И хотя Артур никогда не говорил ему об этом, Джек знал, что он понимает и его тоже.

Но он подавил в себе сентиментальные воспоминания. Им было не место, не сейчас, не в компании с очаровательной леди, когда в любой момент могла появиться еще одна. Поэтому он решил озвучить более счастливые мысли об Артуре и сказал:

— Я был самым старшим ребенком в семье. Думаю, это произошло случайно. Я должен быть самым недовольным, поскольку отвечал за все.

На что леди Амелия улыбнулась.

— Я — вторая из пяти, таким образом, я тоже могу оценить Ваши чувства.

— Пятеро! И все девочки? — предположил Джек.

— Как Вы догадались?

— Я понятия не имею, — сказал он довольно честно, — за исключением того, что это — такая очаровательная картина. Было бы досадно испортить ее мужчиной.

— Ваш язык — всегда такой серебряный (прим. — равносильно нашему выражению «хорошо подвешен язык»; «серебрянный язык» означает также красноречие, лесть.), капитан Одли?

Джек одарил ее одной из своих самых лучших улыбок.

— За исключением тех случаев, когда он является золотым.

— Амелия!

Они оба обернулись. В комнату вошла Грейс.

— И мистер Одли, — сказала с удивлением Грейс, не ожидавшая увидеть здесь Джека.

— О, прошу прощения, — произнесла леди Амелия, поворачиваясь к Джеку. — Я думала, что Вы капитан Одли.

— Это, — сказал он, слегка пожав плечами, — зависит от моего настроения. — Он повернулся к Грейс и поклонился. — Я совершенно счастлив увидеть Вас вновь так скоро, мисс Эверсли.

Она покраснела. Заметила ли это леди Амелия, подумал Джек.

— Я не знала, что Вы здесь, — сказала Грейс после легкого реверанса.

— Ничего страшного. Я направлялся на прогулку, когда леди Амелия перехватила меня.

— Я думала, что это Уиндхем, — объяснила леди Амелия. — Не странно ли это?

— Действительно, — ответила Грейс, чувствуя себя очень неудобно.

— Конечно, я не очень вглядывалась, — продолжила леди Амелия, — это и объясняет то, что я ошиблась. Я только заметила его краем глаза, когда он шагал мимо открытой двери.

Джек повернулся к Грейс.

— Это имеет такое большое значение, как я здесь оказался?

— Такое большое значение, — эхом отозвалась Грейс. Она обернулась через свое плечо.

— Вы ждете кого–то, мисс Эверсли? — спросил Джек.

— Нет, я только подумала, что его милость захотел бы присоединиться к нам. Э–э, так как его невеста здесь, конечно.

— Так он вернулся? — Пробормотал Джек. — Я не знал.

— Мне так сказали, — ответила Грейс, и он был уверен, что она солгала, хотя не мог понять почему. — Сама я его не видела.

— Увы, — сказал Джек, — он некоторое время отсутствовал.

Грейс сглотнула.

— Думаю, я должна его увидеть.

— Но Вы только что пришли.

— Тем не менее…

— Мы пошлем за ним, — сказал Джек, поскольку не собирался позволить ей так легко спастись. Не говоря уже о том, что он с нетерпением ждал, когда герцог обнаружит его здесь с Грейс и леди Амелией. Он пересек комнату и дернул за шнур колокольчика. — Вот, — сказал он. — Сделано.

Грейс неловко улыбнулась и подошла к софе.

— Думаю, что мне лучше сесть.

— Я присоединюсь к Вам, — сказала леди Амелия с готовностью. Она поспешила за Грейс и села прямо возле нее. Они сидели вместе, чопорно и неловко.

— Какую очаровательную картину представляете Вы обе, — сказал Джек, потому что, в самом деле, как он мог их не поддразнивать? — А я без моих красок.

— Вы рисуете, мистер Одли? — Спросила леди Амелия.

— Увы, нет. Но думаю, я мог бы взять несколько уроков. Это — благородное занятие для джентльмена, разве Вы не согласны?

— О, действительно.

Наступила тишина, затем леди Амелия подтолкнула Грейс.

— Мистер Одли — большой ценитель искусства, — выпалила Грейс.

— Тогда Вы должны наслаждаться пребыванием в Белгрейве, — сказала леди Амелия. Ее лицо являло прекрасный образец вежливого интереса. Занятно, подумал Джек, как долго она обучалась придавать лицу такое выражение. Как у дочери графа у нее должно было быть бесчисленное множество общественных обязанностей. Он предположил, что это выражение — спокойное и неподвижное, но, тем не менее, невраждебное — было весьма полезным.

— Я весь в ожидании экскурсии с целью осмотра здешних коллекций, — ответил Джек. — Мисс Эверсли согласилась показать их мне.

Леди Амелия повернулась к Грейс настолько, насколько смогла, учитывая то, что они сидели вплотную друг к другу.

— Это было очень любезно с твоей стороны, Грейс.

Грейс что–то проворчала, что, вероятно, и было ответом.

— Мы планируем избегать купидонов, — заметил Джек.

— Купидонов? — Эхом отозвалась леди Амелия.

Грейс делала вид, что ее это не касается.

— Я обнаружил, что не люблю их.

Леди Амелия отнеслась к этому его заявлению с любопытной смесью раздражения и недоверия.

Джек посмотрел на Грейс, чтобы увидеть ее реакцию, затем вновь обратил свое внимание на леди Амелию.

— Я вижу, что Вы не согласны, леди Амелия.

— Что может не нравиться в купидонах?

Он оперся рукой на расположенную напротив них софу.

— Вы не считаете, что они довольно опасны?

— Полные маленькие младенцы?

— Со смертельным оружием в руках, — напомнил он ей.

— Они не настоящие стрелки.

Джек сделал еще одну попытку вовлечь в беседу Грейс.

— А Вы что думаете, мисс Эверсли?

— Я не часто думаю о купидонах, — кратко ответила она.

— И все же мы уже обсуждали их дважды, Вы и я.

— Только потому, что Вы подняли эту тему.

Джек повернулся к леди Амелии.

— Моя гардеробная положительно наводнена ими.

Леди Амелия повернулась к Грейс.

— Ты была в его гардеробной комнате?

— Не с ним, — резко оборвала ее Грейс. — Но, конечно, я видела это прежде.

Джек улыбнулся про себя, размышляя, не сказано ли это о нем, о том, что ему так нравится причинять неприятности.

— Прошу прощения, — пробормотала Грейс, явно смущенная своей вспышкой.

— Мистер Одли, — сказала леди Амелия, поворачиваясь к нему с решимостью на лице.

— Леди Амелия.

— Это будет очень невежливо, если мисс Эверсли и я пройдемся по комнате?

— Конечно же, нет, — ответил Джек, и хотя он не мог видеть ее лица, но знал, что она действительно думает, что это будет невежливо. Но он не возражал. Если леди желали посекретничать, он не собирался стоять у них на пути. Кроме того, ему нравилось наблюдать, как двигается Грейс.

— Спасибо за Ваше понимание, — сказала леди Амелия, беря Грейс под руку и поднимая их обеих на ноги. — Я действительно чувствую потребность размять свои ноги и боюсь, что Ваш широкий шаг был бы слишком велик для леди.

Как она смогла произнести это, не подавившись языком, Джек не знал. Но он только улыбнулся, наблюдая за тем, как они подошли к одному из окон, оставив его вне пределов слышимости.

Глава тринадцатая

Грейс позволила Амелии увлечь себя к окну, и как только они пересекли комнату, Амелия тут же начала быстро шептать ей о событиях этого утра, о Томасе, нуждавшемся в ее помощи, и о своей матери.

Грейс только кивала, постоянно бросая взгляды в сторону открытой двери. В любое время мог появиться Томас, и хотя Грейс понятия не имела, что можно предпринять, чтобы предотвратить пагубное, как ей казалось, столкновение, сейчас она не могла думать ни о чем другом.

Амелия тем временем продолжала что–то шептать ей. Грейс смогла сосредоточиться только на самом конце фразы, когда Амелия сказала:

— …я прошу тебя не опровергать этого.

— Конечно же, нет, — быстро произнесла Грейс, потому что, наверняка, Амелия просила о том же, о чем Томас уже попросил ее несколькими минутами ранее. В противном случае она понятия не имела, на что согласилась, когда добавила: — Даю тебе слово.

В этом случае Грейс не была уверена, что ей стоит беспокоиться.

Тут они обе умолкли, поскольку как раз в этот момент, проходили мимо мистера Одли, который понимающе кивнул им и улыбнулся.

— Мисс Эверсли, — произнес он. — Леди Амелия.

— Мистер Одли, — ответила Амелия. Грейс произнесла то же самое, но ее голос был сух и неприветлив.

Как только они отошли на достаточное расстояние от мистера Одли, Амелия вновь начала шептать, но именно в этот момент Грейс услышала тяжелые шаги в холле. Она развернулась, чтобы посмотреть, но это был всего лишь проходивший мимо с багажом лакей.

Грейс сглотнула. О, Боже, вдовствующая герцогиня уже начала упаковывать вещи для поездки в Ирландию, а Томас даже еще и не знал о ее планах. Как же она позабыла сообщить ему об этом во время их разговора?

Вдруг она осознала, что рядом с ней Амелия, о которой ей каким–то образом удалось забыть, даже при том, что они держали друг друга под руку.

— Прости, — быстро сказала Грейс, так как подозревала, что настала ее очередь говорить. — Ты что–то сказала?

Амелия покачала головой и ответила:

— Нет.

Грейс была почти уверена, что это не так, но она не была склонна спорить сейчас.

И затем… снова шаги в холле.

— Извини меня, — сказала Грейс, более неспособная пребывать в состоянии неизвестности ни одной минутой дольше. Она выдернула свою руку и поспешила к открытой двери. Еще несколько слуг прошли мимо, все явно занятые приготовлениями к будущей поездке в Ирландию. Грейс вернулась к Амелии и снова взяла ее под руку. — Это был не герцог.

— Кто–то куда–то едет? — спросила Амелия, наблюдая за двумя лакеями, промелькнувшими в дверном проеме, один с дорожной сумкой, другой — со шляпной коробкой.

— Нет, — сказала Грейс. Однако она ненавидела лгать, поэтому добавила: — Точнее, я полагаю, что может быть кто–то и собирается, но я об этом не знаю.

Что тоже было ложью. Замечательно. Она посмотрела на Амелию и попыталась ободряюще ей улыбнуться.

— Грейс, — тихо произнесла Амелия, с чрезвычайно заинтересованным видом: — с тобой все в порядке?

— О, нет… точнее я хочу сказать, что, да, со мной все хорошо. — Она попыталась снова беззаботно улыбнуться, но подозревала, что это у нее получилось еще хуже, чем раньше.

— Грейс, — прошептала Амелия, и в ее голосе послышались новые довольно тревожащие лукавые нотки: — ты влюбилась в мистера Одли?

— Нет! — О Боже, это прозвучало слишком громко. Грейс взглянула на мистера Одли. Не то, чтобы она хотела этого, но они только что совершили очередной поворот и вновь оказались прямо перед ним, так что она не могла этого избежать. Его лицо было слегка наклонено вниз, но Грейс увидела, что он смотрит на нее, весьма ошеломленный. — Мистер Одли, — произнесла она. Поскольку он наблюдал за нею, Грейс показалось, что ей следует обратиться к нему, даже если он был слишком далеко, чтобы услышать.

Затем, как только у нее появилась возможность, она повернулась к Амелии, яростно прошептав:

— Я только что встретила его. Вчера. Нет, днем раньше. — О, ну что за дурочка! Она покачала головой и решительно уставилась прямо перед собою. — Я не могу вспомнить.

— Что ж, ты встретила много интригующих господ за последнее время, — прокомментировала Амелия.

Грейс резко повернулась к ней.

— Что ты имеешь в виду?

— Мистер Одли… — поддразнила Амелия. — Итальянский разбойник.

— Амелия!

— Ах, да, ты сказала, что он был шотландец. Или ирландец. Ты не была уверена. — Бровь Амелии взлетела в раздумье. — Откуда мистер Одли? У него такой же акцент.

— Не знаю, — вымученно произнесла Грейс. Где сейчас Томас? Она боялась его появления, но ожидание было еще хуже.

И затем Амелия — о Боже, ну, почему? — воскликнула:

— Мистер Одли!

Грейс отвернулась и уставилась в стену.

— Грейс и я задаемся вопросом, откуда Вы, — произнесла Амелия. — Ваш акцент мне незнаком.

— Ирландия, леди Амелия, немного севернее Дублина.

— Ирландия! — воскликнула Амелия. — Боже мой, это так далеко.

Они закончили кружить по комнате, но Грейс осталась стоять даже после того, как Амелия отняла у нее свою руку и села. Тогда Грейс двинулась к двери, стараясь действовать незаметно, насколько это было вообще возможно.

— Как Вам понравился Линкольншир, мистер Одли? — услышала она вопрос Амелии.

— Я нахожу его полным сюрпризов.

— Сюрпризов?

Грейс всматривалась в холл, слегка прислушиваясь к беседе позади нее.

— Мой визит сюда не принес того, чего я ожидал, — сказал мистер Одли, и Грейс весело улыбнулась тому, как он это сказал.

— В самом деле? — удивилась Амелия. — Чего же Вы ожидали? Уверяю Вас, мы весьма цивилизованны в этой части Англии.

— Несомненно, — пробормотал он. — Даже более того, чем я бы предпочел.

— Вот как, мистер Одли, — удивилась Амелия, — что же это означает?