r>I like screaming and yelling and howling, dammit!"А я люблю орать, выть и вопить, черт подери совсем!"But you're so good at art, Jussy!- Но ведь ты так хорошо рисуешь, Джасси!Why not be an artist?" Meggie persevered.Почему бы тебе и правда не стать художницей, -настаивала Мэгги.Justine turned from the huge gas stove, flicked her finger against a cylinder gauge.Джастина отвернулась от громадной газовой печи, постучала пальцем по баллону."I must tell the kitchen rouseabout to change bottles; we're low. It'll do for today, though."- Надо сказать работнику, пускай сменит баллон, газа почти не осталось; хотя на сегодня хватит.The light eyes surveyed Meggie with pity.- В светлых глазах, устремленных на Мэгги, сквозила жалость."You're so impractical, Mum, really.- Право, мама, ты очень непрактичная женщина.I thought it was supposed to be the children who didn't stop to consider a career's practical aspects.А ведь предполагается, что как раз дети, когда выбирают себе профессию, не думают о практической стороне.
Let me tell you, I don't want to starve to death in a garret and be famous after I'm dead.Так вот, имей в виду, я не намерена подыхать с голоду где-нибудь на чердаке и прославиться только после смерти.
I want to enjoy a bit of fame while I'm still alive, and be very comfortable financially.Я намерена вкусить славу, пока жива, и ни в чем не нуждаться.
So I'll paint as a hobby and act for a living.Так что живопись будет для души, а сцена - для заработка.
How's that?"Ясно?
"You've got an income from Drogheda, Jussy," Meggie said desperately, breaking her vow to remain silent no matter what.- Но ведь Дрохеда тебе дает немалые деньги! - С отчаяния Мэгги нарушила зарок, который сама же себе дала - что бы ни было, держать язык за зубами.
"It would never come to starving in a garret.- Тебе вовсе не пришлось бы подыхать с голоду где-то на чердаке.
If you'd rather paint, it's all right.Хочешь заниматься живописью - сделай одолжение.
You can."Ничто не мешает.
Justine looked alert, interested.Джастина встрепенулась, спросила с живостью:
"How much have I got, Mum?"- А сколько у меня на счету денег, мама?
"Enough that if you preferred, you need never work at anything."- Больше чем достаточно - если захочешь, можешь хоть всю жизнь сидеть сложа руки.
"What a bore!- Вот скучища!
I'd end up talking on the telephone and playing bridge; at least that's what the mothers of most of my school friends do.Под конец я бы с утра до ночи только трепалась по телефону да играла в бридж; по крайней мере матери почти всех моих школьных подруг больше ничем не занимаются.
Because I'd be living in Sydney, not on Drogheda.Я ведь в Дрохеде жить не стану, перееду в Сидней.
I like Sydney much better than Drogheda."В Сиднее мне куда больше нравится, чем в Дрохеде.
A gleam of hope entered her eye.- В светлых глазах блеснула надежда.
"Do I have enough to pay to have my freckles removed with this new electrical treatment?"- А хватит у меня денег на новое лечение электричеством от веснушек?
"I should think so.- Да, наверно.
But why?"А зачем тебе это?
"Because then someone might see my face, that's why."- Затем, что тогда на меня не страшно будет смотреть.
"I thought looks didn't matter to an actress?"- Так ведь, кажется, для актрисы внешность не имеет значения?
"Enough's enough, Mum.- Перестань, мама.
My freckles are a pain."Мне эти веснушки вот как осточертели.
"Are you sure you wouldn't rather be an artist?"- И ты решительно не хочешь стать художницей?
"Quite sure, thank you."- Еще как решительно, благодарю покорно.
She did a little dance.- Джастина, пританцовывая, прошлась по кухне.
"I'm going to tread the boards, Mrs. Worthington!"- Я создана для подмостков, сударыня!
"How did you get yourself into the Culloden?"- А как ты попала в Каллоуденский театр?
"I auditioned."- Меня прослушали.
"And they took you?"- И приняли?!
"Your faith in your daughter is touching, Mum.- Твоя вера в таланты собственной дочери просто умилительна, мама.
Of course they took me!Конечно, меня приняли!
I'm superb, you know.К твоему сведению, я великолепна.
One day I shall be very famous."И когда-нибудь стану знаменитостью.
Meggie beat green food coloring into a bowl of runny icing and began to drizzle it over already baked fir trees.Мэгги развела в миске зеленую глазурь и начала осторожно покрывать ею готовое печенье.
"Is it important to you, Justine?- Для тебя это так важно, Джас?
Fame?"Так хочется славы?
"I should say so."- Надо думать.
She tipped sugar in on top of butter so soft it had molded itself to the inner contours of the bowl; in spite of the gas stove instead of the wood stove, the cookhouse was very hot.- Джастина посыпала сахаром масло, до того размякшее, что оно заполнило миску, точно сметана: хотя старую дровяную плиту и сменили на газовую, в кухне было очень жарко.
"I'm absolutely iron-bound determined to be famous."- Мое решение твердо и непоколебимо, я должна прославиться.
"Don't you want to get married?"- А замуж ты не собираешься?
Justine looked scornful.Джастина презрительно скривила губы.
"Not bloody likely!- Черта с два!
Spend my life wiping snotty noses and cacky bums?Всю жизнь утирать мокрые носы и грязные попки?
Salaaming to some man not half my equal even though he thinks he's better?И в ножки кланяться какому-нибудь обалдую, который подметки моей не стоит, а воображает себя моим господином и повелителем?
Ho ho ho, not me!"Дудки, это не для меня!
"Honestly, you're the dizzy limit!- Нет, Джастина, ты просто невыносима!
Where do you pick up your language?"Где ты научилась так разговаривать?
Justine began cracking eggs rapidly and deftly into a basin, using one hand.- В нашем изысканном колледже, разумеется.
"At my exclusive ladies' college, of course."- Джастина быстро и ловко одной рукой раскалывала над миской яйцо за яйцом.
She drubbed the eggs unmercifully with a French whisk.Потом принялась яростно сбивать их мутовкой.
"We were quite a decent bunch of girls, actually.- Мы все там весьма благопристойные девицы.
Very cultured.И очень образованные.
It isn't every gaggle of silly adolescent females can appreciate the delicacy of a Latin limerick:Не всякое стадо безмозглых девчонок способно оценить всю прелесть таких, к примеру, латинских стишков:
There was a Roman from VinidiumНекий римлянин из Винидиума
Whose shirt was made of iridium;Носил рубашку из иридиума.
When asked why the vest,Говорят ему:
He replied,- Не странно ль ты одет? -
"Id estА он в ответ:
Bonum sanguinem praesidium.""Id est bonum sanguinem praesidium"13.
Meggie's lips twitched.Губы Мэгги нетерпеливо дрогнули.
"I'm going to hate myself for asking, but what did the Roman say?"- Конечно, очень неприятно признаваться в своем невежестве, но все-таки объясни, что же сказал этот римлянин?
" 'It's a bloody good protection.' "- Что это чертовски надежный костюм.
"Is that all?- Только-то?
I thought it was going to be a lot worse.Я думала, услышу что-нибудь похуже.
You surprise me.Ты меня удивляешь.
But getting back to what we were saying, dear girl, in spite of your neat effort to change the subject, what's wrong with marriage?"Но хоть ты и очень стараешься переменить разговор, дорогая дочка, давай вернемся к прежней теме. Чем плохо выйти замуж?
Justine imitated her grandmother's rare snort of ironic laughter.Джастина насмешливо фыркнула, довольно похоже подражая бабушке.
"Mum!- Ну, мама!
Really!Надо же!
You're a fine one to ask that, I must say."Кому бы спрашивать!
Meggie felt the blood well up under her skin, and looked down at the tray of bright-green trees.Мэгги почувствовала - кровь прихлынула к щекам, опустила глаза на противень с ярко-зелеными сдобными елочками.
"Don't be impertinent, even if you are a ripe old seventeen."- Конечно, ты очень взрослая в свои семнадцать лет, а все-таки не дерзи.
"Isn't it odd?" Justine asked the mixing bowl.- Только попробуй ступить на родительскую территорию, сразу тебя обвиняют в дерзости -правда, удивительно? - осведомилась Джастина у миски со сбитыми яйцами.
"The minute one ventures onto strictly parental territory, one becomes impertinent.- А что я такого сказала?
I just said: You're a fine one to ask.Кому бы спрашивать?
Perfectly true, dammit!Ну и правильно сказала, в самую точку, черт возьми!
I'm not necessarily implying you're a failure, or a sinner, or worse.Я же не говорю, что ты неудачница, или грешница, или что-нибудь похуже.
Actually I think you've shown remarkable good sense, dispensing with your husband.Наоборот, по-моему, ты на редкость разумно поступила, что избавилась от своего муженька.
What have you needed one for?На что тебе дался муж?
There's been tons of male influence for your children with the Unks around, you've got enough m

Колін Маккалоу читать все книги автора по порядку

Колін Маккалоу

Колін Маккалоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyLit.ru (ЛедиЛит).

"Поющие в терновнике" отзывы

Отзывы читателей о книге "Поющие в терновнике". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поющие в терновнике" друзьям в соцсетях.

Напишите свой отзыв
Ваша оценка: