— Красиво, — сказала Элизабет, осматривая индейские одеяла, развешанные по стенам коврики на крючках и картинки с видами пустыни. Элизабет предложила своему сыну пройти в соседнюю комнату и выбрать себе кровать.

— У нас нет телефона, — предупредила Моргана, — но он есть в магазине Кэндлуэллов. Оттуда можно звонить по междугородней линии, — добавила она, не понимая зачем, но она была уверена, такая образованная женщина, антрополог, излучающая такую энергию и улыбающаяся такими умными глазами, обязательно должна звонить по каким-то важным вопросам.

Моргана вручила ей ключи:

— Через некоторое время к вам зайдет горничная и все вам покажет.

И снова эта женщина посмотрела на нее так, что Моргана почувствовала, доктор Делафилд хочет сказать ей что-то важное. Но она так ничего и не сказала, и Моргана ушла.

Элизабет наблюдала за ней, когда она уходила: высокая и стройная молодая женщина с вьющимися каштановыми волосами, которая, бесспорно, похожа на Фарадея — тот же нос и те же скулы. Элизабет испытывала непреодолимое искушение сразу спросить о нем, но сначала решила принять душ и переодеться. Она едва сдерживалась, чтобы тут же не сказать Гидеону, что эта молодая леди — его сводная сестра. С тех пор как она получила телеграмму с приглашением приехать, ее переполняла безумная радость, и она много раз предпринимала попытки рассказать Гидеону правду. Но у нее не хватало духу. Они должны вместе с Фарадеем открыть Гидеону правду о его отце, найти для этого подходящий момент, посадить его рядом и спокойно рассказать обо всем.

Когда шестнадцать лет назад она писала Фарадею первое письмо, она была глубоко оскорблена. Ее предали, они предавались любви на горе Смит-Пик, а он уже был женат. В том письме она просила его не искать ее. Но она знала, что он отправился ее искать, и она так тщательно скрывала свои следы, что он никогда не нашел бы ее. Сходил ли он с ума, пытаясь ее найти и увидеть их сына? Может, он потом тоже обиделся и рассердился, думая, что его предали? Много раз в течение прошедших лет Элизабет хотела связаться с Фарадеем, но не знала, как это сделать. Теперь у нее появился отличный повод. Наконец была опубликована ее книга, и Фарадей имел к этому непосредственное отношение, потому что она включила в нее фотографии его рисунков. Если между ними ничего уже нет, они могли бы встретиться на деловом, профессиональном уровне — обсудить положенное ему авторское вознаграждение. Наверняка его жена не стала бы возражать против этого.

Вот так она ему и написала.

И он ей ответил!

«Я один» — что это значило? Может, жена Фарадея умерла? Элизабет надеялась, что ничего такого трагичного не произошло. Его первая жена, мать Морганы, тоже умерла, ведь так? Элизабет надеялась, что со второй женой они расстались полюбовно. Элизабет вспомнила, его жена говорила с утонченным акцентом жительницы Новой Англии и вела себя как представительница высшего общества. Элизабет надеялась, что миссис Хайтауэр просто так невзлюбила пустыню и так скучала по дому, что не выдержала и вернулась в Бостон, вежливо расставшись с Фарадеем.

Дрожа от волнения, Элизабет распахнула ставни и посмотрела в решетчатое окно. Она подумала о девушке за конторкой портье. Определенно, фамилия Делафилд ей ничего не говорила. Значит, Фарадей никогда и ничего не рассказывал своей дочери о них, об их отношениях. Он даже не сказал ей о приезде Элизабет. Просто из осторожности, думала Элизабет, вспоминая, что Фарадею это свойственно.

Она осмотрела ухоженный внутренний двор, в центре которого находился фонтан, по периметру росли кусты, стояли столики с креслами. Где он сейчас? Погрузился в книги о шаманах? Рисовал ястреба в полете? Или решал, что ему надеть для их первой встречи после стольких лет разлуки?

Именно этим нужно сейчас заняться и Элизабет. Дорога из Лос-Анджелеса была долгой и пыльной. Прежде чем отправиться на его поиски, ей следовало освежиться и переодеться.

Может, сделать ему сюрприз! Она не написала ему, в котором часу они с Гидеоном прибудут, указала только дату. Скорее всего, он ждет их вечером. А может, он ждал их с раннего утра, стоя на крыльце и наблюдая за дорогой, а потом ушел в дом, как раз когда они появились у гостиницы? В радостном предвкушении их встречи, представив на его лице удивление и восторг, она открыла свои чемоданы и начала вынимать блузки и рубашки, свитера и брюки. Ее шелковые чулки и белье пахли его любимым ароматом розы. Интересно, займутся ли они любовью сегодня ночью? После Фарадея у Элизабет не было мужчин.

Она трепетала в ожидании его поцелуев и близости, представляла, как будет нежиться в его объятиях.

Когда Элизабет услышала в соседней комнате, как ее сын открывает и закрывает двери и выдвижные ящики, она подумала: ночь, когда родился Гидеон, была самой счастливой в ее жизни. Она и приехала сюда ради счастья Гидеона.

С тех пор как Элизабет родила, они с Гидеоном постоянно куда-то ездили. Она сменяла одну работу за другой, читая лекции в одном городе, а исследования проводя в другом, они беспрерывно были в движении, нигде не задерживаясь надолго. Все их личные вещи, все, что она смогла накопить за почти пятнадцать лет их с сыном жизни, все умещалось в одном-единственном сундуке. Несколько старых игрушек и книжек Гидеона, личная библиотека Элизабет и оборудование для фотосъемок — все это легко умещалось в старом сундуке, который следовал за ними повсюду. Элизабет решила послать за сундуком, как только они обживутся на новом месте в Меса-Верде.

Неужели — осмелилась она подумать — ее сундук доставят сюда и уже завтра их с Гидеоном бродячая жизнь навсегда закончится? Мальчику нужен дом, место, где он сможет пустить корни.

К ним в номер зашла горничная со свежими полотенцами.

— Молодая девушка за конторкой портье, — спросила Элизабет, чтобы начать разговор, — дочь владельцев гостиницы?

— Да, это мисс Хайтауэр.

— А мистер Хайтауэр? — спросила она мимоходом, увлеченно рассматривая лампу.

— Вы имеете в виду врача? Он давно пропал.

Элизабет повернулась и посмотрела на полную седоволосую горничную в простой белой униформе, которую можно увидеть во всех мотелях и гостиницах Калифорнии.

— Прошу прощения? Давно пропал?

Горничная взглянула на нее через плечо и с явным удовольствием зашептала:

— Он позорно исчез двенадцать лет назад. Я в то время здесь еще не работала, но люди говорят, удрал он отсюда с какой-то местной девицей легкого поведения. Ходят слухи, что он украл деньги старателей, оставил жену и дочь и отправился в Мексику. Но вы никогда не узнали бы этого от миссис Хайтауэр. Она не разговаривает на эти темы. Делает вид, что этого никогда не было.

Миссис Хайтауэр! Жена Фарадея по-прежнему была здесь. Элизабет пристально смотрела на горничную.

— Он исчез? — услышала она свой собственный голос.

— Вот такие слухи, — сказала горничная и понесла полотенца в ванную, а когда она вернулась, предупредила: — Чтобы как следует смыть воду, потяните за ручку дважды.

Она не обратила внимания на внезапно побелевшее лицо Элизабет, открытый рот и потрясенный взгляд.

Когда горничная закрыла за собой дверь, Элизабет стояла пригвожденная к полу, онемевшая и потрясенная. Фарадея здесь не было? Пропал двенадцать лет назад? Разве это возможно?

Кто послал телеграмму?

Элизабет подошла к двери, открыла ее и выглянула наружу. Садовник сгребал мусор вокруг каменного фонтана. Это был пожилой мужчина с кожей, как кокосовая кожура. Он так посмотрел на нее из-под полей истрепанной соломенной шляпы, словно не был уверен, что верно расслышал ее вопрос.

— Сеньор Фарадей? Он давным-давно пропал. Никто не знает где.

Значит, это правда. Она вернулась в свой домик. Холодный ветер пронесся сквозь ее сердце. Вдруг Элизабет, которая еще недавно дрожала от возбуждения, почувствовала себя абсолютно опустошенной. А потом на нее волной накатил ужас. Может, он умер? Может, с ним случилось что-то ужасное?

— Мама? С тобой все в порядке? — с тревогой спросил Гидеон, сев рядом.

Элизабет импульсивно прижала к себе сына — этого ребенка подарил ей Фарадей.

— Кто тебя обидел? — спросил он, подняв кверху мальчишеский подбородок. — Скажи мне кто, и я поставлю его на место.

Она прошлась пальцами по его густым волосам. Ей нравилась эта черта в Гидеоне — он всегда ради нее готов был сражаться с драконами. Она знала, он считает себя ее защитником, с нетерпением ждет, когда вырастет и будет заботиться о ней.

— Все в порядке, дорогой. Я просто расстроилась. Тот мой старинный друг, я тебе о нем рассказывала, доктор Хайтауэр, с которым ты должен был познакомиться… Я только что узнала, что его здесь нет. Он уехал много лет назад.

Она промокнула навернувшиеся на глаза слезы носовым платком и тяжело вздохнула. Но этому должно быть какое-то объяснение. Элизабет снова подумала о его жене. Кто еще мог вскрыть письмо и отправить ей телеграмму от его имени? И зачем? Устроить унизительную сцену? Прошло столько лет, неужели миссис Хайтауэр по-прежнему держит на нее зуб?

Элизабет решила, что все дело в книге. Она хочет получить процент с продажи, потому что в книге использованы рисунки ее мужа, фотография Фарадея и упоминание о нем. Да, это объясняет все.

Но к чему этот обман? Почему она не написала Элизабет сама? Зачем писать от имени Фарадея? Потому что она знала, что я не приеду, если напишет она сама.

Внезапно Элизабет охватила ярость. Она почувствовала себя обманутой, пойманной в ловушку. Подлой хитростью ее заставили приехать сюда. Они с Гидеоном уезжают немедленно. Она не собирается потакать желаниям этой женщины и не позволит, чтобы она наслаждалась своей дьявольски изощренной выходкой. И Беттина не получит ни цента с продажи ее книги.

— Я в порядке, дорогой, — сказала она Гидеону, выдавив из себя улыбку. — Это я должна тебя спрашивать. — Глазами, полными слез, она осмотрела повязку на его лбу. — Ты в порядке? — спросила она и подумала, какое это было длинное путешествие на север, с опасными петляющими дорогами и горными переходами. Интересно, смогут ли они найти где-нибудь жилье? Потом она вспомнила, как по дороге к их домику Моргана сказала, что весна — самое популярное время года среди туристов и постояльцев, поэтому все гостиницы и мотели в радиусе пятидесяти миль сейчас забиты до отказа.

Элизабет не хотелось оставаться, но она понимала, что сыну необходимо пообедать и переночевать. Утром они уедут.

А потом она вспомнила о своей книге. Положив руки на плечи сына, она сказала:

— Гидеон, я думаю, лучше всего сейчас никому не говорить о моей новой книге.

— Хорошо, — ответил он.

Но он мог проговориться.

— Гидеон, ты знаешь, что моего друга зовут доктор Хайтауэр, он владелец этой гостиницы. Юная леди, что привела нас сюда, — дочь доктора Хайтауэра, и, я думаю, нам еще предстоит встретиться с его женой. Тебе, вероятно, захочется рассказать ей о книге, потому что он упоминается в ней. Тем не менее… — Элизабет вздохнула. Снова ей приходилось выбирать между правдой и ложью.

Когда Гидеон был совсем маленьким и уже начал задавать вопросы о своем отце, Элизабет не могла так просто сказать ему: «Он был прелюбодеем. Он лгал мне, говорил что не женат. А потом, когда я написала ему, что жду от него ребенка, он ничего мне не ответил, и я никогда больше ничего о нем не слышала». И хотя в глубине души она не верила, что Фарадей мог так поступить с ней, у нее не было аргументов, а Элизабет была ученым и привыкла делать выводы, основываясь на фактах, а не на предположениях. Распространение в местной наскальной живописи отпечатков руки заставляло некоторых историков и археологов думать, что руки символизируют собой или коридоры в другие миры, или связь человека с природой, или это просто метки, которыми шаманы помечали свои территории. Элизабет не могла присоединиться к этой увлекательной и романтической гипотезе, она утверждала, что единственное объяснение таково: много веков назад человек просто погрузил руку в краску, а потом прижал ее к стене. Точка.

Так было и с Фарадеем. Как бы ей ни хотелось верить в случившееся, она не могла не принимать во внимание то, что увидела в поместье «Каса-Эсмеральда», когда приезжала туда много лет назад: женщина с обручальным кольцом, маленькая девочка называла ее мамой, служанка обращалась к ней «Миссис Хайтауэр».

Но одна тайна так и осталась неразгаданной: зачем Фарадей пригласил ее тогда в «Каса-Эсмеральду»?

Желая сделать ему сюрприз, Элизабет приехала в поместье раньше намеченного срока. Собирался ли он отправить жену с ребенком из поместья на каникулы? Планировал ли он жить с ней в том доме, пока не вернется его семья?