d>Словно бессмертные боги собираются мне отплатить.Anne laughed.Энн засмеялась."You're becoming a real old woman, Meggie. Stop!"- Бросьте, Мэгги! Вы прямо как настоящая старуха!"I can't, I can't!- Не могу я, не могу!
And I am an old woman."И я и есть старуха.
"Nonsense, you're just in brisk middle age.- Глупости, вы еще моложавая женщина в расцвете лет.
Well and truly young enough to hop on that plane."И достаточно молоды, чтобы прокатиться в самолете.
"Oh, leave me alone!" said Meggie savagely, and picked up her book.- Ох, отвяжитесь вы от меня! - свирепо огрызнулась Мэгги и снова уткнулась в книгу.
Occasionally a crowd with a purpose converges upon Rome.Бывают случаи, когда Рим заполняет толпа, привлеченная совсем особой целью.
Not tourism, the voyeuristic sampling of past glories in present relics; not the filling in of a little slice of time between A and B, with Rome a point on the line between those two places.Не туристы, не любопытные зеваки, что по нынешним реликвиям пытаются представить себе величие былых времен, и не перелетные птицы, наскоро осматривающие Рим в свободный час, проездом из какого-нибудь пункта А в пункт Б.
This is a crowd with a single uniting emotion; it bursts with pride, for it is coming to see its son, nephew, cousin, friend ordained a priest in the great basilica which is the most venerated church in the world.Нет, эту массу людей объединяет некое общее чувство; они преисполнены гордости, они приезжают, чтобы увидеть своими глазами, как в величественной римской базилике - самом чтимом храме на свете - их сын, племянник или иной родич будет торжественно посвящен в духовный сан.
Its members put up in humble pensiones, luxury hotels, the homes of friends or relatives.Эти приезжие останавливаются кто в скромных пансионах, кто - в роскошных отелях, кто у родных или друзей.
But they are totally united, at peace with each other and with the world.Но все они заодно, в мире друг с другом и с целым светом.
They do the rounds dutifully; the Vatican Museum with the Sistine Chapel at its end like a prize for endurance; the Forum, the Colosseum, the Appian Way, the Spanish Steps, the greedy Trevi Fountain, the son et lumi?re.Как оно и подобает, они осматривают все подряд: вот Ватиканский музей и под конец, как награда за долготерпение, Сикстинская капелла, вот Форум, Колизей, Аппиева дорога, лестница на площади Испании, алчный фонтан Треви, son et lumiere17.
Waiting for the day, filling in time.Все это заполняет время в ожидании заветного дня.
They will be accorded the special privilege of a private audience with the Holy Father, and for them Rome will find nothing too good.Этим людям даруется особая милость - аудиенция у самого папы, Рим щедр и ничего для них не жалеет.
This time it wasn't Dane waiting on the platform to meet Justine, as it had been every other time; he was in retreat.На этот раз, в отличие от всех прошлых лет, Дэн не встречал сестру на вокзале: в уединении он готовился к предстоящему.
Instead, Rainer Moerling Hartheim prowled the dirty paving like some great animal.Вместо него по затоптанному перрону, точно какой-то большой зверь, рыскал Лион Мёрлинг Хартгейм.
He didn't greet her with a kiss, he never did; he just put an arm about her shoulders and squeezed.Он не поцеловал Джастину при встрече - он никогда этого не делал, - только обнял за плечи и крепко сжал.
"Rather like a bear," said Justine.- Вот медведь, - сказала Джастина.
"A bear?"- Медведь?
"I used to think when I first met you that you were some sort of missing link, but I've finally decided you're more of a bear than a gorilla.- Раньше, когда мы только познакомились, я думала, вы - какое-то недостающее звено в истории происхождения человека, но потом решила, что вы ближе не к горилле, а к медведю.
It was an unkind comparison, the gorilla."Горилла - нелестное сравнение.
"And bears are kind?"- А медведь - лестное?
"Well, perhaps they do one to death just as quickly, but they're more cuddly."- Ну, пожалуй, медведь тоже кого угодно в два счета прикончит, но все-таки он поласковей.
She linked her arm through his and matched his stride, for she was almost as tall as he.- Она взяла Лиона под руку и легко примерилась к его шагу, они были почти одного роста.
"How's Dane?- Как Дэн?
Did you see him before he went into retreat?Видели вы его, прежде чем он укрылся в уединении?
I could kill Clyde, not letting me go sooner."Я чуть не убила Клайда, он меня раньше никак не отпускал.
"Dane is as always."- Дэн такой же, как всегда.
"You haven't been leading him astray?"- Вы не совратили его с пути истинного?
"Me?- Я?!
Certainly not.Разумеется, нет.
You look very nice, Herzchen."А вы прелестно выглядите.
"I'm on my very best behavior, and I bought out every couturier in London.- Я совершенная паинька, и притом озолотила всех лондонских портных.
Do you like my new short skirt?Нравится вам моя новая юбка-коротышка?
They call it the mini."Это называется мини.
"Walk ahead of me, and I'll tell you."- Пройдите вперед, тогда я вам скажу.
The hem of the full silk skirt was about midthigh; it swirled as she turned and came back to him.Широкая шелковая юбка доходила примерно до середины бедер, она взметнулась вихрем, когда Джастина опять круто повернула навстречу Лиону.
"What do you think, Rain?- Что скажете. Ливень?
Is it scandalous?Неприлично?
I noticed no one in Paris is wearing this length yet."В Париже я еще ни на одной женщине не видала такой короткой юбчонки.
"It proves a point, Herzchen-that with legs as good as yours, to wear a skirt one millimeter longer is scandalous.- Это лишь подтверждает ту истину, herzchen, что с такими стройными ножками, как у вас, совершенно неприлично носить юбку хоть на миллиметр длиннее.
I'm sure the Romans will agree with me."Римляне со мной наверняка согласятся.
"Which means my arse will be black and blue in an hour instead of a day.- Ну, значит, у меня весь зад будет в синяках не к вечеру, а уже через час-другой.
Damn them!Черт бы их всех побрал!
Though do you know something, Rain?"Но знаете что. Ливень?
"What?"- Да?
"I've never been pinched by a priest.- Меня еще ни разу не ущипнул священник.
All these years I've been flipping in and out of the Vatican with nary a pinch to my credit.Сколько лет я болтаюсь по Ватикану и хоть бы разок меня удостоили щипком.
So I thought maybe if I wore a miniskirt, I might be the undoing of some poor prelate yet."Вот я и подумала, может быть, в мини-юбке я еще соблазню какого-нибудь прелата.
"You might be my undoing." He smiled.- Пожалуй, вы соблазните меня, - улыбнулся Хартгейм.
"No, really?- Да ну?
In orange?И еще в оранжевом?
I thought you hated me in orange, when I've got orange hair."Я думала, вам противно видеть меня в оранжевом, при моих оранжевых волосах.
"It inflames the senses, such a busy color."- Это воспламеняет чувства, такой буйный цвет.
"You're teasing me," she said, disgusted, climbing into his Mercedes limousine, which had a German pennant fluttering from its bonnet talisman.- Вы надо мной смеетесь, - сердито сказала Джастина, усаживаясь в его закрытый "мерседес" с развевающимся германским флажком на радиаторе.
"When did you get the little flag?"- Когда это вы обзавелись национальным флагом?
"When I got my new post in the government."- Когда получил новый правительственный пост.
"No wonder I rated a mention in the News of the World!- Недаром я оценила сообщение в "Ньюс".
Did you see it?"А вы его видели?
"You know I never read rags, Justine."- Вы же знаете, Джастина, я не читаю эти газетенки.
"Well, nor do I; someone showed it to me," she said, then pitched her voice higher and endowed it with a shabby-genteel, fraightfully naice accent.- Я тоже, но кто-то показал мне тот номер. - Тут она заговорила громче, до ужаса жеманным мнимоаристократическим тоном:
"What up-and-coming carrot-topped Australian actress is cementing very cordial relations with what member of the West German cabinet?""Некая рыжеволосая восходящая звезда сцены, австралийка по происхождению, завязывает тесную дружбу с неким членом западногерманского кабинета министров".
"They can't be aware how long we've known each other," he said tranquilly, stretching out his legs and making himself comfortable.- Они не могут знать, что мы давным-давно знакомы, - спокойно сказал Лион, вытянул ноги и уселся поудобнее.
Justine ran her eyes over his clothes with approval; very casual, very Italian.Джастина одобрительным взглядом окинула его костюм - очень небрежный, очень итальянский.
He was rather in the European fashion swim himself, daring to wear one of the fishing-net shirts which enabled Italian males to demonstrate the hairiness of their chests.Да, Лион и сам отнюдь не отстает от европейской моды, и даже осмеливается носить сетчатые рубашки, позволяющие итальянцам выставлять напоказ густую поросль на груди.
"You should never wear a suit and collar and tie," she said suddenly.- Вам совсем не следует ходить в костюмах при воротничке и галстуке, - неожиданно сказала она.
"No?- Вот как?
Why not?"Почему?
"Machismo is definitely your style-you know, what you've got on now, the gold medallion and chain on the hairy chest.- Ваш стиль явно - вольный, вот как сейчас: золотой медальон с цепочкой на волосатой груди.
A suit makes you look as if your waistline is bulging, when it really isn't at all."Когда вы в костюме, кажется, что у вас брюшко и никакой талии, а на самом деле ничего подобного.
For a moment he gazed at her in surprise, then the expression in his eyes became aler

Колін Маккалоу читать все книги автора по порядку

Колін Маккалоу

Колін Маккалоу - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyLit.ru (ЛедиЛит).

"Поющие в терновнике" отзывы

Отзывы читателей о книге "Поющие в терновнике". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поющие в терновнике" друзьям в соцсетях.

Напишите свой отзыв
Ваша оценка: