ить показаться врачам.Rainer ached, but not for Justine; she was young, there was time. У Лиона защемило сердце, но не из-за Джастины -она молода, впереди еще довольно времени. For Cardinal Ralph, who had seen his own son ordained, and not known it. Из-за кардинала Ральфа, на глазах у которого принял сан его родной сын, а он об этом не подозревает. It was still early, so the hotel foyer was crowded. Было еще рано, в вестибюле гостиницы полно народу. Shoes on, Justine crossed quickly to the stairs and ran up them, head bent. Джастина, уже в туфлях, торопливо прошла к лестнице, наклонив голову, взбежала наверх. Then for some time her trembling hands couldn't find the room key in her bag and she thought she would have to go down again, brave the throng about the desk. Несколько минут дрожащими руками рылась в сумочке, не находя ключа, думала уже, что надо будет спуститься к портье, опять выдержать взгляды всей этой толпы. But it was there; she must have passed her fingers over it a dozen times. Но ключ оказался в сумке, она его заметила, должно быть, только на двадцатый раз. Inside at last, she groped her way to the bed, sat down on its edge and let coherent thought gradually return. Наконец-то она у себя в номере, ощупью добрела до кровати, села на край, понемногу стала собираться с мыслями.
Telling herself she was revolted, horrified, disillusioned; all the while staring drearily at the wide rectangle of pale light which was the night sky through the window, wanting to curse, wanting to weep. | Уверяла себя, что полна отвращения, возмущена, разочарована; мрачным неподвижным взглядом уставилась на четырехугольник слабого света -ночное небо в окне; хотелось ругаться, хотелось плакать. |
It could never be the same again, and that was a tragedy. | Никогда уже не будет по-прежнему, и это трагедия. |
The loss of the dearest friend. | Потерян самый близкий друг. |
Betrayal. | Предательство. |
Empty words, untrue; suddenly she knew very well what had frightened her so, made her flee from Rain as if he had attempted murder, not a kiss. | Пустые, лживые слова; внезапно она поняла, почему так перепугалась, убежала от Лиона, будто он не поцеловал ее, а покушался на убийство. |
The rightness of it! | Это настоящее! |
The feeling of coming home, when she didn't want to come home any more than she wanted the liability of love. | Такое чувство, словно наконец-то она дома, а она не желает возвращаться домой - и не желает связывать себя любовью. |
Home was frustration, so was love. | Дом - это тупик, и любовь - тупик. |
Not only that, even if the admission was humiliating; she wasn't sure she could love. | Больше того, хотя признание это достаточно унизительно: пожалуй, она и не умеет любить. |
If she was capable of it, surely once or twice her guard would have slipped; surely once or twice she would have experienced a pang of something more than tolerant affection for her infrequent lovers. It didn't occur to her that she deliberately chose lovers who would never threaten her self-imposed detachment, so much a part of herself by now that she regarded it as completely natural. | Будь она на это способна, уж наверно раз-другой осторожность ей изменила бы; уж наверно хоть раз-другой в ней шевельнулось бы чувство посильней, чем снисходительное расположение к ее не слишком многочисленным любовникам... Джастине сейчас и в голову не пришло, что не случайно она выбирала любовников, ничуть не опасных для ее независимости, к которой она сама себя приучила и с которой прочно свыклась, и уже считала, будто это у нее от природы. |
For the first time in her life she had no reference point to assist her. | Впервые в жизни ей не на что опереться, не с чем сравнивать. |
There was no time in the past she could take comfort from, no once-deep involvement, either for herself or for those shadowy lovers. | Ничто в прошлом не утешает, ни разу там не вспыхнуло сильное, глубокое чувство - в ней ли самой или в ком-нибудь из этих мимолетных, как тени, любовников. |
Nor could the Drogheda people help, because she had always withheld herself from them, too. | Не помогают и воспоминания о Дрохеде, ведь там она тоже всегда от всех отгораживалась. |
She had had to run from Rain. | Правильно, от Лиона непременно надо было сбежать. |
To say yes, commit herself to him, and then have to watch him recoil when he found out the extent of her inadequacy? | Сказать "да", отдать себя в его власть, а потом видеть, как он убедится, насколько она несостоятельна, и отшатнется? |
Unbearable! | Невыносимо! |
He would learn what she was really like, and the knowledge would kill his love for her. | Он поймет, какая она на самом деле, и это убьет его любовь. |
Unbearable to say yes, and end in being rebuffed for all time. | Невыносимо - согласиться и под конец быть отвергнутой раз и навсегда. |
Far better to do any rebuffing herself. | Куда лучше отвергнуть самой. |
That way at least pride would be satisfied, and Justine owned all her mother's pride. | Так, по крайней мере, не пострадает гордость, а гордости в Джастине ничуть не меньше, чем в ее матери. |
Rain must never discover what she was like beneath all that brick flippancy. | Никогда, никогда Лион не должен узнать, какая она на самом деле, под маской дерзкого легкомыслия. |
He had fallen in love with the Justine he saw; she had not allowed him any opportunity to suspect the sea of doubts beneath. | Он влюбился в ту Джастину, какую видит; она ведь не давала ему случая заподозрить, какое море сомнений скрывается под легкомысленной внешностью. |
Those only Dane suspected-no, knew. | Это подозревает - нет, знает - только Дэн. |
She bent forward to put her forehead against the cool bedside table, tears running down her face. | Она низко наклонилась, прижалась лбом к прохладному ночному столику, по лицу ее струились слезы. |
That was why she loved Dane so, of course. | Вот потому-то она так любит Дэна. |
Knowing what the real Justine was like, and still loving her. | Он знает настоящую Джастину и все равно ее любит. |
Blood helped, so did a lifetime of shared memories, problems, pains, joys. | Помогают и кровные узы, и вся их жизнь, столько общих воспоминаний и сложностей, горестей и радостей. |
Whereas Rain was a stranger, not committed to her the way Dane was, or even the other members of her family. | А Лион - чужой, он не связан с нею, как Дэн и даже как остальная ее родня. |
Nothing obliged him to love her. | Он вовсе не обязан ее любить. |
She sniffled, wiped her palm around her face, shrugged her shoulders and began the difficult business of pushing her trouble back into some corner of her mind where it could lie peacefully, unremembered. | Джастина всхлипнула, отерла ладонью мокрые щеки, пожала плечами и принялась за нелегкую задачу - надо затолкать то, что случилось, куда-нибудь в самый дальний угол сознания - и не ворошить, не вспоминать. |
She knew she could do it; she had spent all her life perfecting the technique. | Она это умеет, всю жизнь она совершенствовала эту технику. |
Only it meant ceaseless activity, continuous absorption in things outside herself. | Только надо вечно быть чем-то занятой, надо, чтоб тебя поглощали разные дела и недосуг было думать о том, что внутри. |
She reached over and switched on the bedside lamp. | Джастина протянула руку, щелкнула выключателем настольной лампы. |
One of the Unks must have delivered the letter to her room, for it was lying on the bedside table, a pale-blue air letter with Queen Elizabeth in its upper corner. | Видно, кто-то из дядюшек занес это письмо к ней в комнату, вот оно лежит на ночном столике -голубой конверт авиапочты, в верхнем углу марка с портретом королевы Елизаветы. |
"Darling Justine," wrote Clyde Daltinham-Roberts, | "Джастина-лапонька! - писал Клайд Долтинхем-Робертс. |
"Come back to the fold, you're needed! | - Возвращайся в лоно родного театра, ты нам необходима! |
At once! | Приезжай сейчас же! |
There's a part going begging in the new season's repertoire, and a tiny little dicky-bird told me you just might want it. | В репертуаре нового сезона есть одна беспризорная роль, и, шепну тебе на ушко, я сильно подозреваю, что ты не прочь будешь ее сыграть. |
Desdemona, darling? | Как насчет Дездемоны, лапонька? |
With Marc Simpson as your Othello? | С Марком Симпсоном в роли твоего Отелло? |
Rehearsals for the principals start next week, if you're interested." | Репетиции для главных участников начинаются на следующей неделе - конечно, если тебе это любопытно". |
If she was interested! | Если ей это любопытно! |
Desdemona! | Сыграть Дездемону! |
Desdemona in London! | Дездемону - в Лондоне! |
And with Marc Simpson as Othello! | И Отелло - сам Марк Симпсон! |
The opportunity of a lifetime. | Такое счастье выпадает раз в жизни. |
Her mood skyrocketed to a point where the scene with Rain lost significance, or rather assumed a different significance. | Она вмиг почувствовала себя на седьмом небе, то, что произошло у нее с Лионом, уже не имеет значения, нет, вернее, обретает совсем иное значение. |
Perhaps if she was very, very careful she might be able to keep Rain's love; a highly acclaimed, successful actress was too busy to share much of her life with her lovers. | Пожалуй, если быть очень, очень осторожной, удастся сохранить любовь Лиона; знаменитая, прославленная актриса всегда занята, у нее остается не очень-то много времени на любовников. |
It was worth a try. | Стоит попытаться. |
If he looked as if he were getting too close to the truth, she could always back off again. | Если она заметит, что он вот-вот поймет истину, всегда остается путь к отступлению. |
To keep Rain in her life, but especially this new Rain, she would be prepared to do anything save strip off the mask. | Чтобы не лишиться Лиона, тем более - этого нового Лиона, она готова на все, только маску свою ни за что не сбросит. |
In the meantime, news like this deserved some sort of celebration. | А меж тем такую новость не грех отпраздновать. |
She didn't feel up to facing Rain yet, but there were other people on hand to share her triumph. | Снова встретиться лицом к лицу с Лионом пока не хватает храбрости, но есть и еще люди, которые порадуются ее торжеству. |
So she put on her shoes, walked down the corridor to the Unks' communal sitting room, and when Patsy let her in s |
"Поющие в терновнике" отзывы
Отзывы читателей о книге "Поющие в терновнике". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поющие в терновнике" друзьям в соцсетях.