>Ей оставалось лишь по возможности облегчить ему жизнь, а для этого был только один верный путь - принимать теперешнего Фрэнка так, словно в Дрохеду вернулся все тот же прежний Фрэнк.There was no question of his working the paddocks, for his brothers didn't want him, nor did he want a kind of life he had always hated.О том, чтобы он работал на выгонах, не могло быть и речи, братья не желали иметь с ним дела, да и он издавна терпеть не мог бродячую жизнь овчара.The sight of growing things pleased him, so Fee put him to potter in the homestead gardens, left him in peace.Он любил смотреть на все, что прорастает из земли и цветет, а потому Фиа поручила ему копаться на клумбах Главной усадьбы и оставила в покое.And gradually the Cleary men grew used to having Frank back in the family bosom, began to understand that the threat Frank used to represent to their own welfare was quite empty, Nothing would ever change what their mother felt for him, it didn't matter whether he was in jail or on Drogheda, she would still feel it.И мало-помалу братья Клири освоились с тем, что Фрэнк вернулся к семейному очагу, и стали понимать, что он вовсе не угрожает, как в былые времена, их благополучию. Ничто вовек не изменит отношения к нему матери - в тюрьме ли Фрэнк, здесь ли, ее любовь все та же.The important thing was that to have him on Drogheda made her happy.Важно одно: мать счастлива, что он здесь, в Дрохеде.He didn't intrude upon their lives, he was no more or no less than always.А к жизни братьев он касательства не имеет, для них он значит не больше и не меньше, чем прежде.Yet for Fee it wasn't a joy to have Frank home again; how could it be?А меж тем Фиа совсем не радовалась, глядя на Фрэнка, да и как могло быть иначе?Seeing him every day was simply a different kind of sorrow from not being able to see him at all.Каждый день видеть его в доме тоже мучительно, хоть и по-иному, чем мучилась она, когда совсем нельзя было его видеть.The terrible grief of having to witness a ruined life, a ruined man.Горько и страшно это, когда видишь - загублена жизнь, загублен человек.Who was her most beloved son, and must have endured agonies beyond her imagination.Тот, кто был любимым ее сыном и, должно быть, выстрадал такое, чего она и вообразить не в силах.
One day after Frank had been home about six months, Meggie came into the drawing room to find her mother sitting looking through the big windows to where Frank was clipping the great bank of roses alongside the drive.Однажды, примерно через полгода после возвращения Фрэнка, Мэгги вошла в гостиную и застала мать в кресле у окна - Фиа смотрела в сад, там Фрэнк подрезал розовые кусты.
She turned away, and something in her calmly arranged face sent Meggie's hands up to her heart.Она обернулась на звук шагов, и что-то в ее невозмутимом лице пронзило сердце дочери... Мэгги порывисто прижала руки к груди.
"Oh, Mum!" she said helplessly.- Ох, мама! - беспомощно прошептала она.
Fee looked at her, shook her head and smiled.Фиа посмотрела на нее, покачала головой и улыбнулась.
"It doesn't matter, Meggie," she said.- Ничего, Мэгги, ничего.
"If only there was something I could do!"- Если бы я хоть что-нибудь могла сделать!
"There is.- А ты можешь.
Just carry on the way you have been.Просто вот так держись и дальше.
I'm very grateful.Я тебе очень благодарна.
You've become an ally."Теперь ты мне союзница.
SixЧАСТЬ VI.
1954-1965 Dane1954 - 1965. ДЭН
17Глава 17
"Well," said Justine to her mother,- Так вот, - сказала матери Джастина, - я решила, что буду делать дальше.
"I've decided what I'm going to do."- Я думала, все давно решено.
"I thought it was already decided. Arts at Sydney University, isn't that right?"Ты же собиралась поступить в Сиднейский университет, заниматься живописью.
"Oh, that was just a red herring to lull you into a false sense of security while I made my plans.- Ну, это я просто заговаривала тебе зубы, чтобы ты не мешала мне все как следует обдумать.
But now it's all set, so I can tell you."А теперь мой план окончательный, и я могу тебе сказать, что и как.
Meggie's head came up from her task, cutting fir-tree shapes in cookie dough; Mrs. Smith was ill and they were helping out in the cookhouse.Мэгги вскинула голову от работы (она вырезала тесто для печенья формой-елочкой: миссис Смит прихварывала, и они с Джастиной помогали на кухне).
She regarded her daughter wearily, impatiently, helplessly.Устало, нетерпеливо, беспомощно посмотрела она на дочь.
What could one do with someone like Justine?Ну что поделаешь, если девчонка с таким норовом.
If she announced she was going off to train as a whore in a Sydney bordello, Meggie very much doubted whether she could be turned aside.Вот заявит сейчас, что едет в Сиднейский бордель изучать на практике профессию шлюхи - и то ее, пожалуй, не отговоришь.
Dear, horrible Justine, queen among juggernauts.Ох уж это милейшее чудовище Джастина, сущая казнь египетская.
"Go on, I'm all agog," she said, and went back to producing cookies.- Говори, говори, я вся обратилась в слух. - И Мэгги опять стала нарезать елочки из теста.
"I'm going to be an actress."- Я буду актрисой.
"A what?"- Что? Кем?!
"An actress."- Актрисой.
"Good Lord!"- Боже милостивый!
The fir trees were abandoned again.- Тесто для печенья снова было забыто.
"Look, Justine, I hate to be a spoilsport and truly I don't mean to hurt your feelings, but do you think you're-well, quite physically equipped to be an actress?"- Слушай, Джастина, я терпеть не могу портить людям настроение и совсем не хочу тебя обижать, но... ты уверена, что у тебя есть для этого... м-м... внешние данные?
"Oh, Mum!" said Justine, disgusted.- Ох, мама! - презрительно уронила Джастина.
"Not a film star; an actress!- Я же не кинозвездой стану, а актрисой.
I don't want to wiggle my hips and stick out my breasts and pout my wet lips!Я не собираюсь вертеть задом, и щеголять в декольте до пупа, и надувать губки!
I want to act." She was pushing chunks of defatted beef into the corning barrel.Я хочу играть по-настоящему, - говорила она, накладывая в бочонок куски постной говядины для засола.
"I have enough money to support myself during whatever sort of training I choose, isn't that right?"- У меня как будто достаточно денег, хватит на время, пока я буду учиться, чему пожелаю, верно?
"Yes, thanks to Cardinal de Bricassart."- Да, скажи спасибо кардиналу де Брикассару.
"Then it's all settled.- Значит, все в порядке.
I'm going to study acting with Albert Jones at the Culloden Theater, and I've written to the Royal Academy of Dramatic Art in London, asking that I be put on their waiting list."Я еду в Каллоуденский театр Альберта Джонса учиться актерскому мастерству и уже написала в Лондон, в Королевскую Академию театрального искусства, попросила занести меня в список кандидатов.
"Are you quite sure, Jussy?"- Ты уверена, что выбрала правильно, Джасси?
"Quite sure.- Вполне.
I've known for a long time."Я давно это решила.
The last piece of bloody beef was tucked down under the surface of the corning solution; Justine put the lid on the barrel with a thump.- Последний кусок окаянного мяса скрылся в рассоле; Джастина захлопнула крышку.
"There!- Все!
I hope I never see another bit of corned beef as long as I live."Надеюсь, больше никогда в жизни не увижу ни куска солонины!
Meggie handed her a completed tray of cookies.Мэгги подала ей полный противень нарезанного елочками теста.
"Put these in the oven, would you?- На, сунь, пожалуйста, в духовку.
Four hundred degrees.И поставь стрелку на четыреста градусов.
I must say this comes as something of a surprise.Да, признаться, это несколько неожиданно.

Колін Маккалоу читать все книги автора по порядку

Колін Маккалоу

Колін Маккалоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyLit.ru (ЛедиЛит).

"Поющие в терновнике" отзывы

Отзывы читателей о книге "Поющие в терновнике". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поющие в терновнике" друзьям в соцсетях.

Напишите свой отзыв
Ваша оценка:

I thought little girls who wanted to be actresses role-played constantly, but the only person I've ever seen you play has been yourself."Я думала, девочки, которым хочется стать актрисами, всегда что-то такое изображают, а ты, кажется единственная, никогда никаких ролей не разыгрывала.
"Oh, Mum! There you go again, confusing film stars with actresses.- Ох, мама, опять ты все путаешь, кинозвезда одно дело, актриса - совсем другое.
Honestly, you're hopeless."Право, ты безнадежна.
"Well, aren't film stars actresses?"- А разве кинозвезды не актрисы?
"Of a very inferior sort.- Самого последнего разбора.
Unless they've been on the stage first, that is.Разве что кроме тех, кто начинал на сцене.
I mean, even Laurence Olivier does an occasional film." There was an autographed picture of Laurence Olivier on Justine's dressing table; Meggie had simply deemed it juvenile crush stuff, though at the time she remembered thinking at least Justine had taste.Ведь и Лоуренс Оливье иногда снимается в кино, Фотография Лоуренса Оливье с его автографом давно уже появилась на туалетном столике Джастины; Мэгги считала, что это просто девчоночье увлечение, а впрочем, как ей сейчас вспомнилось, подумала тогда, что у дочери хотя бы неплохой вкус.
The friends she sometimes brought home with her to stay a few days usually treasured pictures of Tab Hunter and Rory Calhoun.Подружки, которых Джастина изредка привозила в Дрохеду погостить, обычно хвастали фотографиями Тэба Хантера и Рори Кэлхоуна.
"I still don't understand," said Meggie, shaking her head.- И все-таки я не понимаю. - Мэгги покачала головой.
"An actress!"- Ты - и вдруг актриса!
Justine shrugged.Джастина пожала плечами.
"Well, where else can I scream and yell and howl but on a stage?- Ну, а где еще я могу орать, выть и вопить, если не на сцене?
I'm not allowed to do any of those here, or at school, or anywhere!Мне ничего такого не позволят ни здесь, ни в школе, нигде!