Мгновение — возможно, оно продлилось всего секунды, растянувшиеся в вечность. И затем где–то позади него прокричала птица, выдернув его из транса, тут же в голове забилась мысль.
Пора уходить.
Он никогда долгое время не оставался на одном месте, но здесь — это место — было, определенно, самым опасным из всех.
Он бросил назад последний взгляд. Никакой тоски, нет, он не жаждал этого замка. А что касается девушки из кареты — он подавил что–то странное и раздражающее, горящее в горле — он не будет жаждать и ее тоже.
Некоторые вещи слишком ненадежны.
***
— Что это был за человек?
Грейс слышала, что говорила Элизабет, но она притворилась, что не слышит. Они сидели в удобной карете Уиллоуби, но их счастливая тройка теперь стала четверкой.
Вдова, как только встала с кровати, бросила один взгляд на поцелованные солнцем щеки Амелии (Грейс действительно думала, что она и Томас совершили настоящую длительную прогулку вместе, все говорило за это), и разразилась едва понятной тирадой о надлежащем поведении будущей герцогини. Не каждый день услышишь речь, содержащую все о династии, потомстве и веснушках одновременно.
Но вдова справилась с этим, и теперь все они были несчастны, и больше всех Амелия. Вдова вбивала все это в ее голову, и то, что она должна поговорить с леди Кроуленд — больше всего, вероятно, о воображаемых пятнах на коже Амелии — поэтому, она пригласила себя на прогулку, давая инструкции конюшим Виндхэма подготовить карету и выслать ее за ними, чтобы вернуться назад.
Грейс отправилась с ними. Поскольку, если честно, у нее совершенно не было выбора.
— Грейс? — Это снова была Элизабет.
Грейс поджала губы и категорически уставилась на пятно на подушке сиденья сразу слева от головы вдовы.
— Кто это был? — упорствовала Элизабет.
— Никто, — быстро сказала Грейс. – Мы готовы ехать? — Она смотрела в окно, притворяясь заинтересованной в причине отсрочки их отъезда. В любой момент они могли выехать в Бёрджес Парк, где жили Уиллоуби. Она боялась поездки, хотя та и была короткой.
И, кроме того, он ее видел.
Разбойник. Которого звали не Кэвендиш.
Но когда–то звали так.
Он уехал прежде, чем вдова появилась из замка, демонстрируя искусство верховой езды столь бесспорное, что даже она, которая никогда не была наездницей, признала его мастерство.
Но он видел ее. И он узнал ее. Она была совершенно в этом уверена.
Она чувствовала это.
Грейс нетерпеливо постукивала пальцами по бедру. Она думала о Томасе и огромном портрете, пронесенном мимо дверей гостиной. Она думала об Амелии, которая, начиная с рождения, воспитывалась так, чтобы быть невестой герцога. И она думала о себе. Ее мир не мог быть совершенно таким, каким она хотела, но это был ее мир, и он был безопасен.
И вдруг во власти одного человека оказалась возможность разрушить все это.
Почему, даже притом, что она выторговала бы за часть своей души всего лишь еще один поцелуй этого человека, имени которого не знала, когда Элизабет заметила, что все выглядело так, будто она его знала, она резко сказала:
— Я не знаю.
Вдова огляделась, она была раздражена.
— О чем вы говорите?
— В конце дороги стоял человек, — сказала Элизабет, прежде чем Грейс успела что–либо сказать.
Голова вдовы откинулась назад в направлении Грейс.
— Кто это был? — потребовала она ответа.
— Я не знаю. Я не видела его лица. — Это не было ложью. По крайней мере, не совсем.
— Кто это был? — гремела вдова, ее голос заглушал стук колес, громыхавших вниз по дороге.
— Я не знаю, — повторила Грейс, но даже она слышала, что ее голос сломался.
— Вы видели его? — спросила вдова Амелию.
Глаза Грейс поймали Амелию. Что–что прошло между ними.
— Я никого не видел, мэм, — сказала Амелия.
Вдова с фырканьем отвернулась от нее, обращая всю свою ярость на Грейс.
— Это был он?
Грейс покачала головой.
— Я не знаю, — запиналась она. — Не могу сказать.
— Остановите карету, — завопила вдова, покачнувшись вперед и пихая Грейс в сторону так, чтобы она могла барабанить в стенку, отделяющую салон от кучера. — Остановитесь, я Вам говорю!
Карета внезапно остановилась, и Амелия, которая сидела рядом с вдовой, упала вперед, приземлившись в ногах Грейс. Она попыталась встать, но была придавлена герцогиней, которая рванулась через карету, чтобы схватить подбородок Грейс, ее длинные, старческие пальцы, безжалостно вцепились в ее кожу.
— Я дам Вам еще один шанс, мисс Эверсли, — шипела она. — Это был он?
Прости меня, подумала Грейс.
Она кивнула.
Глава четвертая
Десять минут спустя Грейс сидела в карете Уиндхэмов наедине с герцогиней, пытаясь вспомнить, почему она сказала Томасу, что он не должен запирать свою бабушку. За последние пять минут герцогиня проделала следующие вещи:
Развернула карету.
Вытолкала Грейс из кареты на землю, куда она приземлилась, неловко подвернув правую лодыжку.
Отослала сестер Уиллоуби своей дорогой без малейшего объяснения.
Отправила карету Уиндхэмов обратно.
Снабдила вышеупомянутую карету шестью здоровыми лакеями.
Затолкала Грейс обратно в карету. (Лакей, проделавший это, принес свои извинения, поскольку вынужден был так поступить не по своей воле).
— Мэм? — спросила Грейс нерешительно. Они мчались вперед со скоростью, которую нельзя было считать безопасной, но вдова продолжала стучать своей тростью о стену, крича кучеру, чтобы ехал быстрее. — Мэм? Куда мы едем?
— Вы это отлично знаете.
Грейс выждала минуту, затем сказала:
— Сожалею, мэм, но я не знаю.
Вдова окинула ее сердитым взглядом.
— Мы не знаем, где он, — заметила Грейс.
— Мы найдем его.
— Но, мэм…
— Достаточно! – проскрежетала герцогиня. Ее голос не был громок, но в нем было столько гнева, что Грейс немедленно замолчала. Спустя некоторое время она украдкой взглянула на старую женщину. Вдова сидела прямо как шомпол, слишком прямо для поездки в карете, ее правая рука была согнута и, словно коготь, оттягивала занавеску таким образом, чтобы видеть дорогу.
Деревья.
Это все, что там можно было увидеть. Грейс не могла вообразить, во что герцогиня вглядывается так пристально.
— Если Вы видели его, — сказала вдова, ее низкий голос резал слух Грейс, — значит, он все еще находится где–то здесь.
Грейс ничего не сказала. Впрочем, вдова в любом случае на нее не смотрела.
— А это означает, — продолжал ледяной голос, — что существует очень немного мест, где он может остановиться. Поблизости есть только три почтовые станции. Это — все.
Грейс обхватила голову руками. Это был признак слабости, чего она обычно старалась перед вдовой не показывать, но сейчас не было смыла сдерживать себя. Они собирались похитить его. Она, Грейс Катриона Эверсли, которая ни разу не украла грошовой ленточки на ярмарке, собиралась участвовать в настоящем преступлением.
— Боже мой, — прошептала она.
— Замолчите, — рявкнула вдова, — и попытайтесь быть полезной.
Грейс скрипнула зубами. Какого дьявола, вдова думает, что она может быть полезна? Нет сомнения, все, что будет необходимо, выполнят лакеи, каждый из которых был, согласно инструкциям Белгрейва, пяти футов одиннадцати дюймов высотой. И нет, она не ошибается насчет цели их поездки. Когда она искоса посмотрела на вдову, ответ был кратким:
— Мой внук, возможно, нуждается в убеждении.
Затем вдова проворчала:
— Смотри в окно, — говоря с нею, как будто она внезапно превратилась в идиотку. – Ты лучше всех его знаешь.
Боже мой, она с благодарностью отдала бы пять лет своей жизни только бы оказаться где–нибудь еще, но не в этой карете.
— Мэм, я же сказала — он находился в конце дороги. Я действительно не видела его.
— Вы видели его вчера ночью.
Грейс пытался не смотреть на нее, но не могла.
— Я видела, Вы поцеловали его, — прошипела вдова. — И я предупреждаю Вас, помните, кто Вы, и не пытайтесь повысить Ваше положение.
— Мэм, это он поцеловал меня.
— Он — мой внук, — выплюнула вдова, — и он может оказаться истинным герцогом Уиндхэмом, так что и не мечтайте о нем. Вы — моя компаньонка, и это — все.
Грейс не могла ответить на оскорбление. Вместо этого она в ужасе смотрела на вдову, неспособная осознать, что вдова, действительно, произнесла эти слова.
Истинный герцог Уиндхэм.
Даже само предположение этого было скандальным. Она так легко откажется от Томаса, лишит его неотъемлемого права, его имени? Уиндхэм – это не только имя, которое носил Томас, это то, кем он был.
Но если вдова решит публично защищать разбойника как истинного наследника… Милостивый Боже, Грейс не могла даже вообразить глубину скандала, который это вызовет. Самозванец, скорее всего, будет признан незаконнорожденным, конечно, не может быть никакого другого результата — но ущерб будет нанесен. Всегда были те, кто нашептывал, что, возможно, Томас не был настоящим герцогом, что он не должен быть настолько уверен в своей безопасности, так как, на самом деле, не имеет на титул права.
Грейс не могла вообразить, что с ним будет. Со всеми ими.
— Мэм, — сказала она, ее голос немного дрожал. – Не можете же Вы думать, что этот человек может быть законным наследником.
— Конечно, могу, — зло сказала вдова. — Его манеры безупречны…
— Он — разбойник!
— У него прекрасные манеры и совершенно правильное произношение, — парировала вдова. – Независимо от его текущего положения он был воспитан должным образом и получил образование джентльмена.
— Но это не означает…
— Мой сын умер на корабле, — прервала ее вдова твердым голосом, — после того, как он провел восемь месяцев в Ирландии. Восемь чертовых месяцев, которые, как предполагалось, должны были длиться четыре недели. Он уехал на свадьбу друга. Свадьба. – Казалось, ее тело застыло, зубы сжаты, она сделала паузу, вспоминая. – Мы не знали ничего об этом. Только то, что женился какой–то его школьный друг, родители которого купили себе титул, что открыло им дорогу в Итон, как будто это могло сделать их лучше, чем они были до этого.
Глаза Грейс расширились. Голос вдовы снизился до низкого, ядовитого шипения, и даже без напоминания Грейс отодвинулась поближе к окну. Она чувствовала, как яд проникает в нее, если находиться к вдове слишком близко.
— И затем… — продолжала вдова. — И затем! Все, что я получила, — записка в три предложения, написанная чьей–то рукой, сообщающая о том, что он прекрасно провел время, и теперь, возможно, останется там.
Грейс моргнула.
— Он не сам это написал? — спросила она, неуверенная, почему нашла эту деталь столь любопытной.
— Он подписал ее, — сказала вдова резко. — И запечатал своим кольцом. Он знал, что я не могу расшифровать его каракули. — Она откинулась на спинку сиденья, ее лицо исказилось от давнего десятилетнего гнева и негодования. — Восемь месяцев, — бормотала она. — Восемь дурацких, бесполезных месяцев. Кто может сказать, что он не женился там на какой–нибудь проститутке? У него было достаточно для этого времени.
Несколько мгновений Грейс наблюдала за ней. Она видела все признаки надменного гнева, но было и еще что–то. Ее губы были поджаты и искривлены, а ее глаза подозрительно блестели.
— Мэм… — сказала Грейс мягко.
— Молчите, — сказала вдова, ее голос звучал так, как будто вот–вот сломается.
Грейс подумала, стоит ли продолжать, но затем решила, что слишком многое находится под угрозой, чтобы молчать.
— Ваша милость, этого просто не может быть, — начала она, не теряя мужества, несмотря на испепеляющее выражение лица вдовы. – Мы говорим не о скромном владении. Это не Силлсби, — добавила она, проглотив комок, подкативший к горлу при упоминании о ее родном доме. — Мы говорим о Белгрейве. О герцогстве. Бесспорные наследники не появляются из тумана. Если бы у Вашего сына был сын, то мы бы знали.
В течение нескольких неприятных минут вдова пронзительно смотрела на нее, затем сказала:
— Мы попробуем начать со «Счастливого Зайца». Это наименее мерзкая из всех местных почтовых станций. — Она откинулась назад на подушки, смотря прямо вперед, когда говорила. — Если он такой же, как его отец, то он должен слишком любить комфорт, чтобы поселиться где–нибудь еще.
***
Джек почувствовал себя идиотом, когда ему на голову накинули мешок.
Итак, это случилось. Он знал, что оставался тут слишком долго. Всю дорогу назад он ругал себя за то, что свалял такого дурака. Он должен был уехать после завтрака. Он должен был уехать на рассвете. Но нет, вместо этого он всю ночь пил, а затем поехал к этому чертову замку. И там он увидел ее.
Если бы он ее не увидел, то ни за что не оставался бы на дороге так долго. И не поехал бы прочь с такой скоростью, что вынужден был остановиться отдохнуть и напоить свою лошадь.
"Потерянный герцог Уиндхэм (The Lost Duke of Wyndham)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Потерянный герцог Уиндхэм (The Lost Duke of Wyndham)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Потерянный герцог Уиндхэм (The Lost Duke of Wyndham)" друзьям в соцсетях.