– Блессинг! – прогудел басовитый голос.

– Джек Прескотт. У меня проблемы.

– Какие проблемы? Где вы?

– Все еще в лагере рыболовов. Снегопад прекратился, но дороги занесены. Без посторонней помощи нам отсюда не выбраться.

– Вам, доктору Макнейл и ее сыну ничто не угрожает?

– Нет, ничего.

– Я свяжусь с местной полицией. Они лучше знают, когда какие дороги будут расчищаться. Но все равно раньше чем через несколько часов вас оттуда не вызволят.

– Понимаю. Дайте им этот мой номер. Описать вам Андерсона и тех двоих?

– Похоже, тот, которого убили, нам знаком. Это Джерри Алтенхауз. Лет десять назад его посадили за вымогательство, и в тюрьме он снюхался с Андерсоном. Их несколько раз видели вместе. А вот кто третий – непонятно.

– А какие-то связи с Дуэйном Бресвудом не прослеживаются?

– Разве что у Андерсона.

– Есть что-то новое о Бресвуде?

– Агент Прескотт, вы все еще в отпуске по ранению.

– Но я остаюсь членом вашей команды. Блессинг не то вздохнул, не то простонал.

– У нас есть ниточка к Бресвуду, и мы этим занимаемся. Мы уже знаем, что он жив и отнюдь не сидит сложа руки.

– Я осмотрел лагерь и нашел рюкзак с документами, которые могут оказаться полезными. Я захвачу их с собой, когда мы будем отсюда уезжать, и эксперты их осмотрят.

– Еще что-нибудь важное?

Джек посмотрел на диван, но Иан с Андреа увлеченно играли в крестики-нолики на листе бумаги, который нашли на полке. Он понизил голос:

– Человек, которого застрелили, – его тела здесь нет. Не знаю, забрали ли его Андерсон с дружком, или он сам пришел в себя и ушел. Хотя это маловероятно. В него стреляли в упор, в спину, из револьвера 44-го калибра.

– В спину? – резко спросил Блессинг.

– Он собирался застрелить меня, но Андреа – доктор Макнейл – в этот момент выстрелила в него самого.

– Все это должно быть в вашем отчете.

– Да, сэр. – Джек подавил в себе желание заметить, что для составления такого отчета ему надо получить разрешение вернуться к работе.

От сдавленного голоса Андреа и смертельной бледности ее лица у Джека замерло сердце.

– Сэр, мне надо идти.

– Держитесь и ни во что не ввязывайтесь. Я буду на связи, – сказал Блессинг.

Джек положил телефон в карман, подошел к Андреа и взял ее за руку:

– Что случилось?

Взглянув искоса на Иана, который сидел у кофейного столика и выводил какие-то каракули на клочке бумаги, она потянула Джека в кухню. Ее всю трясло:

– Да что такое? – переспросил он. – Ты дрожишь как осиновый лист.

– Пока нас не было, кто-то сюда заходил. Кто-то был в доме. – Их взгляды встретились, и ее глаза потемнели от страха и ненависти. – Мы здесь больше не одни, Джек. И у меня очень нехорошие предчувствия.

Глава 9

Джек проверил револьвер в кармане куртки. – А почему ты решила, что здесь кто-то был? Она показала на кухонный стол с остатками их завтрака:

– В горшке на плите оставалось немного овсянки. А теперь ее нет. Из ящиков пропала банка сгущенки. Я хотела сварить для Иана какао и намазать печенье ореховым маслом, но ничего не нашла.

– Может, какой-нибудь бездомный искал чем подкрепиться? – промолвил Джек, сам себе не веря.

– Это же не город. Лагерь рыбаков у черта на куличках. Если здесь были бездомные, то почему бы им просто не занять один из домиков? Зачем ждать, пока мы уедем, и заходить в один из них? – Она взяла его за руку. – Это не тот, в которого я стреляла? Как по-твоему?

– Андреа, он не мог остаться в живых. Ты стреляла в упор. Я видел, что ранение сквозное.

– Тогда где же его тело?

– Возможно, в машине, под снегом на мосту. Андерсон и его дружок могли взять его с собой, чтобы не было лишних улик. И, если это был тот человек, почему бы ему было не зайти в другой дом за рюкзаком и пистолетом? Оружие пригодилось бы ему больше, чем овсянка и сгущенка. – Он оценил взглядом беспорядок на столе. – Ерунда какая-то.

– А что твой шеф? Вытащит нас отсюда?

– Он свяжется с местной полицией, чтобы поскорее расчистили дорогу до нас. Будет мне звонить.

Она потерла ладонями свои руки, словно замерзла.

– Побыстрее бы. Бродяга это или один из бандитов – не хочу ни с кем из них встречаться.

– Я тоже. – Он подошел к окну и проверил щеколду. – Поищу-ка я гвозди, чтобы точно никто не влез через окно. И двери надо держать закрытыми. – Конечно, от мощной винтовки такие меры не защитят, но говорить об этом Андреа не следовало. И он все еще не поверил до конца, что в дом заходил кто-то из этой банды. – Может, какой-нибудь мальчишка искал, чем поживиться. Не переживай особо.

– Бесполезней совета не знаю. – Она подошла к раковине и начала мыть посуду. – После всех треволнений в прошедшие сорок восемь часов только глупец ни о чем бы не переживал.

– Тебя-то глупой никак не назовешь. – Он хотел было подойти к ней, но передумал. Она ждала не ласки, а действия. – Если кто-нибудь сюда вернется, я буду готов его встретить.


Наведя порядок в кухне, Андреа чуть успокоилась. Здраво поразмыслив, она пришла к выводу, что бояться укравшего овсянку и сгущенку воришку не стоит. Но все-таки сердце у нее было не на месте – ведь кто-то прятался рядом и за ними наблюдал.

В шкафчиках хранились по преимуществу консервы в пластиковых упаковках, но она нашла там смесь для кексов и решила что-нибудь из нее приготовить. После всех недавних страхов ей хотелось чем-нибудь заняться, например что-то испечь.

Едва она поставила сковороду на плиту, как в кухню вошел Джек с молотком и гвоздями в руках.

– Где ты их взял? – спросила она.

– Нашел инструментальный ящик среди развалин сгоревшего дома. Он почти не пострадал во время пожара. – Джек забил гвоздь в подоконник, затем вытащил его и вставил в дырку снова. – Подойди-ка, Иан. Хочу кое-что тебе показать, – сказал он.

Подбежал Иан, а Джек подтащил стул к окну, чтобы мальчуган мог на него встать.

– Видишь этот гвоздь в подоконнике? – спросил он.

Иан кивнул.

– Этот гвоздь мешает открыть окно снаружи, – объяснил он. – А теперь дай его мне. Тащи сильнее.

Мальчуган схватил гвоздь обеими руками и потянул.

– Вытащил! – воскликнул он, держа гвоздь на ладони.

Джек взял гвоздь и вставил его обратно в отверстие.

– Если тебе понадобится вылезти через окно – в случае пожара или если мы с твоей мамой скажем тебе выбраться через окно наружу, – тебе нужно будет всего лишь вытащить гвоздь и приподнять оконную раму. Запомнишь это?

Иан кивнул:

– А можно сейчас попробовать? Джек рассмеялся:

– Не стоит. Я просто хотел убедиться, что ты знаешь, как действовать в чрезвычайной ситуации. – Он протянул мальчугану полдюжины гвоздей. – Давай возьмем какой-нибудь чурбан, и ты заколотишь их при мне.

– Хорошо. – Мальчуган выскочил из комнаты с гвоздями в ладони.

Андреа посмотрела на Джека:

– Ты уверен, что стоило давать ему гвозди с молотком? Вдруг по пальцу себе ударит?

– Вполне возможно. Но ничего страшного с ним не случится. Только научится координировать свои движения. Мальчишки вообще любят за бивать гвозди. По крайней мере, мне это очень нравилось. – Он сделал шаг, чтобы выйти из комнаты, но остановился, когда зазвонил его телефон. – Алло?

Она смотрела на его лицо и прислушивалась к разговору. Морщины у него на лбу углубились.

– Думаю, все, что мы можем сделать, – это только ждать, – сказал он, нажал отбой и повернулся к Андреа: – Звонил мой шеф. Сказал, что местные службы заняты очисткой главных дорог и мест, где живут люди. Наш район среди их приоритетов не числится. Так что доберутся они до нас не скоро.

Она постаралась не выказать своего разочарования. Ей хотелось вернуться в свой дом, с чистой одеждой, Интернетом и горячим ароматным чаем. Но раз ускорить возвращение невозможно, стоит ли сокрушаться?

– Замечательные кексики получаются, – заметила она.

– Джек! Ты обещал помочь мне с гвоздями! – позвал его Иан.

– Иди, – сказала она. – Хорошо, что ты нашел ему занятие.

– Иду. Кликни меня, если я тебе зачем-нибудь понадоблюсь.

Зачем-нибудь? Она чувствовала, что он нужен ей всегда и во всем, но сказать ему это она пока не решалась. Ведь по возвращении домой ее чувства могут измениться. Сможет ли она положиться на Джека в обычной жизни так же, как в минуты опасности? Не изменится ли все, когда их нервы не будут напряжены до предела?

* * *

Джек выбрал несколько поленьев и сложил их на полу у печки. Самое удобное место для Иана, чтобы попробовать себя в качестве плотника. Он показал мальчугану, как наносить удары. Когда Джек ушел, Иан чаще попадал молотком по пальцам, чем по гвоздям, но все равно был доволен.

Джек сел за стол и задумался об их таинственном визитере. Если на Гнусавом был бронежилет, он мог выжить после выстрела, но тогда бы Джек не видел крови на его рубашке спереди. И наверняка этот главарь шайки уехал бы вместе со своими дружками. А оставшись здесь, искал бы прежде всего оружие, а не объедки. Так что воришкой был кто-то другой. Проголодавшийся турист? Беглый преступник? Пусть Блессинг узнает в местной полиции – нет ли у них сведений о побегах из тюрьмы или о пропавших рыбаках.

– Я устал. – Иан положил молоток и посмотрел на Джека.

– Ты хорошо поработал, – констатировал Джек, глядя на ряд забитых в полено гвоздей. – Почему бы тебе не полежать на диване и не отдохнуть после тяжелой работы?

– О’кей. – Мальчуган взобрался на диван.

Джек убрал молоток с гвоздями и прошел в кухню, где Андреа только что вынула кексы из духовки.

– Чудно пахнет. – Он ткнулся носом в ее затылок. – И кексы тоже.

Она слегка его оттолкнула, но ее глаза заблестели от удовольствия.

– А где Иан?

– Лег подремать на диване.

– И не пришлось его уговаривать?

– Это была его идея. Сказал, что устал. Она выключила духовку.

– Не похоже на него. Пойду взгляну.

Она вышла из кухни, а Джек снова взял рюкзак и разложил на столе бумаги. Если бы он понял, где находится Центральное ложе ущелья, то сообщил бы об этом своим товарищам, чтобы они туда поехали и все обследовали. Андерсон с дружками вполне могли там укрываться, полагая, что им ничто не угрожает. В случае удачи можно было найти и их главаря, Дуэйна Бресвуда, и задержать всю компанию.

В кухню вернулась Андреа.

– Иан неважно себя чувствует. Может, после событий последних дней, но я беспокоюсь, не заболевает ли он. Неплохо бы отвезти его домой.

– Ты хочешь, чтобы я позвонил своему шефу и сказал, что у нас чрезвычайная ситуация?

– Нет. Наверное, просто переутомился. Поспит – и все пройдет. – Она села напротив. – Что с теми бумагами? Ничего интересного в них не нашел?

– Русские письмена остаются тайной за семью печатями. – Джек шлепнул по буклету ладонью. – Никаких иллюстраций, только обычный текст и что-то вроде математических формул. Как у тебя с алгеброй отношения складывались?

– Не очень. Одна из причин, почему я пошла в психологию. Здесь никакой математики нет.

– Когда я занимался робототехникой, математики там хватало, но эти формулы ничего мне не говорят. – Он отложил в сторону буклет. – Карта тоже таинственная. Не мог ли владелец рюкзака с ее помощью найти нужное ему место? Или нечто важное на ней обведено кружком?

– Не зря же его там нарисовали.

– Это может быть еще одно их пристанище, или место встреч, или даже там они планируют ограбления, если не террористические акты. – Он еще раз вгляделся в пересекающиеся линии на карте, пока они не стали расплываться у него перед глазами. – Надо будет все показать нашим спецам. Если сопоставим наш фрагмент с большой картой этой местности, все станет ясно.

– Пугает, что мы не знаем их планов. Ты правда думаешь, что они похитили Иана не ради выкупа? Что хотели добраться до тебя? Или они еще что-то задумали?

– Они способны на все. Если им будет надо, не задумываясь, используют или убьют ни в чем не повинного человека. Эта банда как паук. На месте отрезанного нами щупальца сразу вырастает другое. Поэтому нам надо во что бы то ни стало задержать ее главарей.

– Мама! Ма-ам! – завопил Иан, и они кинулись в спальню.

Мальчуган сидел на диване, с взъерошенными волосами и раскрасневшимся личиком. С трясущимися губами он протянул ручонки к матери.

Андреа прижала его к себе:

– Дорогой, в чем дело? – Она убрала его волосы со лба. – Что случилось? Приснился плохой сон?

– Человек. Там человек.

Андреа с Джеком обменялись взглядами.

– Какой человек, моя радость? – спросила она.

– Человек на улице. – Иан показал рукой на окно. – Он хотел сюда залезть. – Иан уткнулся лицом в плечо маме и захныкал.

Джек подбежал к двери, распахнул ее и выскочил на улицу. Никого рядом с домом не было, никто от них не убегал. Однако на снегу виднелись следы, отличные от оставленных им самим, когда накануне он снимал ставни.