— Да, вон там стоит мамин папа. Он был в Австралии. Это очень интересная страна. Я поеду туда, когда вырасту.

— Надеюсь, что нет — пробормотал граф.

— А еще вы — граф Грэншир и очень важный человек, так говорит папа, — продолжал малыш, и лицо старого графа снова осветилось улыбкой.

— Ну, такой же умница, как и его отец! — во всеуслышание заявил граф.

— И к тому же очень здоровый парень, — заметил Бромвелл, с трудом вырываясь из объятия матери. — Как и его сестренка, — с улыбкой кивнул он на малютку, мирно спавшую на руках у Нелл.

— Моя внучка! Дайте мне на нее посмотреть! — воскликнул граф.

Нелл осторожно отвернула одеяльце и показала личико спящей, малютки, с гордой и счастливой улыбкой оглядывая столпившихся вокруг родственников и друзей.

— Господи, какая хорошенькая! — воскликнул Брикс, разглядывая пухлые щечки и темные вьющиеся волосики малышки. — Она будет невестой моему Гарри.

— Если она хоть чем-то пошла в своих родителей, думаю, мой Бром рассмотрит ее кандидатуру, когда подойдет время, — вслух предположил Друри, — только не говорите пока Джульетте.

— Такая красавица не одному юноше разобьет сердце, — серьезно заявил Эдмонд, — хотя, поскольку она дочка Багги, скорее всего, ей суждено стать синим чулком. В таком случае она никогда не подойдет ни моему негоднику Дарси, ни его брату.

Нелл от души рассмеялась:

— Она еще младенец! Дайте ей вырасти, и она сама выберет себе мужа — и очень может быть, что не из ваших сыновей.

— Можно мне ее подержать? — нетерпеливо попросила графиня.

— Конечно. Я еще не твердо стою на суше.

— Папа говорит, что у вас много лошадей, — сказал графу маленький Дуглас. — Вы позволите мне покататься на одной из них?

— Разумеется, мой мальчик! — вскричал тот. — И знаешь, у одной из моих лучших собак появилось потомство, поэтому у тебя будет еще и щенок.

— Папа, ты слышал? — восторженно закричал мальчик. — Canis lupus familiaris! Дедушка подарит мне Canis lupus familiaris!

— Да, Дуглас, слышал, и не только я, а вся пристань. Да, а куда девался Чарли? — Бромвелл огляделся вокруг. — Он сказал, что почему-то не придет на обед, и я… О, это не… Боже, действительно!

Все изумленно воззрились на Чарли, который в тени нагроможденных друг на друга бочек целовался с леди Элеонорой Спрингфорд.

— М-да! Ну, не будем им мешать, — пробормотал Бромвелл и стал прокладывать путь к площади перед пристанью, где их ждали экипажи.

— Вы с детьми поедете с нами в коляске, — распоряжался граф, взяв внука за руку. Взглянув на отца Нелл, он улыбнулся. — И конечно, вы, мистер Спрингли.

— Как вам угодно… А вы придете к нам завтра на обед? — обратился Бромвелл к своим друзьям.

— Вот еще, завтра! Мы едем вместе с вами, потому что наши жены уже там и сгорают от нетерпения, попутно перемывая нам косточки.

— Замечательно! — радостно воскликнула Нелл, беря мужа за руку, а другой поддерживая своего отца. — Мне о многом нужно их расспросить, да и рассказать есть о чем. Я думаю написать книгу о нашем путешествии, но в отличие от сочинения Джастиниана это будет роман!

— Отлично! — вскричал Эдмонд. — Диана будет ужасно рада. С тех пор как она получила ваше первое письмо, она постоянно твердит мне, что вы должны стать писательницей.

Нелл просияла от радости, а Багги гордо улыбнулся, и все направились к экипажам, как вдруг графиня резко остановилась и обратилась к сыну и невестке:

— Вы не сказали нам, как ее зовут! Как вы назвали мою внучку?

— Мы назвали ее в честь богини Минервы, превратившейся в паука! — объявила Нелл.

Молодежь весело засмеялась, тогда как граф и его супруга выглядели озадаченными.

Виконт Бромвелл, для друзей Багги, широко улыбнулся:

— Ее имя — Арахна Джульетта Диана Франческа.

— Ну, это другое дело, — серьезно произнес сэр Дуглас Друри. — Вот это настоящее имя.

— Верно! Точно! — поддержали его друзья.