Герцога Дэр нашел с третьей попытки.

Дэр не был членом этого солидного, респектабельного клуба. С некоторых пор. Когда ему было семнадцать, его и остальных порочных лордов выгнали с позором из этого заведения за одну выходку весьма дурного толка. В тот вечер они были слишком пьяны, чтобы задумываться о последствиях своих действий. Их семьи были не в силах предотвратить неизбежное, на что Дэру и его друзьям, впрочем, было совершенно наплевать.

И все же, когда он назвал имя отца, его впустили в клуб. Дэр даже сперва не поверил своему везению, когда увидел лицо своего родителя. Герцог сидел за столом один и, похоже, был совершенно пьян.

— Отец. — Не дожидаясь приглашения, Дэр сел рядом с ним. — Ты давно здесь? Я целый день тебя ищу. Весь Лондон объездил.

— Не весь, мой мальчик… Не весь. — Он поднял руку и махнул официанту. — Стакан моему сыну. И еще одну бутылку бренди.

Дождавшись, пока официант, принесший стакан и бутылку, удалится, Дэр сказал:

— Аллегра просила меня приехать.

Налитые кровью глаза герцога блеснули. Господи, неужели это слезы?

— Аллегра… Ох, моя несчастная дорогая Аллегра, — промолвил он, качая головой. — Как она?

— Я не видел ее с утра. Думаю, ты догадываешься, в каком состоянии она была. Измученная и испуганная. — Дэр старался говорить тихо, но ему хотелось кричать. — Черт возьми, что случилось вчера вечером? Где Чарльз?

— Чарльз… — Отец потер глаза. — Я не знаю… Я потерял его в темноте. Потом искал, долго искал… Наконец зашел сюда.

Дэр перегнулся через стол.

— Отец, мы должны найти его. Найми сыщика, если потребуется.

Глаза герцога расширились, когда страх прояснил его сознание.

— Это же Чарльз, а не какой-нибудь жалкий безродный преступник. Нет, никаких сыщиков. Мы сами его найдем.

Дэр сжал пальцами край стола.

— Может, тебе напомнить, что он чуть не убил собственную жену? Никто не может поручиться за его рассудок, и мы оба знаем, что ему становится хуже.

— Чарльз всегда был несдержанным. Но не больше, чем ты. — Герцог плеснул в стакан бренди. Большая часть напитка не попала по назначению и разлилась лужей по столу. — Нам надо было оставаться в Рукс-хаусе. Лондон плохо влияет на Чарльза. Здесь слишком много соблазнов.

Дэр поднес руку ко рту и ущипнул себя за нижнюю губу, как будто мог заставить себя не произносить слова, которые вертелись у него на языке. Это не помогло. Он направил на отца указательный палец.

— Чарльз не несдержанный, отец. Он злой, жестокий и часто бывает беспощадным даже с теми, кто его любит. Если прошлым вечером он напал на Аллегру, значит, он способен напасть и на других женщин, — сказал Дэр и впервые подумал о том, что миссис Рэндалл могла быть не случайной жертвой ограбления. Потом это происшествие с Реган…

Дэр мысленно вернулся в тот день в библиотеке, когда Чарльз подслушал, как он спорил с отцом. Дэр тогда сказал, что Чарльз не может удержать в штанах свой член. После этого брат вошел в библиотеку со словами: «Смешно, но то же самое можно сказать и о тебе, братец».

Тогда Дэр подумал, что Чарльз имел в виду Аллегру. Но что, если он ошибался? Что, если Чарльз каким-то образом проведал о его отношениях с миссис Рэндалл… и Реган? Боже правый, а что, если это Чарльз толкнул Реган на дорогу?

— О чем это ты? — гаркнул отец, обратив на себя внимание нескольких сидевших недалеко от них членов клуба.

Дэр сжал руку герцога, когда она потянулась к бутылке.

— Хватит пить, отец. Мать, Аллегра, Луиза… Ты нужен им. Если Чарльз вернется домой, подумай, не стоит ли посадить его под замок и позвать врача.

Герцог выдернул руку и встал.

— Кто дал тебе право так со мной разговаривать? Я… — Он ударил себя кулаком в грудь. — Я один знаю, что будет лучше для Чарльза, и мне не нужны твои советы. Отправляйся домой. Оставь меня в покое.

Выходя из клуба и направляясь к экипажу, Дэр размышлял над словами отца. «Отправляйся домой», — сказал он.

Дэра неприятно кольнула мысль, что у него не было дома. Конечно, это был его собственный выбор. Отказавшись оставаться в родительском доме, он давал понять, что свобода и жизнь в свое удовольствие для него важнее семейных условностей. Потворство своим желаниям засело в его душе и словно камень потянуло вниз, к неизведанным глубинам разгула и несдержанности.

Впрочем, он не особенно противился этому падению.

До недавних пор Дэр не осознавал, насколько пустой была его жизнь. Он остановился и посмотрел на черноту у себя над головой, ощущая кожей легкое дуновение прохладного ночного ветра. Его рука скользнула под сюртук. Тонкая кожа перчатки не помешала его пальцам нащупать краешек бумаги во внутреннем кармане.

Возможно, настало время потребовать то, что принадлежит ему по праву.

Глава 26

Что-то заставило Реган проснуться. Открыв глаза, она увидела склонившуюся над ней темную фигуру. Прежде чем девушка успела набрать в грудь воздуха, чтобы закричать, чья-то рука зажала ей рот.

— Это я, — прошептал знакомый голос. — Почему ты в постели?

Узнав Дэра, она облегченно вздохнула.

— Главное, не кричи, хорошо?

Реган вцепилась зубами в мягкий бугорок на его ладони, отчего Дэр негромко вскрикнул и отскочил в сторону.

— Кровожадная женщина, — просипел он. — Ты что, хочешь весь дом разбудить?

Реган выбралась из постели и подошла к туалетному столику. На ней была легкая ночная рубашка, но это не смутило ее — Дэр видел ее и голой.

— Что ты здесь делаешь? — Она зажгла масляную лампу.

— Я должен был увидеть тебя, — сказал он и протянул к ней руку.

Она уклонилась и подошла к балконной двери. Открыла ее и наклонилась над железными перилами.

— Как ты попал сюда?

Дэр поцеловал ее в шею.

— Через балкон.

Девушка нахмурилась, подумав о том, как он рисковал, чтобы добраться до нее. Реган повернула голову:

— Дурак, ты мог свернуть себе шею.

Дэр развернул ее и прижал к груди.

— Не только ты умеешь лазить по балконам.

Дэр впился в ее губы, прежде чем она успела спросить, как он открыл запертую дверь. Поцелуй был страстным, всепоглощающим. Давление его губ лучше всяких слов говорило о том, как его злило их расставание. В отместку Реган укусила его за нижнюю губу, но тут же языком уняла боль.

— Господи, как я скучал по тебе! — прошептал Дэр, когда наконец сумел вдохнуть. Он низко, так что подбородок лег на грудь, наклонил голову, взялся за подол ее рубашки и потянул его вверх. Потом застонал.

— Нет. Так нельзя.

Реган удержала его за руки, не давая стянуть с себя рубашку.

— Зачем? Я думала, ты не хочешь меня видеть.

— Ты права, — отрывисто произнес Дэр, отпустил край рубашки и разгладил ткань у нее на бедрах.

— Ах, вот как? — Реган, обидевшись, попыталась оттолкнуть Дэра, но он стоял на ногах прочно, как мраморная колонна. — Если бы у меня хватило сил, я бы вышвырнула тебя с балкона. Как ты смеешь пробираться в мою спальню, словно вор, и…

Дэр накрыл ее рот рукой.

— Тише, милая, тише! Ты что, хочешь, чтобы сюда сбежались все слуги?

Реган страстно закивала. Хоть она и знала, что еще слишком рано и Фроста, скорее всего, нет дома, ей сейчас больше всего хотелось, чтобы ее брат задал Дэру порядочную трепку, чего он в полной мере заслужил за то, что вздумал играть с ее сердцем. Говорить внятно у нее не получалось, но Дэр понял направление ее мыслей.

Гневно сверкнув глазами, он наклонился вперед, так, что их носы едва не соприкоснулись, и прошипел:

— Что ты за странное существо, Реган Элис? Я изо всех сил стараюсь держать свои руки подальше от тебя, а ты за это хочешь меня кастрировать. — Он убрал ладонь от ее лица и резким движением повернул ее к себе спиной. — Одевайся. У нас мало времени.

Чтобы придать значимость своим словам, Дэр крепко хлопнул ее по заду.

Реган развернулась и схватилась за лацканы его черного сюртука.

— По какому праву ты распоряжаешься в доме моего брата?

Она слабо пискнула, когда Дэр привлек ее к себе так близко, что ей пришлось встать на цыпочки.

— По какому праву? Потому, что я сильнее и готов воспользоваться своей силой, чтобы получить то, что хочу.

От этой неслыханной дерзости Реган зашипела как змея:

— Это не ответ!

— Ах, не ответ?! Дай мне час, и я покажу тебе, каков мой ответ.

— Ах, покажешь? — Она повернула голову и опустила глаза, чтобы принять надменный вид. Это было нелегко, но в порыве злости ей удалось исполнить этот небольшой трюк. — Чтобы в чем-то убедить меня, тебе понадобится не один час. Я и так знаю, что у тебя манеры упрямого осла.

Вместо того чтобы рассердиться, Дэр улыбнулся:

— С тобой бесполезно спорить. Я хочу жениться на тебе, Реган.

Его заявление лишило ее дара речи. В любое другое время Дэр нашел бы особую прелесть в ее молчании, но сейчас оно раздражало его.

От удивления мягкие, словно созданные для поцелуя губы Реган раздвинулись, пальцы, сжимавшие лацканы его сюртука, ослабели. Если бы он не держал ее за запястья, она бы плюхнулась на свой прелестный зад.

— Скажи что-нибудь, — потребовал Дэр и легонько встряхнул ее.

Реган моргнула. Ее изумленный взгляд сделался недоверчивым.

— Нет. Ты не хочешь этого.

— Желаешь поспорить? Считай, что ты проиграла.

Что-то было не так. Реган совсем не выглядела счастливой. Она казалась смущенной и немного грустной. Дэру вдруг подумалось, что, если напряжение внутри него и дальше будет нарастать, его кожа не выдержит и лопнет под натиском ребер.

Реган разгладила складки на его сюртуке.

— Нет… Если даже я и соглашусь, мы не сможем пожениться.

— Доверься мне. Я не даю обещаний, которых не могу выполнить. — Высокомерие, заносчивость и решимость, которые переполняли его с той минуты, как Дэр вышел из клуба отца, как рукой сняло, едва он почувствовал, что Реган задрожала. — Ну вот!.. Хватит, хватит. Господи, прекрати ныть. Я-то думал, ты обрадуешься тому, что я наконец образумился.

— И ты называешь это словом «образумился»? — Реган рассмеялась, вытирая слезы. — Ты расхохотался, когда я сказала, что леди Кармак ищет мне мужа.

— Я расхохотался, потому что тебе не нужно его искать. У тебя есть я.

Нельзя сказать, чтобы это признание потрясло Реган.

— Это почему?

— Почему? — Дэр нахмурился. — Потому что я устал бороться с влечением, которое мы испытываем друг к другу. Хоть я и пытался отрицать это, но тяга эта была всегда, где-то там, внутри, даже пять лет назад, когда мы поцеловались в «Ноксе». И время не ослабило ее. Отречение не загасило это чувство. Как бы я ни противился, я продолжаю тебя любить.

— Никогда не слышала ничего более оскорбительного.

От раздражения и панического страха горло Дэра точно загорелось огнем. Сколько он ни думал о том, как Реган отреагирует на его признание, он не предполагал, что она ответит ему отказом.

— И если ты скажешь, что не чувствуешь того же, что и я, я все равно не поверю тебе. Мы принадлежим друг другу.

Ее опущенный взгляд не предвещал ничего хорошего.

— Разве это не правда, что ты ослушалась брата и приехала в Лондон ради меня? Вспомни, только сегодня у леди Кармак ты говорила, что готова была принять любые условия, только бы быть со мной.

Реган вскинула подбородок. Гнев сверкнул в ее глазах, но Дэру было приятнее видеть ее такой, чем грустной и поникшей.

— Ты перекручиваешь мои слова.

— Желаешь узнать мои условия? Хорошо, я хочу жениться, сегодня же. — Он провел пальцами по ее шелковистым локонам, думая о том, удастся ли ему убедить ее не закалывать их, когда они пойдут под венец. — На меньшее я не согласен, и не проси.

— Фросту ты сказал, что не собираешься на мне жениться, а теперь приходишь сюда и говоришь совсем другое. Почему? А, это из-за той небольшой вечеринки у леди Кармак, верно? Ты почувствовал, что можешь потерять меня, — убежденно произнесла Реган, глядя на него во все глаза.

— Ты ошибаешься.

— Признайся, Дэр, если бы я не приехала в Лондон, ты бы сейчас с удовольствием развлекался с миссис Рэндалл или какой-нибудь другой леди, которая приглянулась бы тебе в этом сезоне.

Под ее левым глазом задрожала крошечная мышца. Хоть Дэру и неприятно было это осознавать, Реган оказалась ближе к истине, чем он готов был признать. И все же это еще не означало, что она была права.

— Нечестно обвинять меня в том, чего не произошло. Ведь ты приехала в Лондон, и то, что я увидел тебя снова, заставило меня одуматься. Для меня не существует других женщин.