н, пожалуй, самый значительный служитель церкви после Папы.I told him you were coming, and he expressed a wish to meet you."Я говорил ему, что ты придешь, и он выразил желание с тобой познакомиться."Thank you, Your Eminence."- Спасибо, ваше высокопреосвященство.
They walked through corridors, then through pleasant gardens quite unlike Drogheda's, with tall cypresses and poplars, neat rectangles of grass surrounded by pillared walkways, mossy flagstones; past Gothic arches, under Renaissance bridges.И они пошли коридорами, потом красивыми садами, совсем не такими, как в Дрохеде, мимо высоких кипарисов и тополей, мимо аккуратных прямоугольных газонов, вдоль которых вели прямые широкие галереи, мощенные мшистыми каменными плитами; шли мимо готических арок, под мостиками в стиле Возрождения.
Dane drank it in, loving it.Дэн жадно все это впивал, все его восхищало.
Such a different world from Australia, so old, perpetual.Удивительный мир, так не похожий на Австралию, древний, вечный.
It took them fifteen minutes at a brisk pace to reach the palace; they entered, and passed up a great marble staircase hung with priceless tapestries.Хотя шли быстро, это заняло добрых пятнадцать минут; вошли во дворец, поднялись по величественной мраморной лестнице, вдоль стен, увешанных бесценными гобеленами.
Vittorio Scarbanza, Cardinal di Contini-Verchese was sixty-six now, his body partially crippled by a rheumatic complaint, but his mind as intelligent and alert as it had always been.Витторио Скарбанца, кардиналу ди Контини-Верчезе, уже минуло шестьдесят шесть, он страдал ревматизмом и утратил былую стройность и подвижность, но ум его, живой и острый, был все тот же.
His present cat, a Russian blue named Natasha, was curled purring in his lap.На коленях у него, мурлыча, свернулась нынешняя любимица, сибирская дымчатая кошка Наташа.
Since he couldn't rise to greet his visitors he contented himself with a wide smile, and beckoned them.Он не мог подняться навстречу посетителям, а потому лишь приветливо улыбнулся и сделал знак войти.
His eyes passed from Ralph's beloved face to Dane O'Neill and widened, narrowed, fixed on him stilly.Взглянул на давно милое ему лицо Ральфа, потом на Дэна О'Нила... глаза его расширились, потом сузились, неподвижным взглядом впились в юношу.
Within his chest he felt his heart falter, put the welcoming hand to it in an instinctive gesture of protection, and sat staring stupidly up at the younger edition of Ralph de Bricassart.Испуганно трепыхнулось сердце, рука, приветливо протянутая к гостям, невольно прижалась к груди, словно защищая это старое сердце от боли, - кардинал сидел и оцепенело, бессмысленно смотрел на молодую копию Ральфа де Брикассара.
"Vittorio, are you all right?" Cardinal Ralph asked anxiously, taking the frail wrist between his fingers, feeling for a pulse.- Витторио, вы нездоровы? - с тревогой спросил Ральф, осторожно взялся за хрупкое запястье, нащупывая пульс.
"Of course.- Нисколько.
A little passing pain, no more.Пустяки, минутная боль.
Sit down, sit down!"Садитесь, садитесь.
"First, I'd like you to meet Dane O'Neill, who is as I told you the son of a very dear friend of mine.- Прежде всего позвольте представить вам Дэна О'Нила, как я вам уже рассказывал, он - сын моего очень давнего близкого друга.
Dane, this is His Eminence Cardinal di Contini-Verchese."Дэн, это его высокопреосвященство кардинал ди Контини-Верчезе.
Dane knelt, pressed his lips to the ring; over his bent tawny head Cardinal Vittorio's gaze sought Ralph's face, scanned it more closely than in many years.Дэн опустился на колено, прижался губами к кардинальскому перстню; поверх склоненной золотистой головы кардинал Витторио посмотрел на Ральфа, вгляделся в лицо так зорко, так испытующе, как не вглядывался уже много лет.
Very slightly he relaxed; she had never told him, then.И стало чуть легче: так, значит, она ничего ему не сказала.
And he wouldn't suspect, of course, what everyone who saw them together would instantly surmise.А сам он, конечно, не подозревает того, что мгновенно придет на ум всякому, кто увидит их рядом.
Not father-son, of course, but a close relationship of the blood.Не догадаются, конечно, что это отец и сын, но сразу поймут - близкое кровное родство.
Poor Ralph!Бедный Ральф!
He had never seen himself walk, never watched the expressions on his own face, never caught the upward flight of his own left eyebrow.Он ведь никогда не видел со стороны своей походки, выражения лица, никогда не замечал, как вздергивается его левая бровь.
Truly God was good, to make men so blind.Поистине милосерд Господь, что создает людей слепцами.
"Sit down.- Садитесь.
The tea is coming.Сейчас подадут чай.
So, young man! You wish to be a priest, and have sought the assistance of Cardinal de Bricassart?"Итак, молодой человек, вы желаете принять сан и обратились к помощи кардинала де Брикассара?
"Yes, Your Eminence."- Да, ваше высокопреосвященство.
"You have chosen wisely.- Вы мудро выбрали.
Under his care you will come to no harm.При таком наставнике с вами не случится ничего дурного.
But you look a little nervous, my son. Is it the strangeness?"Но мне кажется, вас что-то тревожит, сын мой, -может быть, смущает незнакомая обстановка?
Dane smiled Ralph's smile, perhaps minus conscious charm, but so much Ralph's smile it caught at an old, tired heart like a passing flick from barbed wire.Дэн улыбнулся улыбкой Ральфа, в ней только не было, пожалуй, присущего Ральфу сознательного желания очаровать, и все же то была улыбка Ральфа, и старое усталое сердце содрогнулось, будто его мимоходом хлестнули колючей проволокой.
"I'm overwhelmed, Your Eminence.- Я потрясен, ваше высокопреосвященство.
I hadn't realized quite how important cardinals are.Раньше я не представлял по-настоящему, как высоко стоят кардиналы.
I never dreamed I'd be met at the airport, or be having tea with you."Мне и не снилось, что меня встретят в аэропорту и что я буду пить чай с вами!
"Yes, it is unusual.... Perhaps a source of trouble, I see that.- Да, это не совсем обычно... может даже взволновать, понимаю.
Ah, here is our tea!"А вот и чай!
Pleased, he watched it laid out, lifted an admonishing finger.- Он с удовольствием следил, как на столике расставляют все, что полагается, потом предостерегающе поднял палец.
"Ah, no!- Нет-нет!
I shall be 'mother.'"Хозяюшкой" буду я сам.
How do you take your tea, Dane?"Как вам налить, Дэн?
"The same as Ralph," he answered, blushed deeply.- Так же как Ральфу, - ответил Дэн и покраснел до ушей.
"I'm sorry, Your Eminence, I didn't mean to say that!"- Простите, ваше высокопреосвященство, я нечаянно оговорился!
"It's all right, Dane, Cardinal di Contini-Verchese understands.- Ничего, Дэн, кардинал ди Контини-Верчезе понимает.
We met first as Dane and Ralph, and we knew each other far better that way, didn't we?Мы с тобой познакомились когда-то просто как Дэн и Ральф и оттого только лучше узнали друг друга, ведь правда?
Formality is new to our relationship.А церемонное обращение для нас еще внове.
I'd prefer it remain Dane and Ralph in private.Я предпочитаю, чтобы в частной жизни мы оставались друг для друга Ральфом и Дэном.
His Eminence won't mind, will you, Vittorio?"Монсеньор не станет возражать - правда, Витторио?
"No.- Да, правда.
I am fond of Christian names.Я и сам люблю называть людей просто по имени.
But returning to what I was saying about having friends in high places, my son.Но вернемся к тому, что я говорил о высокопоставленных друзьях, сын мой.
It could be a trifle uncomfortable for you when you enter whichever seminary is decided upon, this long friendship with our Ralph.Какую бы семинарию вы ни избрали, когда вы туда поступите, старинная дружба с нашим Ральфом может поставить вас в несколько неловкое положение.
To have to keep going into involved explanations every time the connection between you is remarked upon would be very tedious.Очень утомительно будет вдаваться в объяснения всякий раз, как кто-то что-то заметит по этому поводу.
Sometimes Our Lord permits of a little white lie"-he smiled, the gold in his teeth flashing-"and for everyone's comfort I would prefer that we resort to one such tiny fib.Г осподь порою разрешает нам ложь во спасение, -кардинал Витторио улыбнулся, блеснул золотыми зубами, - и для всеобщего удобства я предпочел бы, чтобы мы прибегли к такой маленькой невинной выдумке.
For it is difficult to explain satisfactorily the tenuous connections of friendship, but very easy to explain the crimson cord of blood.Объяснить просто и понятно тонкие узы дружбы -задача не из легких. Зато очень легко и просто объяснить узы кровного родства.
So we will say to all and sundry that Cardinal de Bricassart is your uncle, my Dane, and leave it at that," ended Cardinal Vittorio suavely.А потому скажем всем, что кардинал де Брикассар вам приходится родным дядей, друг мой Дэн, на том и порешим, - с любезнейшей улыбкой договорил кардинал Витторио.
Dane looked shocked, Cardinal Ralph resigned.Дэн явно был поражен и смущен, кардинал Ральф покорно наклонил голову.
"Do not be disappointed in the great, my son," said Cardinal Vittorio gently.- Не разочаруйтесь в великих мира сего, сын мой,- мягко сказал кардинал Витторио.
"They, too, have feet of clay, and resort to comfort via little white lies.- И у них есть свои слабости, и они тоже для удобства порою прибегают к невинной лжи во спасение.
It is a very useful lesson you have just learned, but looking at you, I doubt you will take advantage of it.Вы сейчас получили весьма полезный урок, хотя, похоже, едва ли им когда-нибудь воспользуетесь.
However, you must understand that we scarlet gentlemen are diplomats to our fingertips.Однако вам следует понять, что мы, господа в алом облачении, дипломаты до мозга костей.
Truly I think only of you, my son.Поверьте, сын мой, я забочусь единственно о вас.
Jealousy and resentment are not strangers to seminaries any more than they are

Колін Маккалоу читать все книги автора по порядку

Колін Маккалоу

Колін Маккалоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyLit.ru (ЛедиЛит).

"Поющие в терновнике" отзывы

Отзывы читателей о книге "Поющие в терновнике". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поющие в терновнике" друзьям в соцсетях.

Напишите свой отзыв
Ваша оценка: