a number of successors to Arthur Lestrange, and she hadn't wanted to laugh.У Артура Лестренджа было немало преемников, и с ними ее уже не разбирал смех. Oh, I've come a long way since that memorable night. О, я прошла немалый путь после той достопамятной ночи. But I wonder have I actually progressed at all? Только вот вопрос - продвинулась ли хоть на шаг? It's very nice to have a man, and the hell with what Dane said about it being the one man. Это очень приятно, когда у тебя есть мужчина, и к черту рассуждения Дэна о том, что мужчина должен быть один-единственный. I'm not going to make it one man, so I'm not going to sleep with Rain; oh, no. Я не собираюсь связать себя с одним-единственным, а потому не стану спать с Лионом - нет, ни за что. It would change too many things, and I'd lose my friend. Слишком многое от этого изменится, и я потеряю друга. I need my friend, I can't afford to be without my friend. А друг мне нужен, необходим, без друга я не могу. I shall keep him as I keep Dane, a male human being without any physical significance for me. Мне надо сохранить его, как я сохранила Дэна, пусть рядом будет мужчина, который физически ничего для меня не значит. The church could hold twenty thousand people, so it wasn't crowded. Собор этот мог бы вместить двадцать тысяч молящихся, так что тесно не было.
Nowhere in the world had so much time and thought and genius been put into the creation of a temple of God; it paled the pagan works of antiquity to insignificance. | Нет в мире другого храма божьего, в создание которого вложили бы столько времени, и раздумий, и гения; перед ним бледнеют языческие творения древних. |
It did. | Да, при сравнении они кажутся ничтожными. |
So much love, so much sweat. | Столько любви, столько трудов. |
Bramante's basilica, Michelangelo's dome, Bernini's colonnade. | Базилика Браманте, купол Микеланджело, колоннада Бернини. |
A monument not only to God, but to Man. | Они прославляют величие не только Бога, но и Человека. |
Deep under the confessio in a little stone room Saint Peter himself was buried; here the Emperor Charlemagne had been crowned. | Глубоко под этим confessio18, в крохотной каменной усыпальнице, погребен сам святой Петр; здесь короновали когда-то Карла Великого. |
The echoes of old voices seemed to whisper among the pouring slivers of light, dead fingers polished the bronze rays behind the high altar and caressed the twisted bronze columns of the baldacchino. | Чудится, эхо давно отзвучавших голосов еще дышит в потоках льющегося снаружи света, давно неживые пальцы еще гладят бронзу лучей позади главного алтаря и ласкают бронзовые витые колонны baldacchino19. |
He was lying on the steps, face down, as though dead. | Он лежит ниц на ступенях точно мертвый. |
What was he thinking? | О чем он думает? |
Was there a pain in him that had no right to be there, because his mother had not come? | Быть может, его мучит неуместная в этот час боль оттого, что не приехала мать? |
Cardinal Ralph looked through his tears, and knew there was no pain. | Кардинал Ральф посмотрел сквозь слезы и понял -боли сейчас нет. |
Beforehand, yes; afterward, certainly. | Больно было прежде, да, конечно; без сомнения, больно будет потом. |
But now, no pain. | Но сейчас боли нет. |
Everything in him was projected into the moment, the miracle. | Все в мальчике сосредоточено на этой минуте, на чуде. |
No room in him for anything which was not God. | И все его существо полно Богом. |
It was his day of days, and nothing mattered save the task at hand, the vowing of his life and soul to God. | Сегодня единственный, неповторимый день в его жизни, и только одно важно - дать священный обет, всю жизнь и душу свою посвятить Богу. |
He could probably do it, but how many others actually had? | Вероятно, ему это по силам, но многим ли это по-настоящему удалось? |
Not Cardinal Ralph, though he still remembered his own ordination as filled with holy wonder. | Только не кардиналу Ральфу, хотя он и поныне помнит, каким священным восторгом полон был он сам в час посвящения. |
With every part of him he had tried, yet something he had withheld. | Он страстно пытался отдать всего себя - и, однако, нечто утаил. |
Not so august as this, my ordination, but I live it again through him. | Нет, мое посвящение было не столь возвышенным, но в этом мальчике я все переживу заново. |
And wonder what he truly is, that in spite of our fears for him he could have passed among us so many years and not made an unfriend, let alone a real enemy. | Он - истинное чудо, ведь это поразительно: он провел среди нас столько лет и, наперекор всем нашим страхам за него, не нажил ни одного недоброжелателя, не то что врага. |
He is loved by all, and he loves all. | Он всеми любим и всех любит. |
It never crosses his mind for an instant that this state of affairs is extraordinary. | Ни разу ему не приходило в мысль, что это -редкий, исключительный случай. |
And yet, when he came to us first he was not so sure of himself; we have given him that, for which perhaps our existences are vindicated. | А ведь когда он попал к нам впервые, он был не столь уверен в себе; это мы дали ему уверенность, и, пожалуй, в этом наше оправдание. |
There have been many priests made here, thousands upon thousands, yet for him there is something special. | Многих здесь посвятили в духовный сан, тысячи и тысячи пастырей вышли из этих стен, но с ним все по-иному. |
Oh, Meggie! | О Мэгги! |
Why wouldn't you come to see the gift you've given Our Lord-the gift I could not, having given Him myself? | Ну почему ты не приехала, почему не увидишь, какой дар принесла ты Господу - дар, какого не мог принести я, потому что я сам отдан Господу? |
And I suppose that's it, how he can be here today free of pain. | И наверно, потому-то он сегодня избавлен от боли. |
Because for today I've been empowered to take his pain to myself, free him from it. | Потому что сегодня мне дана сила принять его боль на себя, избавить его от страдания. |
I weep his tears, I mourn in his place. | Я плачу его слезами, я скорблю вместо него. |
And that is how it should be. | Так и должно быть. |
Later he turned his head, looked at the row of Drogheda people in alien dark suits. | Потом Ральф обернулся, посмотрел на дрохедских, они сидели бок о бок, на всех темные, непривычного здесь вида костюмы. |
Bob, Jack, Hughie, Jims, Patsy. | Боб, Джек, Хьюги, Джиме, Пэтси. |
A vacant chair for Meggie, then Frank. | Свободный стул - Мэгги нет, потом Фрэнк. |
Justine's fiery hair dimmed under a black lace veil, the only female Cleary present. | Единственная женщина из семьи Клири -Джастина, пламя волос притушено черным кружевным шарфом. |
Rainer next to her. | Рядом с нею Лион. |
And then a lot of people he didn't know, but who shared in today as fully as the Drogheda people did. | И полно незнакомых, но они всей душой разделяют сегодня чувства тех, кто приехал из Дрохеды. |
Only today it was different, today it was special for him. | А для него сегодня все по-особенному, сегодня у него день необычайный. |
Today he felt almost as if he, too, had had a son to give. | Едва ли не такое чувство, словно он отдает родного сына. |
He smiled, and sighed. | Ральф улыбнулся, вздохнул. |
How must Vittorio feel, bestowing Dane's priesthood upon him? | Что-то испытывает сейчас Витторио, посвящая Дэна в сан? |
Perhaps because he missed his mother's presence so acutely, Justine was the first person Dane managed to take aside at the reception Cardinal Vittorio and Cardinal Ralph gave for him. | Быть может оттого, что ему сегодня так мучительно не хватало матери, на торжественном приеме, который устроили в его честь кардинал Витторио и Ральф, Дэн постарался прежде всего перекинуться хотя бы несколькими словами с Джастиной. |
In his black soutane with the high white collar he looked magnificent, she thought; only not like a priest at all. | В черной сутане, с белоснежной полосой над глухим черным воротом, он просто великолепен, подумала сестра; и, однако, ничуть не похож на священника. |
Like an actor playing a priest, until one looked into the eyes. | Скорее на актера в роли священника; но это пока не заглянешь ему в глаза. |
And there it was, the inner light, that something which transformed him from a very good-looking man into one unique. | А в глазах и вправду какое-то внутреннее сияние, что-то его преображает, и понимаешь - он не просто очень красив, он единственный, другого такого нет. |
"Father O'Neill," she said. | - Ваше преподобие отец О'Нил, - сказала Джастина. |
"I haven't assimilated it yet, Jus." | - Я еще с этим не освоился, Джас. |
"That isn't hard to understand. | - Легко понять. |
I've never felt quite the way I did in Saint Peter's, so what it must have been like for you I can't imagine." | У меня никогда в жизни не было такого чувства, как сейчас в соборе святого Петра, а уж каково это было для тебя - и представить не могу. |
"Oh, I think you can, somewhere inside. | - Ну, наверно можешь, где-то внутри. |
If you truly couldn't, you wouldn't be such a fine actress. | Если б совсем не могла, из тебя не вышла бы такая прекрасная актриса. |
But with you, Jus, it comes from the unconscious; it doesn't erupt into thought until you need to use it." | Но у тебя, Джас, это идет от подсознания, а в сознание прорывается только тогда, когда тебе самой нужно все осмыслить. |
They were sitting on a small couch in a far corner of the room, and no one came to disturb them. | Они сидели вдвоем на диванчике в дальнем углу, никто не подходил и не мешал им. |
After a while he said, | Помолчав, Дэн сказал: |
"I'm so pleased Frank came," looking to where Frank was talking with Rainer, more animation in his face than his niece and nephew had ever seen. | - Я так рад, что и Фрэнк приехал. - Фрэнк в эту минуту оживленно разговаривал с Лионом, никогда еще племянник и племянница не видели его таким. |
"There's an old Rumanian refugee priest I know," Dane went on, "who has a way of saying, 'Oh, the poor one!' with such compassion in his voice.... I don't know, somehow that's what I always find myself saying about our Frank. | - У меня есть знакомый старик священник, давний |
"Поющие в терновнике" отзывы
Отзывы читателей о книге "Поющие в терновнике". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поющие в терновнике" друзьям в соцсетях.