," he said a little sadly, "that ambitious men are not very kind to their women."- Должно быть, все честолюбцы неважно обращаются с женами, пег2спеп, - сказал он не без грусти."That's because they usually fall for utter doormats of women, the- Потому что честолюбец обычно выбирает себе какую-нибудь размазню, знаю я эту породу:
'Yes, dear, no, dear, three bags full, dear, and where would you like it put?' sort."Да, милый, нет, милый, я все сделала, как ты велел, милый, что прикажешь еще?"
Hard cheese all round, I say.Таким, конечно, лихо.
If I'd been your wife, I'd have told you to go pee up a rope, but I'll bet she never did, did she?"Будь я вашей женой, я бы вас послала куда подальше, а она вам наверняка ни разу слова поперек не сказала, так?
His lips quivered.Губы его дрогнули.
"No, poor Annelise.- Да, так. Бедная Аннелиза.
She was the martyr kind, so her weapons were not nearly so direct or so deliciously expressed.Она мученица по природе своей и не умела так постоять за себя и так очаровательно выражаться.
I wish they made Australian films, so I knew your vernacular.Жаль, что-то не видно австралийских фильмов, а то бы я изучил ваш лексикон.
The "Yes, dear' bit I got, but I have no idea what hard cheese is.""Да, милый" - это понятно, но что значит "лихо"?
"Tough luck, sort of, but it's more unsympathetic."- Ну, плохо, туго, только покрепче.
Her broad toes clung like strong fingers to the inside of the fountain wall, she teetered precariously backward and righted herself easily.- Сильными пальцами босых ног она вцепилась изнутри в край бассейна, потеряв равновесие, качнулась назад, но тотчас легко выпрямилась.
"Well, you were kind to her in the end.- Что ж, под конец вы с ней обошлись по-хорошему.
You got rid of her.Вы от нее избавились.
She's far better off without you, though she probably doesn't think so.А ей без вас куда лучше, чем с вами, хотя она-то, наверно, так не думает.
Whereas I can keep you, because I'll never let you get under my skin."А вот я могу оставить вас при себе, потому что не собираюсь из-за вас расстраиваться.
"Hard-boiled. You really are, Justine.- У вас и правда крутой нрав, Джастина.
And how did you find out these things about me?"А откуда вы столько всего про меня знаете?
"I asked Dane.- Спрашивала Дэна.
Naturally, being Dane he just gave me the bare facts, but I deduced the rest."Понятно, Дэн есть Дэн, он мне сказал только голые факты, остальное я сама сообразила.
"From your enormous store of past experience, no doubt.- Разумеется, опираясь на собственный неслыханно богатый опыт.
What a fraud you are!Ну и обманщица же вы!
They say you're a very good actress, but I find that incredible.Говорят, вы отличная актриса, но мне что-то не верится.
How do you manage to counterfeit emotions you can never have experienced?Как вам удается изображать чувства, которых вы ни разу не испытали?
As a person you're more emotionally backward than most fifteen-year-olds."В этом смысле вы совершенно незрелое существо, пятнадцатилетние девчонки - и те умеют больше чувствовать.
She jumped down, sat on the wall and leaned to put her shoes on, wriggling her toes ruefully.Джастина спрыгнула наземь, села на невысокий каменный бортик фонтана, собираясь надеть туфли, сокрушенно пошевелила пальцами ног.
"My feet are swollen, dammit."- У меня ноги распухли, черт подери.
There was no indication by a reaction of rage or indignation that she had even heard the last part of what he said.Незаметно было, чтобы ее рассердили или обидели последние слова Лиона, будто она их и не слыхала.
As if when aspersions or criticisms were leveled at her she simply switched off an internal hearing aid.Будто, когда на нее обращались чьи-то упреки или неодобрение, она попросту выключала некое внутреннее слуховое устройство.
How many there must have been.А упреков и неодобрения наверняка ей выпадало сверхдостаточно.
The miracle was that she didn't hate Dane.Чудо, что она не возненавидела Дэна.
"That's a hard question to answer," she said.- Трудный вопрос вы мне задали, - сказала она.
"I must be able to do it or I wouldn't be so good, isn't that right?- Наверно, я все-таки могу что-то такое изобразить, иначе какая же из меня актриса, верно?
But it's like...a waiting.Но это так... как будто еще только ждешь.
My life off the stage, I mean.Я говорю о своей жизни помимо сцены.
I conserve myself, I can't spend it offstage.Я заморозила себя впрок, не на сцене я не могу себя растрачивать.
We only have so much to give, don't we?Мы можем отдавать только то, что в нас есть, не больше, правда?
And up there I'm not myself, or perhaps more correctly I'm a succession of selves.А на сцене я уже не я, или, может быть, точнее, там сменяют друг друга разные "я".
We must all be a profound mixture of selves, don't you think?Наверно, в каждом из нас намешано множество всяких "я", согласны?
To me, acting is first and foremost intellect, and only after that, emotion.Для меня театр - это прежде всего разум, а уж потом чувство.
The one liberates the other, and polishes it.Разум раскрепощает и оттачивает чувство.
There's so much more to it than simply crying or screaming or producing a convincing laugh.Надо ведь не просто плакать, или кричать, или смеяться, а так, чтобы зрители тебе поверили.
It's wonderful, you know.Знаете, это чудесно.
Thinking myself into another self, someone I might have been, had the circumstances been there.Мысленно представить себя совсем другим человеком, кем-то, кем я стала бы, сложись все по-другому.
That's the secret.В этом весь секрет.
Not becoming someone else, but incorporating the role into me as if she was myself.Не превращаться в другую женщину, а вживаться в роль и судьбу, как будто моя героиня и есть я.
And so she becomes me."И тогда она становится мною.
As though her excitement was too great to bear in stillness, she jumped to her feet.- Джастина так увлеклась, что уже не могла усидеть спокойно и вскочила на ноги.
"Imagine, Rain!- Вы только представьте, Ливень!
In twenty years' time I'll be able to say to myself, I've committed murders, I've suicided, I've gone mad, I've saved men or ruined them.Через двадцать лет я смогу сказать: я была убийцей, и самоубийцей, и помешанной, спасала людей и губила.
Oh!Ого!
The possibilities are endless!"Кем только тут не станешь!
"And they will all be you."- И все это будете вы сами.
He rose, took her hand again.- Хартгейм встал, снова взял ее за руку.
"Yes, you're quite right, Justine.- Да, вы совершенно правы, Джастина.
You can't spend it offstage.Вне сцены все это не растратишь.
In anyone else, I'd say you would in spite of that, but being you, I'm not so sure."Кому-нибудь другому я сказал бы - все равно растратите, но при вашем характере - не уверен, что это возможно.
18Глава 18
If they applied themselves to it, the Drogheda people could imagine that Rome and London were no farther away than Sydney, and that the grown-up Dane and Justine were still children going to boarding school.Если бы обитатели Дрохеды об этом задумались, им бы представилось, что Рим и Лондон не многим дальше Сиднея, а взрослые Дэн и Джастина - все еще дети, которые учатся там в школе.
Admittedly they couldn't come home for all the shorter vacations of other days, but once a year they turned up for a month at least.Понятно, на короткие каникулы, как прежде, им приезжать трудно, но раз в году хоть месяц они проводят дома.
Usually in August or September, and looking much as always.Приезжают обычно в августе или в сентябре, и с виду они все такие же.
Very young.Совсем юные.
Did it matter whether they were fifteen and sixteen or twenty-two and twenty-three?И велика ли важность, если им уже не пятнадцать, не шестнадцать, а двадцать два и двадцать три?
And if the Drogheda people lived for that month in early spring, they most definitely never went round saying things like, Well, only a few weeks to go! or, Dear heaven, it's not a month since they left!Обитатели Дрохеды жили ожиданием этого месяца, начала весны, но уж конечно не повторяли на каждом шагу: "Ну вот, еще три недели - и они будут здесь", или: "Господи, еще и месяца не прошло, как они уехали!"
But around July everyone's step became brisker, and permanent smiles settled on every face.Нет, ничего такого не говорилось, но примерно с июля у всех пружинистей становилась походка и лица то и дело расплывались в улыбке.
From the cookhouse to the paddocks to the drawing room, treats and gifts were planned.На кухне, на выгонах, в гостиной - всюду заранее обдумывались подарки и развлечения.
In the meantime there were letters.А в промежутках были письма.
Mostly these reflected the personalities of their authors, but sometimes they contradicted.Обычно в них отражалась личность автора, но бывали и противоречия.
One would have thought, for instance, that Dane would be a meticulously regular correspondent and Justine a scrappy one.К примеру, можно бы предположить, что Дэн -корреспондент обстоятельный и аккуратный, а Джастина отделывается беглыми отписками.
That Fee would never write at all.Что Фиа вообще писать не станет.
That the Cleary men would write twice a year.Что братья Клири напишут от силы по два письма в год.
That Meggie would enrich the postal service with letters every day, at least to Dane.Мэгги станет нагружать почту письмами - по крайней мере к Дэну - каждый день.
That Mrs. Smith, Minnie and Cat would send birthday and Christmas cards.Миссис Смит, Минни и Кэт ограничатся поздравительными открытками на день рожден

Колін Маккалоу читать все книги автора по порядку

Колін Маккалоу

Колін Маккалоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyLit.ru (ЛедиЛит).

"Поющие в терновнике" отзывы

Отзывы читателей о книге "Поющие в терновнике". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поющие в терновнике" друзьям в соцсетях.

Напишите свой отзыв
Ваша оценка: