Девушка хотела возразить, что ее тетя по крайней мере справедлива и что она позволила бы ей исправить ложное впечатление, но вежливость заставила ее смолчать.

В раздражении девушка отправилась в кают-компанию и исполнила сочинение Листа в бурном, энергичном стиле, стремительно и безупречно отыграв пассажи, на которых обычно сбивалась.

Когда Жюстин закончила, раздались негромкие аплодисменты. Девушка оглянулась и увидела пару, которая пришла в кают-компанию выпить аперитив перед обедом. К Артуру Райту присоединилась его жена Пейшенс — крупная женщина с седыми волосами, заплетенными в косу и уложенными вокруг головы, и умным взглядом.

— Стало быть, вы и есть та самая мисс Мэнселл, о которой я так много слышала, — с приветливой улыбкой проговорила миссис Райт. — Очень рада наконец встретиться с вами.

— Я тоже, — ответила Жюстин. — Для меня огромное облегчение, что я уже не единственная женщина, которая не страдает от mal de mer. Я думала, мне повезло, а теперь получается, что я оказалась недостаточно женственной.

— Дорогая, кто наговорил вам таких глупостей? — огорченно спросила миссис Пейшенс Райт.

— Зависть чистой воды, — сказал ее муж. — Не обращайте внимания, мисс Мэнселл.

— Присядьте и все мне расскажите, — сочувственно улыбаясь, пригласила миссис Пейшенс.

Она источала такую доброту и рассудительность, что беседовать с ней было все равно что с матерью. Только Жюстин подозревала, что миссис Райт гораздо лучше леди Мэнселл понимает, как устроен мир.

Жюстин ловила каждое слово мудрой советчицы.

К тому времени как они пошли обедать, Жюстин придумала план своего спасения от Арбетнотов.

Сидя с ними за маленьким столиком, девушка бросала тоскливые взгляды на общий стол в центре зала, который уже наполовину заполнился весело беседующими пассажирами.

Среди них был сэр Томас, ведущий обрывочные разговоры, но лорд Каслтон не появлялся.

Всю трапезу Жюстин сидела, потупив взгляд, и позволяла миссис Арбетнот подробно рассказывать о муках, которые им с дочерьми пришлось вынести.

Ах, как она скучала по интересным беседам, которые велись за общим столом! Но вслух ничего не говорила.

Впрочем, она скучала не по взглядам, которые бросали в ее сторону Тони и Берти.

— Миссис Арбетнот, — вежливо сказала она в конце ленча, — могу я представить Фейс и Черити двум офицерам, с которыми я познакомилась? Я подумала, что мы могли бы поиграть в кольца[11].

Жюстин смутно представляла себе правила игры, но надеялась, что кто-то другой знает их лучше.

Ход оказался блестящим. Тони и Берти так же обрадовались встрече с девушками, как Фейс и Черити знакомству с молодыми людьми. Выяснилось, что Тони знает об игре в кольца решительно все.

Они установили невысокий шест и принялись бросать веревочные кольца.

Жюстин знала, что у нее прекрасно получится, потому что дома они часто играли в похожую игру и она всегда была очень меткой. Настолько меткой, что все ее кольца аккуратно садились на шест и никогда не пролетали мимо.

Едва они начали играть, как на горизонте появился сэр Томас. Он тут же захотел присоединиться.

— Давайте разобьемся на команды, — предложил он.

Фейс и Черити захлопали в ладоши и воскликнули, что это замечательная идея.

— Мы с мисс Мэнселл будем в одной команде, — продолжал сэр Томас. — Мы буквально с первого дня плавания проводим время вместе, — добавил он, смутив этими словами Жюстин.

Фейс многозначительно посмотрела на Черити, но прежде чем та успела что-то сказать, Тони забрал ее к себе в команду, а Берти объявил, что будет очень рад, если Черити согласится быть его партнершей.

Жюстин никак не могла сосредоточиться. Она поймала себя на том, что ждет, не появится ли среди пассажиров, прогуливающихся по залитой солнцем палубе, высокий, изящный силуэт.

За ужином девушка чувствовала себя неуютно.

Фейс и Черити наперебой делились впечатлениями об игре. Однако Фейс сокрушалась, что среди игроков не было лорда Каслтона.

— Он самый обаятельный из всех джентльменов, — с глубоким вздохом сказала она и послала лучезарную улыбку в сторону столика, за которым в одиночестве сидел Маркус.

Лорд Каслтон как будто не замечал взглядов Фейс. Он внимательно читал какие-то бумаги, потом собрал их и исчез.

Жюстин не могла поверить, что он даже не взглянул в ее сторону.

Неужели дружба с лордом Каслтоном привиделась ей? Если она когда-то существовала, то сейчас что, испарилась?

— Завтра мы будем в Гибралтаре, — с удовольствием объявила миссис Арбетнот. — Какая чудесная возможность пройтись по магазинам, девочки! Мы сойдем на берег. — Помедлив, она добавила: — Не хочешь с нами, Жюстин?

— Пожалуйста, простите меня, миссис Арбетнот, но у меня никак не перестает болеть голова. Думаю, будет лучше, если я спокойно проведу день в каюте.

В этот миг у их столика остановился сэр Томас.

— Сударыня, какое удовольствие снова видеть вас и ваших прелестных дочерей! Могу ли я надеяться, что вы позволите мне ответить на гостеприимство первого вечера? Я буду несказанно рад, если все вы разделите со мной ужин.

Миссис Арбетнот с готовностью приняла приглашение.

Сэр Томас поклонился ей, но Жюстин показалось, что он попытался перехватить ее взгляд. Однако девушка упрямо не поднимала от тарелки скромно опущенных глаз.

Плавание, которое еще вчера казалось таким интересным, потеряло для нее всю свою привлекательность.


Несмотря на подавленное настроение, утром Жюстин стояла на палубе и наблюдала, как корабль причаливает в Гибралтаре.

Им предстояло четыре часа простоять в порту, пока пополнят запасы топлива и продовольствия. Неподалеку от пристани замерли в ожидании запряженные лошадьми коляски, на которых пассажиры могли покататься по улицам города.

Над городом и гаванью возвышалась знаменитая известняковая скала.

Под звуки оркестра маршировали солдаты. Музыка была английская, ее Жюстин слышала в Суррее. Здесь были мавры и арабы в свободных серых одеждах, наряженные в испанские костюмы женщины, в черных волосах которых красовались высокие гребни, закрепляющие кружева.

Воздух был сладким от незнакомых ароматов. Субтропические деревья теснились в садах вокруг домов в окрестностях порта.

Жюстин увидела магазины, и ей пришла в голову мысль, что в них можно найти подарок для брата. Возможно, сигары или коробку для них.

Девушка побежала в каюту и набросила шаль поверх накрахмаленной блузки и легкой льняной юбки. О зимней одежде теперь можно забыть.

Вскоре Жюстин уже бродила по магазинам, очарованная богатым выбором товаров. Она отчаянно боролась с искушением купить себе мантилью.

— Сеньорита с корабля? — спросил продавец. — Не желаете маскарадный костюм?

Маскарадный костюм? Жюстин смутно припомнила, как кто-то говорил, что в подобном плавании обычно устраивались маскарадные вечера. В ее чемоданах не было ничего подходящего.

— Взгляните, как будете смотреться, сеньорита, — продолжал продавец. Он отодвинул занавеску из бус и повел Жюстин в дальний конец магазина, где стояло зеркало. — Моя жена вам поможет.

На столе была гора кружевных мантилий, и девушка потянулась к черной, лежащей сверху.

В этот миг из передней части магазина донеслись знакомые голоса.

— Вокруг нее вьются все мужчины, мама, — хныкала Фейс.

— Не могу понять почему, ведь она вовсе не красива, — недовольно простонала Черити. — Она никакая.

— Сегодня за ужином сэр Томас будет уделять внимание ей одной, — с досадой сказала Фейс. — Точно так же, как вчера, когда мы играли в кольца. Нас пригласили разделить с ним ужин только потому, что он не может пригласить ее одну.

Потрясенная, Жюстин глядела на себя в зеркало, широко раскрыв глаза.

Ужасно было слышать, как плохо Фейс и Черити о ней говорили. Ничуть не меньше встревожила ее фраза, что сэр Томас интересуется ею одной.

Жюстин впервые задумалась о серьезности его намерений. До сих пор девушка считала, что сэр Томас просто приятно проводит время, флиртуя с ней. Она пожалела, что не расспросила сестер, как вели себя их женихи, когда они только познакомились.

Жюстин определенно не была влюблена в сэра Томаса, но, вне всяких сомнений, он ее привлекал. Девушка с грустью вспомнила, как миссис Арбетнот рассказывала ему о богатстве ее отца. Увы, она тогда не смогла возразить.

Но в следующий миг новое воспоминание заставило Жюстин повеселеть. Ведь ей говорили, что сэр Томас сам очень богат. Ее несуществующее состояние не могло иметь для него значения.

Девушка попыталась представить, каково ей было бы замужем за сэром Томасом. У нее появится свой большой дом, и мама с папой, несомненно, будут рады. Они решат, что их дочь чрезвычайно удачно выбрала мужа.

Но, размышляла Жюстин, сумеет ли она полюбить сэра Томаса, как Вики любит Эдварда?

Когда мантилью расправили вокруг гребня, Жюстин услышала голос миссис Арбетнот:

— Девочки, девочки! Мне понятно ваше недовольство. Вы обе гораздо привлекательнее бедняжки Жюстин. Но не забывайте, что последние четыре дня она была единственной девушкой, способной покидать каюту. Мужчины оказались буквально в пустыне! Теперь все изменится, и, поверьте моему слову, очень скоро вы, мои милые крошки, затмите ее.

— Уж если кто и не польстился на Жюстин, так это лорд Каслтон, — сказала вдруг Фейс. — Вопреки тому, что говорил нам сэр Томас. Когда мы с его сиятельством выгуливали Маффину, он даже не взглянул на нее.

Она весело рассмеялась, а Жюстин показалось, что на нее вылили ведро ледяной воды. Фейс продолжала:

— Мама, если ты позволишь сэру Томасу ухаживать за Жюстин, то расчистишь мне дорогу к лорду Каслтону.

— Как ты грубо выражаешься, — надула губы Черити. — Уйдем отсюда, я не вижу здесь ничего, что могло бы нас заинтересовать.

Жюстин поняла, что дрожит от негодования. Как они могут так разговаривать?!

Ей больше не хотелось искать Питеру подарок. Будут другие порты, в которых она сможет что-нибудь посмотреть, а сейчас ей хотелось вернуться на корабль.

Девушка быстро зашагала к гавани, оглядываясь по сторонам, чтобы не наткнуться на Арбетнотов. Но те как будто исчезли, и она с облегчением вернулась на борт.

Проходя мимо поста помощника капитана на главной палубе, Жюстин услышала, как одна дама громко жалуется, что в ее каюте был вор.

— Нет, ничего ценного не взяли, — донесся ответ на вопрос помощника капитана. — Только фрукты, которые друзья подарили.

Вспомнив о случае, когда ей тоже показалось, что в ее каюте были непрошеные гости, Жюстин задержалась, чтобы послушать дальше.

— Вы запирали дверь? — спросил помощник капитана.

— Думаю, да, — ответила дама. — Но может быть, и нет.


Когда корабль покинул гавань Гибралтара, море было уже совсем спокойным, а воздух теплым. Обеденный зал наполнился счастливыми пассажирами, и царила атмосфера предвкушения приятного вечера.

Жюстин надела розовое платье и, прежде чем появиться в зале, удостоверилась, что Арбетноты уже заняли места за столом сэра Томаса.

Лорд Каслтон по своему обыкновению одиноко сидел за столиком всего в нескольких ярдах от Жюстин. Когда стюард отодвинул для девушки стул, она перехватила взгляд его сиятельства.

Позабыв, что их отношения изменились, Жюстин весело улыбнулась ему. Но улыбка сползла с ее лица, когда лорд Каслтон только холодно кивнул, показав, что заметил ее присутствие.

Жюстин опустилась на стул, стараясь радушно ответить на приветствие сэра Томаса, но сердце ее как будто сдавила ледяная рука.

Она могла думать только о том, что теплых отношений с лордом Каслтоном по какой-то неизвестной ей причине больше не существует.

Вскоре он собрал свои бумаги и покинул зал. Теперь не нужно было оглядываться, чтобы увидеть его профиль и вспомнить приятное время, проведенное вместе. Девушка попыталась расслабиться и радоваться вечеру. Еда была превосходной, а сэр Томас заказал вино.

Жюстин не привыкла к алкоголю, а потому едва касалась вина губами. Фейс и Черити были не столь воздержанны и вскоре попросили заново наполнить их бокалы.

Жюстин была тиха. Сэр Томас старался разговорить ее, но она отвечала вяло и коротко, что, как ни странно, только подстегивало молодого человека.

В конце ужина объявили, что в кают-компании будут танцы.

Кресла отодвинули к стенам, с части полированного пола убрали ковер. Пианист играл «Сэра Роджера де Коверли»[12], и пассажиры уже весело танцевали.

Сэр Томас нашел для них место за маленьким столиком, заказал прохладительные напитки и пригласил миссис Арбетнот танцевать.