Маргарет пыталась обуздать хаотичность своих мыслей, но, побуждаемая горячим сердцем, она приводила все новые доказательства своего безумного предположения. Как он набросился на нее, как был взволнован, когда застал ее на пороге ванной комнаты! Все вроде бы ясно, как божий день. И странное поведение Джейка становилось все понятнее. Маргарет, наконец, догадалась, почему он сбежал. Он не мог сладить с силой своих чувств.

Но возможно ли это? Был ли хоть малейший шанс, что он сможет когда-либо всерьез влюбиться в нее? Влюбленный Джейк Стоун?!

Маргарет подошла к окну, залитому серебристым лунным светом. Может быть, попытки Джейка подчеркнуть свое безразличие как раз доказывали обратное? И, скорее всего, его напускные злость и грубость были всего лишь отражением внутренней борьбы.

Выйдя на крыльцо, Маргарет стала пристально всматриваться в темноту ночи, отыскивая глазами дорогу, которая увела от нее Джейка. Она не хотела углубляться в свои ощущения. Они были так новы и еще так хрупки. Маргарет надеялась, что божественное провидение наставит ее на путь истинный. Она искала ответ – и нашла его. Если она права (а с каждым новым ударом сердца ее уверенность возрастала), – то нужно попытаться найти способ растолковать все Джейку. Она должна помочь ему понять то, что только сейчас начала понимать сама.

– Ты что, приятель, подхватил скоротечную лихорадку?

Джейк кивнул хозяину таверны. Да, он подхватил «скоротечную лихорадку» – так в этих местах называли тяжелое похмелье. Ему хотелось, чтобы его оставили в покое хотя бы на время, пока он будет пить.

– Кажется, тебе нужно молочка от бешеной коровки? – захихикал хозяин. Быстро налив двойную порцию, он толкнул стакан с виски вдоль стойки.

Выпив, Джейк немного расслабился. Одна из местных красоток легкого поведения подсела к нему и принялась заигрывать. Но Джейк, кажется, не собирался поощрять ее навязчивость. Он пришел в «Устрицы прерий», чтобы как раз спрятаться от женщин. Женщины… Они нарушают мужское уединение, сбивают с толку и отнимают даже любовь собаки…

Пододвинув к бармену стакан за новой порцией виски, Джейк обратил внимание на суматоху у входа.

– Вы только посмотрите, – шипела красотка, – эти верзилы придираются даже к парнишке.

Джейк обернулся на шум – не столько из любопытства, сколько с тем, чтобы уйти от навязчивости его непрошеной собеседницы.

С полдюжины ковбоев с местных ранчо окружили новенького. Взглянув на молодого незнакомца, Джейк заметил на нем старую ковбойскую шляпу и куртку не по размеру. Тощий подросток с грязным подбородком нахально жевал табак.

– Эй, парень, ты что, уже большой, чтобы ходить в таверны? – один из ковбоев хлопнул его по шляпе.

Парень кивнул и сплюнул через зубы. Плевок впечатляюще шлепнулся на усыпанный опилками пол. Шепот участия пробежал по залу.

– Слабовато это у тебя получается, – раззадоривали парня закоренелые ковбои.

Тот снова кивнул, презрительно ухмыльнулся и плюнул сильнее. На этот раз плевок отлетел дальше. Зал одобрительно зашумел. Кто-то даже предложил строптивцу виски. Но ковбои еще не были удовлетворены.

– Неплохо для желторотого птенца. Но ты не умеешь целиться.

Красотка подплыла к мужскому кружку, ощупывая глазами молодого человека.

– Спорю, ты плюнешь прямо в цель, если захочешь. – Она игриво подмигнула юноше. – Так ведь… ковбой?

Парень нервно сглотнул и побледнел.

– Ты не ответил на вопрос леди, мальчуган. – Задира ехидно осклабился. – Да этот сосунок к тому же и плохо воспитан… Бьюсь об заклад, я брошу его самого дальше, чем он может плюнуть.

– А давайте вышвырнем его отсюда за тощую задницу! – поддержал другой.

Круг начал сужаться, и вдруг кто-то крикнул:

– Стойте, ребята! Не кажется ли вам, что это вовсе не парень, а девчонка?

Назвать ковбоя девчонкой – это, пожалуй, было последним оскорблением. «Видимо, без драки здесь не обойдется», – решил Джейк. В одном из забияк он узнал того, кто ремонтировал изгородь на ранчо Сандерса. А усатый, мирно сидевший за столиком неподалеку, был сам управляющий этого ранчо. Он пил какую-то бурду, и на его усах повисли капли странной синеватой жидкости. Но Джейк больше интересовался парнишкой, который издали тоже казался ему удивительно знакомым. Джейк облокотился на стойку бара и стал внимательно вглядываться в происходящее.

Парень усиленно работал челюстями. Наконец он собрался и плюнул, целясь в самый край площадки. К его несчастью, случилось непредвиденное. Смачный, желтый от табака плевок пришелся прямо на новую рубаху «ремонтника изгороди».

– Ах ты, маленький говнюк, – прорычал оплеванный, хватая наглеца за грудки.

Дружок же его не замедлил выхватить нож из сапога. Но прежде чем он успел им воспользоваться, раздался резкий хлопок. Нож упал на пол. Разоруженный испуганно оглянулся. В то же время все посетители бара уставились на Джейка, который скручивал длинный хлыст и был при этом чертовски спокоен.

– Теперь, когда мы определили позиции, – обратился он к ковбоям, – я прошу вас, ребята, отойти в сторону. Я разберусь с этим парнем по-своему.

– Что ты сказал, Стоун? – спросил один из ковбоев с небрежно прилипшей к нижней губе сигарой.

Хлыст взметнулся вновь и рассек сигарету пополам.

– Я сказал, мне нужно свести счеты с этим парнем. Кто-то возражает?

Зал молчал. Тогда Джейк взмахнул хлыстом и обвил его вокруг тонкой талии. Парень позеленел от страха. Он стоял, как вкопанный. Стоун подтащил его к себе, резко дернув хлыст. Он не собирался церемониться с пойманной золотой рыбкой. Вцепившись в старую куртку, он приподнял парня к своему лицу. Хлыст со стуком упал на пол.

– Думаю, у тебя были слишком веские причины, чтобы устроить этот маскарад, детка? – прошипел он со злостью. – Учти, я крайне недоволен.

Рот Маргарет был забит жевательным табаком, поэтому голос ее походил на писк:

– Я хочу объяснить…

– Ты еще успеешь объяснить, – тихо прорычал Джейк, оглядывая зал и прикидывая возможности выбраться из таверны без драки. – Но не здесь.

Боковая дверь указывала ближайший выход на улицу.

– Сюда, – приказал Джейк и, схватив хлыст, толкнул Маргарет к двери. Их провожали весьма заинтересованные взгляды. Глаза управляющего ранчо Сандерса горели недобрым огоньком.

– Клянусь, я уже видел это чудище в аптеке Билла Роджерса, – пробормотал он. – И если это – мужик, то я – королева Испании.

Красотка разочарованно протянула:

– Оказывается, Джейка Стоуна интересуют вовсе не женщины, а…

Джейк и Маргарет выбежали на улицу.

– Скорее, там за углом моя повозка.

– Можно я выплюну эту мерзкую жвачку? – Маргарет, задыхаясь, бежала за Джейком вдоль переулка. – Меня уже мутит от этого табака.

– А тебя не мутит от твоих бесконечных выходок? – прорычал Джейк. – Выплюнь эту дрянь и пошевеливайся. Надо убраться отсюда, пока банда не сделала из тебя отбивную.

Маргарет думала, что, в первую очередь, как только они доберутся домой, почистит зубы. Теперь она будет во всем слушаться Джейка. Но он был так зол, что не прочь прибить ее. К счастью, он был занят тем, чтобы им благополучно спастись.

– Я ведь приехала на лошади, – проговорила Маргарет, тяжело дыша. – И оставила ее в платной конюшне.

Джейк помог ей забраться в возок.

– Все нормально. Это конюшня Дика Чартли. Он позаботится о Линде.

Они выехали на дорогу. И тут уж Джейк дал волю своему гневу. Выговорившись, он успокоился. Долго молчал, а потом заговорил с Маргарет.

– Введи-ка меня в курс дела, Белоснежка, – сказал он сдержанно. – Мне это действительно интересно. По какой такой важной причине ты посмела нарушить мою вечеринку?

Момент был вроде бы не совсем подходящим, чтобы вдруг сказать, что он безумно влюблен в нее.

– Я очень беспокоилась. И потом… хотела извиниться за то, что ворвалась в твою жизнь и…

– Не морочь мне голову, – оборвал Джейк, взглянув на нее с прежним недоверием. – За кого ты себя выдавала? – Губы его нервно дернулись.

– Я думала… Я надеялась сойти за бродягу. Но это у меня не слишком хорошо получилось, да? – Она сняла шляпу и взбила волосы. – Послушай, я уверена, никто не обратил внимания на реплику, парень я или девушка. А если и обратили, то это только смутит их.

– Смутит?! Да ты завела их на всю катушку. Они уже сейчас бурно обсуждают, кого больше предпочитает Джейк Стоун – переодевающихся девиц или мальчиков и подростков…

Джейк замолчал, решив не углублять скандал. Хотя он был очень зол на Маргарет. Глубоко вздохнув, он вдруг подумал про себя: «Да уж, интересно, что может быть хуже, чем быть ее… мужем?!»

Внутри он горел нетерпением учинить-таки ей допрос: как ей пришло в голову переодеться парнем и кто, черт побери, научил ее жевать табак? Но больше всего он думал, как нагнать на Маргарет страху, чтобы вызвать у нее искреннее раскаяние за все принесенные ему неприятности, услышать мольбу о прощении, а больше с тем, чтобы ей впредь не захотелось совершить что-либо подобное.

– Что ты собираешься делать? – не выдерживая паузы, спросила Маргарет, не глядя на него.

– С тобой? Еще не знаю, но прошу, чтобы ты не давала своих советов. Я, кажется, свяжу тебя и посажу под замок, чтобы избежать новых приключений. Я готов к этому, честное слово.

Маргарет испуганно задышала.

– Нет, ты этого не сделаешь, – прошептала она почти беззвучно, опустив глаза. Она знала, что Джейк сейчас смотрит на нее, и вспоминала те оскорбления, через которые прошла в доме опекуна. Нет, она не позволит ему или кому-то еще связать или запереть ее. Никогда!

– Если я и сделала что-то не так, то это, в конце концов, из добрых побуждений. Я не хотела сделать тебе плохо. И никогда не стремилась разозлить. Я пыталась хоть немного скрасить твою жизнь, возможно, даже сделать тебя счастливым.

Джейк напряженно всматривался в дорогу, избегая смотреть на взволнованное лицо девушки.

– Так вот, сделай одолжение, – сказал он с мольбой в голосе, – перестань делать меня счастливым. Ты делаешь меня несчастным.

Маргарет ничего не ответила и только обиженно шмыгнула носом. Напряжение нарастало. Джейк не говорил ни слова, а сама Маргарет не решалась нарушить тягостное молчание. Наконец они подъехали к ранчо.

Маргарет уже собиралась войти в дом, как заметила, что по холмам, прямо к их хижине мчатся несколько всадников. Лунный свет отражался от большого серебряного значка на груди у головного. Свора охотничьих псов бежала впереди лошадей. Услышав топот, Джейк выскочил из дома и бросился к воротам.

– Кажется, за кем-то охотятся, – сказал он и жестом приказал Маргарет укрыться за повозкой. Он достал обрез и стал ждать.

– Седлай коня, Стоун! – крикнул один из всадников. – Птичка выпорхнула из клетки!

– Кто? – спросил Джейк шерифа Эллис-Порта. Это у него на куртке был серебряный значок. Остальные всадники являлись владельцами местных ранчо. В одном из них Джейк узнал управляющего ранчо Сандерса.

– Том-Пройдоха, – сказал шериф, едва сдерживая танцующую под ним лошадь. – Не знаю, черт бы его побрал, как он сбежал из моего дилижанса. Мой человек получил ложный сигнал о взломе, когда вез Джека в суд. Вернувшись в дилижанс сразу после проверки, он уже не нашел ворюгу.

– Удача улыбнулась Тому, – сказал Джейк с невеселой иронией. Он вспомнил, сколько ловил его… Тот постоянно попадался, но всегда выходил сухим из воды. – Вы не знаете, куда он мог бы податься?

– Мы потеряли его след в районе Голубой реки. Возможно, он пробирается в Канзас. Я думаю, ты не откажешься поучаствовать, тем более что это ты посадил его последний раз.

Джейку, конечно же, больше всего хотелось принять участие в поисках. Нет ничего более захватывающего, чем скачки на лошадях в погоне за мерзавцами. Но… погони часто продолжаются несколько дней, а он не мог оставить Маргарет одну на такое время. Кто знает, что еще может натворить его непредсказуемая гостья, оставшись без контроля?!

Было здесь и еще одно существенное «но». Прежде чем уехать на неопределенный срок, нужно было нанять работника из поселка, чтобы он присматривал за ранчо. А как он мог это сделать, раз тут находилась Маргарет? Не мог же он оставить ее на несколько дней с незнакомым мужчиной! Не говоря уже о сплетнях, которые пойдут после этого по округе.

– Сожалею, шериф, но не в этот раз, – сказал он со вздохом. – Надо кое-что сделать на ранчо. Вы и без меня поймаете его.

– Что ж, как знаешь. – Шериф подал знак трогаться. – Но ты много потеряешь. Вперед!

Всадники помчались, а Джейк еще долго смотрел им вслед.

Маргарет, как мышь, притаилась за повозкой и ждала, когда стихнет топот.

– Они уехали?

– Выходи, – разрешил Джейк.

Маргарет приблизилась. По его отсутствующему взгляду она поняла, что он сейчас где-то далеко.