки, и еще кучу всякой чепухи от Ливии. Но сегодня взял с собой только одно письмо. Остальное пришлю после обеда. Там слишком много, в коляску не уместилось бы. Ну что, пойдем в дом?

Он первым поднялся по ступенькам к парадной двери так уверенно, словно это был его собственный дом.

— Как ты думаешь, Моркомб откроет нам двери? Выразить не могу, до чего мы все тебе благодарны. Я боялся, что Борис уволится до того, как мы вернемся на Кавендиш-сквер, а это, моя дорогая, меня никак не устраивает. — Он взялся за молоток и энергично заколотил им в дверь.

Аурелия, вместе с Лирой поднимаясь по ступеням вслед за ним, фыркнула. Отцовство ничуть не изменило Александра Прокова, он по-прежнему сметал все на своем пути.

— У меня есть ключ. — Она вытащила его из сумочки. — Но Моркомб не часто открывает двери. Он доверил это Джемми… и получается значительно быстрее, как ты и сам понимаешь. — Аурелия вставила ключ в замочную скважину и отперла дверь.

Как оказалось, Моркомб, шаркая, шел по холлу к двери.

— И стучатся, и грохочут, — ворчал он, но вдруг остановился, близоруко прищурился и объявил с некоторым удовольствием: — А, это вы, мальчик леди Софии!

— Он самый, Моркомб. Как дела? А Мейвис, Эйда — у них все в порядке? — Алекс ласково взял скрюченные руки старика в свои. Никто из них никогда не забудет, что именно Моркомб подтолкнул Алекса к тому, чтобы оставить историю отца в прошлом и начать строить будущее с Ливией.

— Они обрадуются, когда увидят вас, да, — сказал Моркомб. — Я принесу чего-нибудь вам с леди в гостиную, а уж девчонки прибегут, чтобы поздороваться. Как там леди Лив? А маленький? Девчонки ждут, не дождутся, когда смогут его увидеть.

— Уже скоро, — заверил его Алекс. — Ливия с малышом вернутся в Лондон через две недели.

— О, как раз вовремя к балу Корнелии, — обрадовалась Аурелия, направляясь в гостиную. — Это просто чудесно. Нелл будет в восторге.

— Ливия бы ни за что на свете его не пропустила. — Алекс огляделся. — Славный дом.

— Не такой шикарный, как на Кавендиш-сквер, — улыбнулась в ответ Аурелия. — Но мне он нравится. В нем хорошо себя чувствуешь, и Фрэнни здесь устроилась очень мило.

Алекс сел, не дожидаясь приглашения, как и полагалось старому другу, и произнес с несколько унылой улыбкой:

— Но ты понимаешь, что мне поручено сообщить Ливии полное описание твоего мужа?

Аурелия расхохоталась.

— Конечно. Хотя я уверена, что она уже выяснила все подробности у Нелл. Да я и сама ничего не скрывала. — Однако на деле она скрыла очень многое, и Ливия наверняка заметила это.

— Ну, мы с Корнелией по-разному смотрим на вещи, — ответил Алекс, пропустив последнее замечание Аурелии мимо ушей.

— Это верно. — Аурелия встала, чтобы забрать чайный поднос у Моркомба, споткнувшегося при входе в комнату. — Давайте его мне, Моркомб.

— Поставьте вон там, — ответил старик, — а я вам сам налью. Это неплохой херес, сэр.

— Но не такой хороший, как в погребе у князя Прокова, — возразила Аурелия, почувствовав в словах старого слуги легкое неодобрение. Алекс просто улыбнулся и взял бокал из трясущихся рук старика, пока тот не расплескал вино.

— Ну и где же сэр Гревилл? — спросил Алекс, сделав глоток хереса после того, как Моркомб вышел и закрыл за собой дверь.

— У него дела. — Гревилл ушел в министерство, но Аурелия не собиралась об этом рассказывать. Гревилл может сам посвятить Алекса во все свои дела, если захочет.

— Ясно. — Алекс откинулся на спинку кресла и внимательно посмотрел на Аурелию. — Насколько я понимаю, он один из нас.

— Лучше спроси его сам, — слегка улыбнувшись, ответила она.

Алекс кивнул, воздержавшись от дальнейших замечаний.

— Я привез миниатюру — это маленький Александр. — Он сунул руку в карман, вытащил крохотный портрет в инкрустированной жемчугами рамке, прищурился и, усмехнувшись, добавил: — Я, конечно, обожаю свою жену, но портреты не ее сильная сторона.

Аурелия взяла у него миниатюру и расхохоталась.

— Это нарисовала Лив?

— Она на этом настояла.

Аурелия вгляделась в большое грязное пятно в драгоценной рамке.

— Это действительно ребенок? — с сомнением спросила она. — Мне кажется, это одна из розовых собачек Лив.

— Поверь мне, Аурелия, это мой сын. Она кивнула и поднесла миниатюру к свету.

— Очаровательное дитя. Жду не дождусь, когда я увижу его во плоти.

— Думаю, он тебе больше понравится, когда ты его увидишь, — заявил любящий папа.

Услышав, что открывается парадная дверь, Аурелия вскочила на ноги.

— А вот и Гревилл! — Она поспешила к двери. — Гревилл, иди сюда, познакомься с князем Проковым.

Гревилл знал, что последние три дня Аурелия с нетерпением ждала мужа своей подруги. Откинув прочь все мысли, обуревавшие его после того, как он посетил министерство, он вошел в гостиную, протянув для пожатия руку. Лира подошла, ткнулась носом в бедро и снова вернулась к Аурелии, сев рядом с ней.

Аурелия смотрела, как мужчины обмениваются рукопожатиями и произносят стандартные фразы приветствия. Но она сразу учуяла под обычными любезностями что-то еще. Эти двое явно оценивали друг друга.

— Поздравляю вас с рождением сына, — сказал Гревилл, подходя к буфету. — Насколько я понимаю, все прошло хорошо?

— Очень хорошо, — просиял Алекс и вытащил из кармана миниатюру. — Боюсь, сходство здесь не очень велико. — Он протянул Гревиллу маленькую драгоценную рамку.

Гревилл усердно рассмотрел портрет и, несмотря на откровенное замешательство, произнес все положенные слова. Аурелия не выдержала и расхохоталась.

— Алекс не обидится, если ты скажешь, что это совсем не похоже на младенца, Гревилл. Это первая попытка Лив написать миниатюру. Она очень многое умеет, но, думаю, она и сама не считает себя художником.

— О-о… ну, в любом случае это очень красивый ребенок, — сказал Гревилл, с видимым облегчением возвращая миниатюру отцу, и сменил тему, — Вы, когда приехали в Лондон, Проков? — Он наполнил бокал гостя хересом, а потом налил и себе.

— Вчера. Саут-Одли-стрит — первое место, куда я пошел с визитом. — Алекс снова устроился в кресле. — Жена настаивала, чтобы я не терял времени даром и как можно скорее посетил Аурелию и поздравил ее с бракосочетанием. О, кстати… — Он сунул руку в карман и вытащил толстое письмо. — Аурелия, это тебе. Там все новости, и описано все гораздо подробнее, чем смогу рассказать я.

— Сомневаюсь, что ты вспомнишь хотя бы половину того, что Лив считает жизненно важным, — фыркнула Аурелия.

— Конечно, ты права, дорогая. У женщин совсем другие приоритеты, — согласился Алекс, благодушно улыбнувшись. — Так что, полковник Фолконер, насколько мне известно, вы недавно вернулись на наши острова?

Гревилл спокойно кивнул. Это вовсе не было тайной.

— Большую часть последних двух лет я провел в Испании и Португалии.

— Полагаю, теперь наслаждаетесь честно заработанным отдыхом? — Алекс улыбнулся над свои бокалом, вопросительно подняв брови.

— Вот именно, — согласился Гревилл, садясь напротив князя Прокова. — Я уверен, что ваше пребывание в деревне тоже дало возможность немного отдохнуть. — В интонации отчетливо прозвучал вопрос, и Аурелия подумала, что услышала еще и своего рода вызов.

— Верно. — Казалось, что Алекс колеблется, решая, стоит ли отвечать на брошенный ему вызов и немного развить тему, но тут распахнулась дверь, и в гостиную вошли Эйда и Мейвис с блюдами, полными аппетитных тарталеток и медовых пирожных.

— Мы тут подумали, что вы захотите немного перекусить под херес, — заявила Эйда, поставив блюда на низкий столик. — Ну, как вы поживаете, сэр? А леди Ливия и малютка?

— Просто замечательно, — ответил Алекс, вставая, чтобы пожать близнецам руки. — У меня есть портрет малыша, нарисованный его матерью. — Он снова вытащил миниатюру, и близнецы засуетились, поднося ее к свету.

— Ой, да малыш просто копия его мамочки! — воскликнула Мейвис. — Только посмотри на его носик… ну просто как у леди Лив!

— Одно лицо, — согласилась Эйда. — Но глаза у него от леди Софии.

— Ага, ага, прям как у его папочки. А когда леди Лив и маленький приедут в город, сэр?

— Через две недели, — ответил Алекс, засовывая миниатюру обратно в карман.

— О, понятно. Значит, мы успеем привести детскую в порядок, — сказала Мейвис.

И, словно сговорившись, обе старушки одновременно повернулись и вышли из гостиной.

— Интересно, как они смогли увидеть, что малыш похож на Ливию? — произнес Алекс, внимательно всматриваясь в миниатюру. — Лично я даже ради спасения собственной жизни не смогу понять, где у него нос.

— И при этом ни Моркомба, ни близнецов нельзя обвинить в том, что они приверженцы лжи во спасение, — засмеялась Аурелия. — Думаю, все дело в их любви к Ливии.

— Может быть. — Алекс взял тарталетку и с блаженным вздохом начал ее смаковать. — Я и забыл, как это вкусно.

Гревилл потянулся к графину с хересом, но его рука замерла в воздухе, потому что раздался стук дверного молотка.

— Аурелия, ты кого-то ждешь?

— Нет, но по утрам я дома и готова принимать посетителей. — Едва заметное ударение на последнем слове и взгляд, брошенный на Гревилла, сообщили ему все необходимое. Каким-то образом Аурелия сразу поняла, что там за гость. Дон Антонио Васкес наносит обещанный визит, и тело ее невольно напряглось, как тетива лука.

Она не ошиблась. Минуты через две Джемми открыл дверь и гордо провозгласил:

— Джентльмен к вам с визитом, миледи! — Он вошел и протянул визитную карточку.

Аурелия взяла визитку и пошла к двери, протянув руку гостю, стоявшему на пороге гостиной с очень нетерпеливым видом и некоторой долей изумления из-за такого удивительно неловкого приема.

— Дон Антонио, как чудесно! Я и не надеялась, что вы удостоите меня своим визитом так скоро.

Аурелия протянула ему руку, жеманно улыбнувшись — такую улыбку она уже практиковала на суаре у графини. Испанец, щелкнув каблуками, поклонился и поднес ее руку к губам.

— Это честь для меня, леди Фолконер. — Он улыбнулся, глядя ей в глаза своими черными глазами, которых улыбка опять не затронула.

Потом он повернулся, чтобы поздороваться с Гревиллом. Тот стоял у камина, положив одну руку на каминную полку, а в другой держа бокал с хересом. В ответ на приветствие гостя он кивнул и пробормотал:

— Добро пожаловать, дон Антонио.

— Позвольте мне познакомить вас с князем Проковым, — сказала Аурелия, поворачиваясь к Алексу. Тот встал с кресла и выжидательно замер. — Алекс, это дон Антонио Васкес, он недавно прибыл в нашу страну.

— Я знаю, что такое быть новичком в лондонском высшем обществе, — дружелюбно произнес Алекс, пожимая руку испанцу и любезно кланяясь. — Вы давно в Лондоне, дон Антонио?

— Всего несколько недель. Благодарю, сэр Гревилл. — Дон Антонио взял у хозяина бокал хереса.

— Не желаете ли присесть, сэр? — Аурелия опустилась на диван и похлопала по сиденью рядом с собой, приглашая гостя.

Он сел, и Лира, которая до сих пор не шевелилась, тут же подошла и уселась у ног Аурелии. Она высоко вскинула голову, насторожив уши и бдительно глядя на гостя. Дон Антонио протянул руку, чтобы погладить ее, но Лира тут же глухо зарычала. Он быстро отдернул руку.

— Не самая дружелюбная собака. Мне бы это и в голову не пришло, судя по тому, как весело она играла с вашей дочерью.