то ничем не обделен.Somehow I've got to pay it back, make it up to her.Надо как-то за это заплатить, как-то ей все возместить.Suddenly he chanced to see his watch, came to his feet bonelessly; huge though he admitted his debt to his sister was, to Someone else he owed even more.Он нечаянно глянул на часы, гибким движением поднялся; как ни огромен его долг сестре, еще больше долг перед Богом."I've got to go, Jus."- Мне пора, Джас."You and your bloody Church!- Уж эта твоя паршивая церковь!When are you going to grow out of it?"Перерастешь ты когда-нибудь эту дурацкую игру?"Never, I hope."- Надеюсь, что нет."When will I see you?"- Когда мы теперь увидимся?"Well, since today's Friday, tomorrow of course, eleven o'clock, here."- Ну, сегодня пятница, так что как всегда - завтра в одиннадцать здесь."Okay.- Ладно.Be a good boy."Будь паинькой.He was already several yards away, Riverview boater back on his head, but he turned to smile at her.Он уже надел соломенную шляпу и зашагал прочь, но, услышав эти слова, с улыбкой обернулся:"Am I ever anything else?"- Да разве я не паинька?She grinned.Джастина весело улыбнулась в ответ:"Bless you, no.- Ну что ты!You're too good to be true; I'm the one always in trouble.Ты сказочно хорош, таких на свете не бывает! Это я вечно что-нибудь да натворю.See you tomorrow."До завтра!There were huge padded red leather doors inside the vestibule of Saint Mary's; Dane poked one open and slipped inside.Громадные двери храма Пресвятой девы обиты были красной кожей; Дэн неслышно отворил одну и проскользнул внутрь.
He had left Justine a little earlier than was strictly necessary, but he always liked to get into a church before it filled, became a shifting focus of sighs, coughs, rustles, whispers.Можно бы и еще несколько минут побыть с Джастиной, но Дэн любил приходить в церковь пораньше, пока ее еще не заполнили молящиеся и не перекатываются по ней вздохи и кашель, шуршанье одежды и шепот.
When he was alone it was so much better.Насколько лучше одному.
There was a sacristan kindling branches of candles on the high altar; a deacon, he judged unerringly.Только ризничий зажигает свечи на главном алтаре - диакон, сразу безошибочно определил Дэн.
Head bowed, he genuflected and made the Sign of the Cross as he passed in front of the tabernacle, then quietly slid into a pew.Преклонил колена перед алтарем, перекрестился и тихо прошел между скамьями.
On his knees, he put his head on his folded hands and let his mind float freely.Он опустился на колени, оперся лбом на сложенные руки и отдался течению мыслей.
He didn't consciously pray, but rather became an intrinsic part of the atmosphere, which he felt as dense yet ethereal, unspeakably holy, brooding.То не была осознанная молитва, просто весь он слился с тем неуловимым и, однако, явственно, осязаемо ощутимым, несказанным, священным, чем, казалось ему, напоен здесь самый воздух.
It was as if he had turned into a flame in one of the little red glass sanctuary lamps, always just fluttering on the brink of extinction, sustained by a small puddle of some vital essence, radiating a minute but enduring glow out into the far darknesses.Будто он, Дэн, обратился в огонек одной из маленьких лампад, что трепещут за красным стеклом и, кажется, вот-вот погаснут, но, поддерживаемые немногими живительными каплями, неустанно излучают далеко в сумрак свой малый, но надежный свет.
Stillness, formlessness, forgetfulness of his human identity; these were what Dane got from being in a church.В церкви Дэну всегда становилось покойно, он растворялся в тишине, забывал о своем человеческом "я".
Nowhere else did he feel so right, so much at peace with himself, so removed from pain.Только в церкви он на месте и не в разладе с самим собой и его оставляет боль.
His lashes lowered, his eyes closed.Ресницы его опустились, он закрыл глаза.
From the organ gallery came the shuffling of feet, a preparatory wheeze, a breathy expulsion of air from pipes.С галереи, от органа, послышалось шарканье ног, шумно вздохнули мехи - готовился к своей работе органист.
The Saint Mary's Cathedral Boys' School choir was coming in early to sandwich a little practice between now and the coming ritual.Мальчики из хора собирались заранее, надо было еще раз прорепетировать перед началом.
It was only a Friday midday Benediction, but one of Dane's friends and teachers from Riverview was celebrating it, and he had wanted to come.Предстояла, как всегда по пятницам, лишь обычная дневная служба, но отправлял ее один из преподавателей Ривервью-колледжа, он дружен был с Дэном, и Дэн хотел его послушать.
The organ gave off a few chords, quietened into a rippling accompaniment, and into the dim stone-lace arches one unearthly boy's voice soared, thin and high and sweet, so filled with innocent purity the few people in the great empty church closed their eyes, mourned for that which could never come to them again.Орган выдохнул несколько мощных аккордов, потом, все тише, тише, зазвучали переливы аккомпанемента, и в сумрак, под каменное кружево сводов, взлетел одинокий детский голос, слабый, высокий, нежный, голос бесконечной, неземной чистоты - те немногие, кто был сейчас в огромном пустом храме, невольно закрыли глаза, скорбя об утраченной чистоте, о невинности, которая уже не вернется.
Panis angelicusPanis angelicus,
Fit panis hominum,Fit panis hominum,
Dat panis coelicusDat panis coelicus
Figuris terminum,Figuris terminum,
O res mirabilis,O res mirabilis,
Manducat Dominus,Manducat Dominus
Pauper, pauper,Pauper, pauper,
Servus et humilis....Servus et humilis...
Bread of angels, heavenly bread, O thing of wonder.Хлеб ангелов, небесный хлеб, о чудо.
Out of the depths have I cried unto Thee, O Lord; Lord, hear my voice!Из пучины скорбей взываю к тебе, о Господи, услышь меня!
Let Thine ear be attuned to the sounds of my supplication.Приклони слух твой, внемли моей мольбе.
Turn not away, O Lord, turn not away.Не оставь меня, Господи, не оставь меня.
For Thou art my Sovereign, my Master, my God, and I am Thy humble servant.Ибо ты мой владыка и повелитель, а я смиренный твой слуга.
In Thine eyes only one thing counts, goodness.В глазах твоих возвышает одна лишь добродетель.
Thou carest not if Thy servants be beautiful or ugly.Ты не смотришь, красивы или уродливы лицом твои слуги.
To Thee only the heart matters; in Thee all is healed, in Thee I know peace.Для тебя важно одно лишь сердце. Только в тебе исцеление, только в тебе я обретаю покой.
Lord, it is lonely.Одиноко мне, Господи.
I pray it be over soon, the pain of life.Молю тебя, да кончится скорей жизнь, потому что жизнь - это боль.
They do not understand that I, so gifted, find so much pain in living.Никто не понимает, что мне, так щедро одаренному, так мучительно больно жить.
But Thou dost, and Thy comfort is all which sustains me.Но ты понимаешь, и только твое утешение поддерживает меня.
No matter what Thou requirest of me, O Lord, shall be give, for I love Thee.Чего бы ни спросил ты с меня, Господи, я все отдам, ибо люблю тебя.
And if I might presume to ask anything of Thee, it is that in Thee all else shall be forever forgotten....И если могу о чем-то просить тебя, прошу лишь об одном - все иное позабыть навеки, в тебе обрести забвение...
"You're very quiet, Mum," said Dane.- Что ты притихла, мама? - спросил Дэн.
"Thinking of what?- О чем задумалась?
Of Drogheda?"О Дрохеде?
"No," said Meggie drowsily.- Нет, - сонно отозвалась Мэгги.
"I'm thinking that I'm getting old.- О том, что я старею.
I found half a dozen grey hairs this morning, and my bones ache."Сегодня утром нашла у себя с полдюжины седых волос, и кости ноют.
"You'll never be old, Mum," he said comfortably.- Ты никогда не будешь старая, мама, - спокойно заверил Дэн.
"I wish that were true, love, but unfortunately it isn't.- Хорошо бы, если б так, милый, только, к сожалению, ты ошибаешься.
I'm beginning to need the borehead, which is a sure sign of old age."Меня стало тянуть сюда, к воде, а это верный признак старости.
They were lying in the warm winter sun on towels spread over the Drogheda grass, by the borehead.Они лежали под теплым зимним солнцем на траве у Водоема, на разостланных полотенцах.
At the far end of the great pool boiling water thundered and splashed, the reek of sulphur drifted and floated into nothing.У дальнего края широкой чаши вода шумела, бурлила, кипела ключом, от нее шел едкий запах серы и понемногу слабел, растворялся в воздухе.
It was one of the great winter pleasures, to swim in the borehead.Плавать здесь, в пруду - зимой это было одно из самых больших наслаждений.
All the aches and pains of encroaching age were soothed away, Meggie thought, and turned to lie on her back, her head in the shade of the log on which she and Father Ralph had sat so long ago.Все хвори и немощи надвигающейся старости как рукой снимает, подумала Мэгги, повернулась, легла на спину, головою в тень огромного поваленного ствола, на котором давным-давно сидела она с отцом Ральфом.
A very long time ago; she was unable to conjure up even a faint echo of what she must have felt when Ralph had kissed her.Очень давно это было; не удалось пробудить в себе хотя бы самый слабый отзвук того, что уж наверно чувствовала она, когда Ральф ее поцеловал.
Then she heard Dane get up, and opened her eyes.Она услышала, что Дэн встает, и открыла глаза.
He had always been her baby, her lovely little boy; though she had watched him change and grow with proprietary pride, she had done so with an image of the laughing baby superimposed on his maturing face.Он всегда был ее крошка, милый, прелестный малыш; с гордостью следила она, как он

Колін Маккалоу читать все книги автора по порядку

Колін Маккалоу

Колін Маккалоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyLit.ru (ЛедиЛит).

"Поющие в терновнике" отзывы

Отзывы читателей о книге "Поющие в терновнике". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поющие в терновнике" друзьям в соцсетях.

Напишите свой отзыв
Ваша оценка: