После криков, слез обиды и шатания по заснеженному Лондону, каждый миг которого был пропитан острым осознанием своего беспросветного одиночества, я вдруг расслабилась.
Плевать на них. Я всегда была одна. И буду одна. Нет ничего хуже, чем привязываться к людям. Почему я вдруг решила, что умнее Арка, и возомнила, что появились те, кто правда меня любит и предан мне всей душой?
Дурочка.
— Блэк?!
Я вздрогнула и подскочила, сонно моргая и пытаясь вспомнить ту речь, которую я готовила к появлению Снейпа.
— Профессор? — глупо вторила я, протирая глаза.
Он оторопело застыл на пороге комнаты, одной рукой сжимая палочку, другой — нечто в коричневом пакете из продуктовой лавки, по форме сильно напоминающее бутылку.
— Так мило с вашей стороны включить меня в список гостей магической защиты дома, — пробормотала я.
Похоже, в этот Рождественский вечер меньше всего он ожидал увидеть меня. В своей гостиной.
Он моргнул и спрятал руку с пакетом за спину.
— Что вы здесь делаете? — спросил он, когда его лицо из ошеломленного вновь стало обычным — каменным.
Я пожала плечами.
Странно, теперь идея прийти к нему в гости казалась не такой хорошей, как час назад.
— Простите, вы, наверное, ждете кого-то? Я пойду, — я подхватила пуховик, который бросила на пол у кресла.
— Стойте, — Снейп, все еще держа одну руку за спиной, не двинулся с места, чтобы дать мне пройти. — Что с вами приключилось?
В его интонациях отчетливо слышалось «опять приключилось».
— Ничего. Просто Сириус… — я сделала глубокий вдох, чтобы снова не расстроиться. — Сириус привел в дом этого… своего псевдодруга… этого предателя… на Рождество! Да как он вообще мог?! — меня снова понесло. — Собачка сделала жалобные глазки, и ему все простили!
— О ком вы говорите? — Снейп приподнял брови.
— О Ремусе гребанном Люпине, о ком же еще! Об этом убогом невинном лопухе! Сириус показал свой блэковский характер, и я ушла, чтобы не портить им праздник, — я скрестила руки, хмуро глядя на пол и в душе все еще переживая эту сцену.
Снейп едва слышно хмыкнул и поставил, наконец, бутылку на комод.
— Боюсь вас огорчить, праздник вы им все же испортили.
— Знаю, — я принялась выщипывать мех из воротника, и вздрогнула, когда Снейп забрал его из моих рук.
— У меня нет для вас рождественского пудинга, Блэк, — сказал он, вешая пуховик на крючок в коридоре и снимая пальто. — Индейки тем более.
— Я принесла китайскую еду и пончики, — пробормотала я, кивая на пакет у дивана.
— Вы гурман, — съязвил Снейп, добавляя огня в камине.
— До вас мне далеко, — не осталась в долгу я, указывая на бутылку на комоде.
Он смерил меня мрачным взглядом, и я приготовилась встречать Рождество на улице. Ради смеха можно зайти к Дурслям, кстати. Вот они обалдеют…
Но Дурсли отменились, когда Снейп сказал:
— Доставайте вашу китайскую еду.
Глава 60. Цветные огни из ее детства
Снейп ковырял вилкой в бумажной коробочке. Я почему-то так и думала, что он не умеет пользоваться палочками.
— Итак, Блэк, из всех своих многочисленных друзей для Рождественского вечера вы выбрали компанию мерзкого профессора? — спросил Снейп, когда мы в полной тишине съели острую говядину со стеклянной лапшой.
— Меня пугает ваша ирония, — сказала я, вытирая губы салфеткой с иероглифами. — Но я отвечу, если вы скажете, почему открыли для меня ваш дом.
— Потому что ожидал от вас нечто подобное, — сказал Снейп. — Отвечайте.
— Я передумала, я не буду отвечать, — нахохлилась я.
Он хмыкнул и ушел на кухню. Послышался плеск воды, и в следующий миг чайник с грохотом опустился на старую плиту.
— Не особенно веселое Рождество, — сказал Том, с тоской глядя в затянутое морозными узорами окно.
Я пожала плечами и припомнила заклинания, которыми Флитвик украшал Большой зал. Вокруг камина засияли разноцветные огоньки. Уверена, они выдохнутся к утру, но дольше и не нужно.
— Что это за карнавал? — спросил Снейп, возвращаясь в комнату.
— Атмосфера праздника, — сказала я, принимая кружку с отколотым краем и устраиваясь поудобней на диване. Ммм, чай просто прелесть. Надеюсь, в нем нет никакого зелья.
— Кто ты и что сделала с Блэк? — фыркнул Снейп, когда я сделала обжигающий губы глоток. — Настоящая никогда не стала бы пить ничего из моих рук.
— О, успокойтесь, вашу еду в коробочке я тоже отравила.
Снейп не нападал и шутил. Похоже, я ошиблась, и он был рад тому, что я пришла.
Надо же.
— За что вы невзлюбили Люпина? Я полагал, что он-то точно должен вам понравиться.
Ох, а вот и начался ненавязчивый шпионаж. А я-то уж было подумала…
Впрочем, все равно.
— Не люблю ненастоящих друзей.
Снейп приподнял бровь, и я добавила:
— Настоящий друг не исчезает, когда тебя хотят посадить в Азкабан. Он не предоставляет разобраться во всем левому директору, отсиживаясь в сторонке и сетуя на судьбу. И не появляется спустя годы, когда все проблемы решены, и можно раскаяться и возобновить дружбу. Ненавижу таких, — я скривилась, глядя в огонь.
Снейп долго молчал.
— Когда вы нанимали Стрейнджера, вы знали, что Сириус невиновен в смерти… Поттеров?
Я покосилась на него.
— А вы знали, что он невиновен?
Признаться, этот вопрос болтался на периферии моего сознания с самого первого курса.
— Нет. Я знал, что их веселая дружба не выдержит войны. Но не знал, что предатель — не Блэк, а Петтигрю.
— Правда?
— Я бы все равно ничего не сделал, даже если бы знал, — неожиданно жестко сказал Снейп. — Я ненавидел… вашего отца. У меня нет причин врать вам.
— Ясно, — после паузы сказала я. — Это неважно. Наверное. Нет, когда я вытаскивала Сириуса, я не знала ни о его невиновности, ни о том, что он мой отец.
— Вы всегда сначала делаете, потом думаете, — раздраженно заметил Снейп.
— Сердце вернее разума.
— Какое гриффиндорское высказывание. Не понимаю, как вы попали ко мне на факультет? — едко сказал Снейп.
— О, съешьте лучше пончик, и сменим тему, — я подтолкнула ему коробку и скрестила руки на груди.
Он не притронулся к пончикам, но и продолжать не стал.
— Дело в татуировках, Блэк? — спросил он, когда я уже начала клевать носом.
— Что? — я не уловила полет его мысли. Только что мы говорили о пончиках, и на тебе.
— Вы решились на брак ради магических узоров? Они позволяют колдовать без палочки, верно?
Я дернула плечом.
— Их не видно, как вы узнали?
— Логика, Блэк. Вам стоит спросить у Грейнджер, что это такое, и тоже начать пользоваться.
— Спасибо за совет, — огрызнулась я. — Да. Мне не очень понравилось быть сквибом на первом курсе. Я прочитала о Майя и нашла Ласаро. Остальное является коммерческой тайной Гватемальского Министерства магии и разглашению не подлежит.
— И что вы можете без палочки? — поинтересовался Снейп.
— Вытаскивать козявки из носа, показать? — ощетинилась я.
Снейп сверлил меня взглядом, и я думала, что еще один вопрос, и я уйду.
— Почему в Гватемале вам не залечили шрам от ожога на левой руке? — задал Снейп тот самый еще один вопрос.
На языке крутилось: «Потому что я получила его позже» и «Потому что это драконово, мать его, пламя», но я осеклась. Он на это и рассчитывал, что выудит из меня побольше информации этим глупым вопросом. Он не мог не понять, что ожог не такой старый и не такой простой.
Я встала и пошла к выходу.
Все же зайду к Дурслям.
Снейп ничего не сказал, пока я надевала пуховик.
Черт, вот бесит, а!
Я приперлась в гостиную в пуховике и уперла руки в бока.
— Дайте честное слово, что больше не будете! — потребовала я.
Он мрачно взглянул на меня со своего ободранного кресла.
— Не буду что?
— Задавать свои дурацкие вопросы! Сегодня, блин, Рождество!
Последняя фраза вышла как-то жалобно.
— Как скажете, Блэк, — медленно проговорил он, постукивая пальцем по остывшей кружке с чаем.
— Чуть не забыла. Держите, — я порылась в карманах и вытащила пузырек из темного стекла.
— Что это? — он взял его с некоторой опаской.
— Яд наги, — я стащила пуховик и бросил его на пол. Жарко. — Знакомый прислал. Разумеется, я по-прежнему не имею никакого отношения к Бхогавати, — язвительно добавила я в ответ на его незаданный вопрос.
— Вы приготовили для меня подарок? — Снейп разглядывал пузырек, блестевший в пламени камина.
— Я была не так зла на вас, чтобы прислать его в рождественском пироге. Но достаточно зла, чтобы передумать присылать вообще, — сказала я.
А в итоге пришла и вручила его лично.
Снейп нахмурился.
Ох, все же он выставит меня за дверь.
Он поднялся с кресла с очень недовольным лицом, и я приготовилась уходить.
— Акцио, — прошептал он без всякой палочки, и ему в руки прилетел увесистый прямоугольный сверток в простой коричневой бумаге. Помедлив, он молча вручил его мне.
«Великобритания, Лондон. Пл. Гриммо, 12. Мисс Гертруде Блэк».
Пару секунд я просто хлопала глазами.
— Но его бы не успели доставить, — произнесла я, глядя на надпись. Снейп не ответил, и я догадалась: — Вы раздумали его отправлять. Почему?
— Я посчитал это неуместным.
Мне кажется, он совсем не шевелился, когда я разрывала бумагу.
Справочник простейших реагентов.
Я замерла, положив пальцы на новенькую шершавую обложку.
— Это предложение?
— О чем вы, Блэк? — резко спросил Снейп.
Я закусила губу и уставилась на золотые буквы названия.
— Я могу не отвечать сейчас?
— Можете.
Я забралась на диван в обнимку со Справочником. Снейп ушел на кухню за новым чаем.
— Ты ненормальная, Грета, — сказал мне Том.
«Ты, знаешь ли, тоже не вписываешься в портрет среднестатистического человека», — огрызнулась я, сползая по спинке дивана и устраивая голову на подлокотнике. Как хочу, так и отмечаю Рождество.
Том покачал головой, а я уставилась на камин. Хорошие, все же, получились огоньки. Нарядные. Лучше, чем у Флитвика.
С этой позитивной мыслью я благополучно уснула.
Глава 61. Сон в зимнюю ночь
Я вдохнула изумительный запах свежесваренного кофе и выпечки. Потянулась, и тяжелый Справочник соскользнул с пледа и шмякнулся на пол.
— Наконец-то, — закатил глаза Том. — Я уже одурел тут торчать.
Похоже, Тому действительно не нравилось проводить время в гостях у Снейпа, если он заговорил такими грубыми словами.
Я протерла глаза, пригладила растрепавшуюся косу и огляделась. Тусклый свет пробивался сквозь затянутые льдом стекла. Вчерашние огоньки почти погасли. Пламя в камине плясало весело и ярко.
Я отбросила тонкий шерстяной плед, побитый молью, и пошла на кухню, откуда доносились ароматы.
— Доброе утро, профессор.
— Блэк, — в своей привычной манере произнес Снейп, сворачивая газету.
Мои губы против воли расползлись в улыбке. Было в этом всем что-то нереальное. Я на кухне у Снейпа. И он не кричит на меня и не метает свои острые взгляды.
— Вы напекли булочек? — не удержалась я от вопроса, стягивая одну с тарелки и подвигая к себе заварочник.
— Еще чего, — процедил он, наливая в мою кружку кипятка из старого медного чайника на плите. — Они из пекарни.
Я подперла кулаком щеку и с умилением уставилась на него, вдыхая душистый аромат чая.
— Прекратите на меня пялиться, — приказал Снейп, прячась за газетой.
Я отщипнула кусочек от пышного края булки.
— Знаете Блэк, — начал Снейп после затяжного молчания. — Я не считаю вашего отца ни достойным человеком, ни хорошим родителем…
— Но? — спросила я, когда его пауза затянулась.
— Но все же вы слишком жестоки с ним, — он убрал газету и уставился в затянутое ледяными узорами окно. Его черные глаза, как всегда, ничего не выражали. — Спустя годы вы будете жалеть о том, как ведете себя сейчас.
Вот как.
Я уставилась в свою кружку, в которой плавали чаинки и лепестки.
Не ожидала от него таких слов. Где же вся его ненависть? Я даже не знала, что он способен на такие размышления.
— Хотите, чтобы я помирилась с ним?
— Не хочу, — Снейп встретился со мной взглядом. — По моему мнению, Блэк заслуживает того, чтобы страдать. Но если вы оттолкнете его, то совсем потеряетесь.
Потеряюсь?
Я хотела спросить его, что это значит, но не успела. Раздался едва уловимый ухом звон, и он встал, скрывшись в прихожей. Открыл дверь, и я с ужасом подумала, что за ней окажется Сириус. Но нет. Спустя секунду в кухню вбежал Кричер.
— Хозяйка Гертруда, к вам пожаловал мальчишка Драко Малфой, сын лорда Люциуса Малфоя, — отрапортовал он.
И по его взволнованному лицу я поняла, что должна встретить гостя незамедлительно.
"Последняя из рода Блэк" отзывы
Отзывы читателей о книге "Последняя из рода Блэк". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Последняя из рода Блэк" друзьям в соцсетях.