Вскоре дорога стала подниматься по низкому, поросшему лесом холму. А потом они вдруг оказались на длинной, обсаженной деревьями подъездной дорожке.
Джульет то и дело поглядывала в окно. Чарнвуд был гораздо больше Суон-Парка. К тому же здесь повсюду были ухоженные лужайки, прекрасные цветочные сады с гравийными дорожками и изящными мостиками, а также чудесные рукотворные прудики. Кроме того, здесь имелся замечательный парк, к которому примыкал лабиринт. Но более всего поражал огромный особняк из бордового кирпича. По сравнению с этой величественной постройкой дом в Суон-Парке казался жалкой лачугой. Джульет смотрела на дом с восхищением и в то же время с некоторой робостью – Чарнвуд-Холл и очаровывал, и устрашал.
– Здесь наверняка целая армия слуг, – заметила Розалинда. – Удивительно, что барон еще не женился. Но помоги Господь той женщине, которая возьмет на себя задачу вести этот дом.
– Некоторым женщинам подобная жизнь была бы в радость, – возразила Джульет. – Быть хозяйкой такого замечательного дома... О, наверное, это очень приятно...
Розалинда пожала плечами, потом в задумчивости проговорила:
– Мне кажется, он был в Лондоне в то время, когда вы с Хеленой только начали посещать балы. Я помню разговоры о бароне, недавно получившем титул. Правда, тогда мне не приходило в голову, что речь шла именно об этом человеке.
– Я тоже помню те разговоры, – кивнула Джульет. – А может, он приезжал в Лондон, чтобы помочь своему подопечному? Ведь это было сразу после того, как Морган сбежал из Суссекса.
– Скоро мы все узнаем, – сказал Грифф, когда они остановились перед парадным входом.
Кучер поспешно спустился с козел и открыл дверцу кареты, затем опустил ступеньки. И тотчас же из дома выбежал слуга, явно удивленный приездом гостей.
Выбравшись из экипажа, они услышали выстрелы, доносившиеся откуда-то из-за дома.
– Это стреляет ваш хозяин? – спросил Грифф у слуги.
– Да, сэр, – ответил молодой человек. – В это время дня он всегда испытывает свои изобретения для пистолета на западной лужайке.
– Тогда идемте. – Грифф кивнул своим спутницами зашагал по гравийной дорожке, огибавшей дом.
– Погодите, сэр! – крикнул слуга, догоняя его. – Мистер Симпкинс должен объявить о вашем приезде.
– Нет необходимости, – ответил Грифф, не замедляя шаг.
Слуга развернулся и побежал обратно к дому, вероятно, хотел привести дворецкого.
Догнав Гриффа, Джульет спросила:
– А вы уверены, что нам следует появляться перед ним вот так... совершенно неожиданно? – В этот момент прогремел еще один выстрел.
– Да, уверен. Нужен элемент внезапности.
– Мой муж хочет, чтобы ему отстрелили голову, – пробормотала шагавшая рядом с Гриффом Розалинда.
– Он не станет стрелять в меня средь бела дня в присутствии свидетелей. – Грифф усмехнулся. – Это было бы не по-джентльменски.
Обогнув угол дома, они увидели двух мужчин, стоявших посреди лужайки. Слуга в богато расшитой ливрее ждал чуть поодаль с большим серебряным подносом в руках. Джентльмены держали пистолеты, но сейчас только один из них стрелял по раскрашенной деревянной мишени, установленной в нескольких ярдах от них.
Пожилой джентльмен, который не стрелял, судя по всему, и был сам барон. На нем были начищенные до блеска сапоги со шпорами, красновато-коричневые бриджи, облегающий бледно-желтый фрак, зауженный в талии, и шикарный цилиндр.
Но совсем не он, а другой человек – молодой, темноволосый, в простом черном плаще и без шляпы – заставил сердце Джульет на мгновение замереть, а потом бешено забиться. Зарядив свой пистолет, он прицелился и выстрелил в мишень.
– Хороший выстрел! – крикнул тот, что постарше. – На сей раз – почти в яблочко.
– «Почти» – это не так уж хорошо, – ответил стрелок. – Думаю, затвор нужно еще немного подправить.
Голос этот был до боли знаком, и Джульет невольно ускорила шаг.
Когда дымок рассеялся, стрелок осмотрел пистолет и положил его на маленький столик. Он уже собрался взять другой пистолет, но тут слуга с подносом прокричал:
– Милорд, сюда кто-то идет!
Джентльмены сразу же обернулись. Увидев лицо молодого человека, Джульет вздрогнула и прошептала:
– О, Морган...
Молодой человек взглянул на нее с удивлением, но Джульет могла бы поклясться, что он ее узнал.
К несчастью, Грифф услышал ее шепот. Сделав еще несколько шагов, он рявкнул:
– Это тот, что моложе?
– Да, он... – выдохнула Джульет.
Приблизившись к молодому человеку, Грифф размахнулся и ударил его кулаком в лицо. Джульет в ужасе вскрикнула. Морган же с невозмутимым видом отступил на шаг и, вытащив из кармана носовой платок, утер кровь, тонкой струйкой стекавшую на подбородок из разбитой губы Он не обращал ни малейшего внимания на Гриффа, размахивавшего кулаками и кричавшего:
– Ответь же мне, мерзавец! Или ты умеешь только запугивать женщин?!
– А ведь Грифф обещал вести разговор «осмотрительно и с джентльменским спокойствием...» – пробормотала Джульет, повернувшись к сестре.
– Неужели ты ему поверила? – спросила Розалинда.
Пожилой джентльмен схватил Гриффа за руку.
– Сэр, что все это значит? Вы сошли с ума!
Высвободив руку, Грифф сквозь зубы проговорил:
– Мне очень неприятно сообщать вам об этом, барон, но ваш подопечный – негодяй и подлец. Мистер Прайс вполне заслуживает...
– Полагаю, вы ошиблись, – перебил джентльмен в цилиндре. – Я вовсе не лорд Темплмор.
Молодой человек шагнул вперед, все еще держа в руке платок, пропитанный кровью.
– Да, вы ошиблись. Лорд Темплмор – это я. – Грифф и его спутницы уставились на него с удивлением, и он добавил: – Судя по всему, сэр, вы недавно поссорились с моим братом Морганом.
– Но ведь вы и есть Морган! – выпалила Джульет. Потом до нее дошли его слова, и она в растерянности пробормотала: – Вы сказали, что Морган – ваш брат? – Теперь она была почти уверена, что ошиблась, когда решила, что этот человек узнал ее.
– Совершенно верно. Морган – мой брат. А я Себастьян Блейкли, лорд Темплмор. Но в вашей ошибке нет ничего удивительного. Видите ли, мы с Морганом не просто братья, а близнецы. Похожи как две капли воды.
Грифф недоверчиво покачал головой.
– Но этого не может быть. Мне сказали, что Морган – подопечный барона...
Барон едва заметно улыбнулся.
– Нет сомнений, что вам так сказали. Это запутанная история, и я... Я предпочитаю не говорить об этом с незнакомыми людьми.
Грифф немного помедлил, потом проговорил:
– В таком случае я должен попросить у вас прощения и представиться. Меня зовут Гриффит Найтон. Это леди Розалинда, моя жена. А вот моя свояченица, леди Джульет. – Он кивком указал на блондина: – Я решил, что этот джентльмен – хозяин Чарнвуда. Когда же моя свояченица узнала вас, мы подумали...
– Да, разумеется. Вы приняли меня за Моргана.
– Примите мои извинения, сэр. Я очень сожалею, что поднял на вас руку.
– Понимаю, что сожалеете, – кивнул барон. Покосившись на Джульет, он вдруг спросил: – Ваша свояченица и есть та особа, которую обидел мой брат?
– Совершенно верно, милорд, – ответила за Гриффа Джульет. Ей хотелось, чтобы лорд Темплмор снова посмотрел на нее, хотелось заглянуть ему в глаза и убедиться в том, что перед ней действительно не Морган.
Но он по-прежнему смотрел на Гриффа.
– Найтон, вы сказали? Лондонская «Найтон трейдинг» имеет к вам отношение?
– Да, это моя компания. – ответил Грифф. – Мы приехали сюда в надежде поговорить с вашим подо... с вашим братом.
– Поговорить с ним? – усмехнулся джентльмен в цилиндре. – У вас очень необычный способ начинать разговор, молодой человек.
Густо покраснев, Грифф пробормотал:
–Боюсь, наша история тоже довольно запутанная, мистер... э...
– Это мистер Прайс, брат моей матери, – сказал лорд Темплмор.
Пожилой джентльмен тут же добавил:
– Мистер Ллуэлин Прайс, не забудьте. Так что не надо нацеливать на меня ваши кулаки.
Розалинда сжала локоть Гриффа.
– Поверьте, мой муж действительно очень сожалеет, что погорячился.
Решив вмешаться, Джульет заявила:
– Нам нужно поговорить с вами, милорд. Поговорить о Моргане Прайсе. И мы были бы очень вам признательны, если бы вы выслушали нас.
Казалось, лорд Темплмор не замечал ее присутствия. Окинув взглядом лужайку, он пробормотал:
– Что ж, очень хорошо... Но думаю, здесь не самое подходящее место для беседы.
– Да, вы правы, – согласился Грифф.
– В таком случае идите за мной. – Лорд Темплмор направился к дому, и все последовали за ним.
Он явно игнорировал Джульет, и это ее ужасно возмущало. Она немного отстала, чтобы понаблюдать за ним со стороны. Он был одет так же скромно, как и Морган. Более того, у него были те же жесты и та же походка. А когда его дядя заговорил, он склонил голову к плечу – точно так же не раз делал и Морган. Но может быть, это вполне естественно? Может, у близнецов всегда так?
Когда они подошли к боковой двери, ведущей в дом, он сделал шаг в сторону, пропуская всех вперед. Джульет прошла достаточно близко, чтобы почувствовать его запах. О Боже, от него пахло точно так же, как от Моргана!
Они вошли в просторный холл, и Джульет осмотрелась. На стене висел весьма внушительный арсенал холодного оружия – сабли, мечи, кинжалы, алебарды, а также разнообразное огнестрельное оружие – мушкеты, мушкетоны и грозные на вид дуэльные пистолеты. Слуги, наверное, тряслись от страха, когда вытирали с них пыль. Она бы наверняка тряслась.
Неужели он сам создал все эти пистолеты? Что ж, его вполне можно представить в образе Гефеста, работающего у горна в своей скрытой под землей кузнице. Неудивительно и то, что он – или его брат-близнец – связался с контрабандистами.
– Собираетесь скоро начать войну, лорд Темплмор? – спросила Джульет, проходя мимо стены с оружием.
Он смотрел прямо перед собой – даже не взглянул на нее.
– Их вид устрашает, не правда ли? Большую часть оружия приобрел мой дед много лет назад. Он коллекционировал старинное оружие, это была его страсть.
– А дуэльные пистолеты – ваша, не так ли? – спросил Грифф.
Лорд Темплмор мельком взглянул на него.
– Значит, вы слышали о моем хобби?
– Насколько я понимаю, это не просто хобби.
Барон пожал плечами:
– Мой дед когда-то пробудил во мне интерес к огнестрельному оружию. Когда же я достиг совершеннолетия, отец подарил мне кремневое ружье Мэнтона, и это еще более укрепило мою любовь к оружию.
– Мэнтон, да? – оживился Грифф. – Знаете, я недавно ездил к его бывшему компаньону, Джеймсу Пердью. Пердью придумал новый затвор...
– Да, я слышал об этом, – кивнул лорд Темплмор. – А Форсайт говорит...
«Кремневое ружье Мэнтона? Кажется, Морган что-то говорил мне о таких ружьях», – вспомнила Джульет.
Шагавшая рядом с ней Розалинда вполголоса проговорила:
– Мужчины все такие мальчишки... Болтают о своих любимых пистолетах и оружейных мастерах так, как будто дни напролет проводят в перестрелках на улицах.
Джульет промолчала, и сестра посмотрела на нее с беспокойством.
– Что случилось, милая? Ты разочарована? Огорчилась, что мы еще не нашли Моргана?
– Я думаю, что мы уже нашли его. – Джульет не отводила глаз от широкой спины барона.
Розалинда понизила голос до шепота:
– Неужели ты думаешь, что... – Она умолкла, потому лорд Темплмор остановился у какой-то двери.
– Мы поговорим в моем кабинете, – сказал барон. – Дядя Лу, почему бы вам не распорядиться, чтобы слуги привели нам чаю?
Пожилой джентльмен с подозрением взглянул на племянника.
– Мой мальчик, ты сошел с ума, если думаешь, что я пропущу такой интересный разговор. Почему бы тебе просто не позвонить и не приказать, чтобы принесли чай?
Лорд Темплмор усмехнулся:
– Позвонить? Отличная идея! Странно, что мне самому не пришло это в голову. Заходите, пожалуйста, – сказал он, открывая дверь.
Кабинет был такой же роскошный, как и весь дом. И повсюду – полированное темное дерево, латунные ручки и массивная мебель. На одной из стен висела огромная картина, изображающая пирующего Бахуса, а противоположная стена была сплошь уставлена книгами в позолоченных кожаных переплетах.
Розалинду привели в восторг роскошные парчовые занавеси, а Грифф – человек со вкусом – по достоинству оценил массивный письменный стол красного дерева. Джульет же ничем не восторгалась. Ей вдруг пришло в голову, что хозяин дома намеренно привел их сюда – хотел произвести на них впечатление своим богатством. Сначала оружие, а теперь – вот это.
Но ему не удастся ее одурачить. Она будет строго придерживаться фактов, а факты говорят, что Морган – негодяй. И не важно, как выглядит его поместье. Она точно знает, что лорд Темплмор и есть Морган, сколько бы он ни говорил о братьях-близнецах, похожих как две капли воды. И ему не удастся ей помешать – она непременно сорвет маску с негодяя и заставит его за все заплатить.
"После похищения" отзывы
Отзывы читателей о книге "После похищения". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "После похищения" друзьям в соцсетях.