Внезапно Эбену стало страшно. Он ощущал опасность, как дующий со всех сторон холодный ветер, налетевший с реки. Сейчас было самое время поторговаться, попытаться разрешить ситуацию мирным путем, но человек, стоявший перед ним, был вне себя от ярости и все еще держал его жемчужину над головой.

– Послушай, мы можем договориться. Я могу взять тебя в долю. Откуда мне было знать, что это твоя матушка? Нет, не может быть столько совпадений. Ты просто хочешь у меня ее украсть. Пытаешься перехитрить меня.

– Как я могу украсть то, что принадлежало мне с самого начала? Я ее нашел, меся грязь вот этими ногами.

Он был непоколебим, как гранитная глыба, его лицо исказила устрашающая ухмылка.

– Ну, давай, прояви благоразумие! Я не знал, что это твоя родня, – уговаривал его Эбен.

Он так нервничал, что внутри у него все сжалось. Но Бейли оставался непреклонным.

– Ты из тех дельцов, которым все равно, кого обманывать, для них важнее всего выгода. Я много видел на этой реке таких, как ты, обвешивающих, обирающих ловцов, скупая у них улов по заниженной цене. Мне ваша порода отвратительна, вы отбросы общества. Я прав, ребята?

Эбен тоже не сдавался:

– Ты не можешь просто забрать ее у меня. Я купил ее, а не украл, все было честь по чести. Цена была установлена по обоюдному согласию. Нам нужно идти в суд, чтобы решить этот спор.

Он теперь был на грани отчаяния.

– Нет, у меня есть мысль получше. Я предоставлю этим парням разобраться с тобой.

Эбен видел, что они обступили его со всех сторон. В руках они сжимали палки, и его объял неодолимый страх. Но прежде, чем он решил, что ему делать, Джем снова заговорил:

– Впрочем, я думаю, есть другой способ восстановить справедливость. Из реки она пришла, пусть в реку и уйдет…

И Джем размахнулся, чтобы зашвырнуть жемчужину как можно дальше в воду.

– Нет, ты с ума сошел!

Подскочив к нему, Эбен схватил Джема за руку.

– Отдай, она моя!

– Эта жемчужина – дар богов водной стихии, так что иди, выуди ее снова.

Джем, мощно размахнувшись, швырнул то, что было у него в руке, в реку, и Эбен ринулся к воде, а ловцы жемчуга побежали за ним следом. Сбитый с толку, он прыгнул в холодную воду и двинулся в том направлении, где раздался всплеск, ошалело вопя:

– Чертов придурок, гореть тебе в аду!

Плавал он плохо, а одежда и обувь, отяжелев от холодной воды, тянули его ко дну. Пытаться найти эту жемчужину было безумием, но он во что бы то ни стало должен был отыскать свою красавицу, вот только в наступивших сумерках он совсем плохо видел. Испытывая головокружение, он встал на ноги. Эбен уже собирался выбраться на берег, но увидел людей с палками, которые, зайдя в воду, приближались к нему. Ему ничего не оставалось, кроме как отойти от них подальше, в безопасное место. Выдергивая ноги из топкого илистого дна, он зашел еще глубже.

Нужно было найти место, где упала жемчужина, но его одолевала усталость. Вдруг он снова услышал всплеск и его сознание прояснилось. Какая-то ерунда, больше не могло быть никакого всплеска, а жемчужина должна плавать, качаясь в мелкой ряби. Если бы он увидел ее плавающей на поверхности, он поплыл бы к ней. Он чувствовал, как могучая река медленно, против его воли сносит его в сторону от его красавицы. Все шло не так, как надо, такой конец его не устраивал, но он уже был бессилен сопротивляться течению.

Никогда не борись с течением, говорили ему, плыви по нему, но теперь ему было ясно, что эта река не выпустит человека в одежде из своих объятий. Было слишком поздно что-либо предпринимать, он устал и замерз. Он чувствовал, как слабеет и уже не в силах сопротивляться могучему потоку. В панике он стал пытаться достать ногами дно, но в легкие хлынула вода, и вскоре он перестал биться.

Словно во сне Джем наблюдал за происходящим, а ловцы жемчуга тем временем выбирались из воды на галечный берег. Все было кончено, течение унесет этого человека навстречу смерти. Теперь Джем был отмщен, но, глядя на свинцовую воду, он не испытывал удовлетворения.

Если бы Слингер хоть немного раскаялся, хоть чуть-чуть устыдился бы содеянного, Джем, наверное, укротил бы свой гнев, но в глазах этого одержимого человека он не увидел ничего, кроме алчности.

«Не я его убил, – подумал Джем. – Его убила собственная жадность, погнавшая его за призраком». Будучи слишком пьяным, Эбен не заметил, как Джем сунул жемчужину в карман, заменив ее камешком. Это его он швырнул в воду. Говорят, месть надо совершать на холодную голову. Жемчужина, это последнее напоминание о семье и далекой родине, холодила Джему руку, а при мысли о никому не нужной смерти Слингера его сердце леденело. Он сунул жемчужину в мешочек. Неужели этот великолепный шарик, последняя жемчужина, найденная его отцом, несет с собой лишь смерть и обман? Не станет ли это горькое наследство его проклятием?

Лучше бы она так и лежала на дне реки и не сеяла вокруг себя несчастья. Почему он не чувствует ни вины, ни раскаяния? У этого человека есть жена, и, какой бы плохой она ни была, ей нужно сообщить о его смерти. Он посмотрел на старое пальто, валявшееся на гальке, и поежился. Все, что спрятано за его подкладкой, теперь принадлежит этой женщине.

38

Октябрь

Вместе со своей юной помощницей Грета была занята стиркой, ее руки выше локтя были в мыльной воде, а еще стопка белья ждала глажки. Однако, несмотря на тяжелый труд, у них по-прежнему не было денег на билеты до Йорка, как не было и надежды собрать их в ближайшие месяцы. Эбен не вернулся, но никто по нему и не скучал. Впервые за долгие годы у Греты было спокойно на душе. Теперь она сама решала, как ей жить дальше. Если ей удастся еще где-нибудь подработать, они смогут сесть на поезд и уехать на восток, но было уже легче оттого, что ей теперь не нужно было беспокоиться о благополучии Эбена.

В дверь постучали, Грета пошла посмотреть, кто пришел, и увидела высокого мужчину с пальто Эбена в руках, с тем старым, которое она узнала бы где угодно.

– А, вы нашли его, сэр, спасибо! Мой муж искал его. Выходит, леди из той лавки на берегу нашли того, кому отдали это пальто? Мужа, к сожалению, нет дома, чтобы поблагодарить вас лично. Простите за беспорядок, у нас сегодня день стирки.

Мужчина в элегантном костюме снял шляпу.

– Миссис Слингер?

Было в его взгляде нечто такое, что заставило ее замолчать. Он с сомнением посмотрел на нее своими черными глазами, и в комнате стало как будто темнее.

– Проходите, пожалуйста. Я Грета Слингер, а это Родабель, моя помощница. Мистер Слингер будет вам чрезвычайно благодарен. Сейчас его нет дома, он как раз отправился на поиски этого самого пальто.

Мужчина некоторое время молчал, не сходя с места, затем прошел в дом и повесил пальто на спинку стула так, будто оно было шелковое.

– Миссис Слингер, мне нужно вам кое-что сказать. Пожалуйста, присядьте. У меня для вас плохие новости…

Она уловила его мягкий шотландский выговор и не могла заставить себя оторвать взгляд от его красивого лица, пока он осматривался.

– Два дня назад с вашим мужем произошел несчастный случай.

Грета замерла. Вдруг все вокруг нее поплыло, но, ухватившись за стул, она сказала:

– Продолжайте.

– Я встретил его в лагере, где он искал свое пальто. Вспыхнула ссора, прозвучали взаимные оскорбления. Он украл жемчужину, и ловцы жемчуга загнали его в реку. Он заплыл слишком далеко, где не мог достать до дна, и его унесло течением. Никто не подоспел к нему вовремя.

– Он поплыл за жемчугом? – услышала она как бы со стороны свой голос.

– Да, – кивнул он, испытывая облегчение от того, что она все правильно поняла.

– В таком случае он умер так же, как и жил. Жемчуг был его единственной настоящей любовью. Спасибо, что потрудились принести это, – сказала Грета, чувствуя дрожь в ногах.

– Я могу вам чем-нибудь помочь?

Он замялся, будто не желая уходить.

– Нет, спасибо. Я бы хотела остаться одна. Я не расслышала вашего имени, сэр.

– Простите, это моя оплошность. Джеймс Бейли с лесопильного завода Аллистера.

– Вы владелец нашего дома, если я не ошибаюсь, – кивнула она, услышав знакомое имя. – Я была бы вам благодарна за отсрочку арендной платы до тех пор, пока мы не сможем съехать.

– Конечно, не волнуйтесь на этот счет.

Он помолчал.

– Я был знаком с вашим мужем здесь, в Маскатине. Я был с ним в тот вечер, когда он умер… Мне очень жаль.

– Что ж, спасибо, что потратили свое время, чтобы сообщить мне об этом лично.

Она закрыла глаза и так стояла, пока Родабель провожала посетителя до двери. Когда она их снова открыла, его уже не было в комнате, но все еще ощущалось его присутствие. Эбен умер. Но почему она чувствовала внутри только холод и пустоту, как будто его смерть не имела никакого значения? Ее стал бить озноб.

Пятясь, Джем вышел за дверь. Его здесь не желали видеть. Он ощутил ее неприятие. Догадалась ли она о его причастности к смерти своего мужа? Почему он не открыл ей всю правду? Почему не рассказал, что был причастен к гибели ее супруга?

Жена Эбена оказалась не такой, какой он ее представлял, она не была сварливой бабой. Напротив, он увидел молодую женщину, которая вместе со своей служанкой была занята работой, за которую, как он знал, можно было получить лишь жалкие гроши. В доме у них было чисто и уютно. Он был обезоружен тем, с каким спокойствием и достоинством она восприняла эту скорбную весть. Так мог ли он обременить ее правдой об их отвратительной ссоре, имевшей такой прискорбный финал? Он довел этого человека до помрачения рассудка, человека, который уже был пьян и не вполне здоров. Но откуда ему было знать, что Слингер ринется в воду очертя голову? Однако он понимал, что убил этого человека, и это так же верно, как если бы торговец повалился наземь после его удара в челюсть.

Теперь вдова будет нуждаться, и он терзался чувством вины и угрызениями совести. А она к тому же живет в принадлежащем ему доме.

Он не ожидал, что она окажется такой молодой и у нее будут такие изумительные синие глаза и черные волосы. Это ее голос с английским акцентом он слышал когда-то на берегу или он это домыслил? Как могла эта красивая женщина достаться такому человеку, как Слингер? Здесь должна быть какая-то тайна. Даже в простой одежде она производила неизгладимое впечатление. Она не стала кричать и закатывать истерику, не стала обвинять его в том, что он не спас ее мужа, но приняла его слова с мужественным спокойствием. Ему было стыдно.

По пути на лесопильный завод он решил, что не оставит ее на произвол судьбы. Он должен ей помочь. Ему нужно было как-то облегчить муки совести, но тут он вспомнил рану на затылке Слингера. Пожалуй, ему следовало больше узнать об этой странной паре, прежде чем принимать какое-либо решение.

Грета села писать письмо домой.

Дорогая Ирен!

Взяла в руки перо, но такая слабость меня одолевает в последнее время, любое действие требует от меня усилия воли с тех пор, как мы получили это известие.

Эбен погиб в результате несчастного случая, но что произошло, никто не может толком мне объяснить. Известно, что он бросился в ледяную воду реки за жемчугом и это его погубило. Это со слов свидетеля, нашего домовладельца Джеймса Бейли, респектабельного шотландца, который при этом присутствовал. Долго рассказывать, как они оказались вместе в тот вечер.

Мистер Бейли великодушно позволил нам остаться в арендуемом нами доме. Узнав, что я ремонтирую изделия с жемчугом для его друга, мистера Сванна, он пообещал подбросить мне кое-какие частные заказы на ремонт. Для меня это намного лучше, чем шить и стирать за гроши. Родабель теперь мне помогает во всем, и мы откладываем сколько можем.

Ты, наверное, еще тогда, несколько лет назад, догадывалась, что наш брак не самый счастливый, к тому же ты подозревала моего мужа в совершении преступления. Я застала его в ту самую минуту, когда он напал на мою служанку, и знаю, что моя сестра погибла от его злодейской руки. Теперь его с нами нет, и мы планируем вернуться в Йорк сразу же, как только у нас появятся деньги на билеты, а там постараемся забыть об этом проклятом месте.

Пожалуй, это уж слишком. Маскатин мне нравится, да и весь этот край, пусть он временами и представляется мне диким, но наши соседи все эти годы были добры и щедры по отношению к нам. Будет грустно с ними расставаться, когда придет время. Вернувшись, я намереваюсь начать свое собственное дело, чтобы в будущем никогда не зависеть ни от кого из мужчин. Напишу матери, что привезу с собой свою маленькую помощницу. Родабель очень хочется узнать, какая она, Англия. Она думает, что там одни только лорды и леди, и живут они в замках, но первая же экскурсия по городу кардинально изменит это ее представление.